Неологическая лексика и внутрисистемные отношения в словарном составе немецкого языка (на материале семантических неологизмов конца XX - начала XXI в.)
Рассматриваются парадигматические, синтагматические и деривационные отношения, возникающие между словами в новых значениях и уже существующими или новыми лексическими единицами. Установление системных взаимосвязей свидетельствует о совершившейся интеграции слов в новых значениях в лексико-семантическую систему языка. Вхождение семантических неологизмов в лексико-семантическую систему языка обусловливает качественное и количественное преобразование словарного состава в целом.
Neologisms and intersystem relations in the German vocabulary (on the materialof the semantic neologisms of the end of the 20th - beginning of the 21st c.).pdf Как известно, словарный состав характеризуется системностью (см., на-пример, работы [1. С. 293; 2. С. 54-60]). Это одно из его свойств, базирую-щееся на том, что он представляет собой совокупность лексических единиц,между которыми существуют различные отношения. Каждая лексическаяединица в системе словарного состава входит в многообразные связи с дру-гими лексическими единицами, которые определенным образом влияют на еесемантику. Исследование особенностей развития словарного состава невоз-можно без рассмотрения динамики семантических структур отдельных слов.Слова в новых лексико-семантических вариантах - семантические неоло-гизмы - также организуются и функционируют по внутренним законам, при-сущим лексико-семантической системе языка в целом. Своеобразие семанти-ческих неологизмов во многом зависит от характера системных отношений,которые устанавливаются между ними и уже существующими или также но-выми лексическими единицами. Они (отношения) отличаются сложностью,многообразием и проявляются в различных смысловых связях лексическихединиц, в специфике их взаимодействия друг с другом. При рассмотрениисистемных связей в лексическом составе отмечается, что лексико-семантическая система, представляющая собой синтез сложного взаимодей-ствия слов и их значений, упорядочивается по трем основным структурнымнаправлениям - парадигматическому, синтагматическому и деривационному[3. С. 251; 4. С. 101]. Интеграция семантических неологизмов в лексико-семантическую систему языка предполагает установление ими внутрисис-темных отношений по каждому из этих направлений.Материалом для нашего исследования послужили лексические единицынемецкого языка, семантическая структура которых характеризуется появле-нием нового лексико-семантического варианта (далее - ЛСВ) в последнеедесятилетие XX в. - первое десятилетие XXI в. Языковой материал почерп-нут из словаря неологизмов немецкого языка [5; 6], а также выявлен путемсобственных языковых наблюдений и корпусного анализа [7].Системная организация лексики по парадигматической оси проявляется вналичии в ней лексико-семантических парадигм - объединений слов, харак-теризующихся некоей общностью семантики. Особенно многоплановымиоказываются парадигматические связи многозначного слова, поскольку каж-дый лексико-семантический вариант такого слова обладает своими специфи-ческими признаками, связывающими его отношениями со словами, являю-щимися членами разных лексико-семантических парадигм [8]. Также и в но-вом ЛСВ слово вступает в разнообразные парадигматические отношения сдругими лексемами.Одним из основных видов парадигматических связей является синони-мия, представляющая собой взаимоотношение слов или их лексико-семантических вариантов на основе семантической общности при наличиидифференциальных семантических признаков. Характер синонимическихотношений, в которые вступают слова в новых лексико-семантических вари-антах, во многом зависит от функции, преобладающей в процессе формиро-вания инновации, - познавательной (индикативной) или квалификативно-оценочной [9. C. 155]. В первом случае семантические неологизмы воспол-няют необходимость в номинации новых предметов или явлений или в пере-именовании уже известных, во втором - удовлетворяют потребность в оце-ночном и эмоционально-экспрессивном обновлении лексики. При этом вовтором случае слова в новых ЛСВ «выражают свое значение не непосредст-венно, а через то семантически основное, или опорное слово, которое являет-ся базой соответствующего синонимического ряда и номинативное значениекоторого непосредственно направлено на действительность» [10. C. 148].Так, некоторые слова в новых ЛСВ и синонимичные им лексические еди-ницы, указывая на одно и то же понятие, различаются своей экспрессивнойокрашенностью, закреплённостью за определённым стилем. К данной группеотносятся преимущественно инновации, характерные для разговорной формыязыка, в то время как синонимичные им лексические единицы принадлежат,как правило, к нейтральному стилю. При этом стилистически маркированныесемантические неологизмы отличаются от нейтральных лексем в большинст-ве случаев не только стилистической отмеченностью, но и смысловыми от-тенками. Например, существительное Knipser в новом лексико-семантическом варианте разг. 'футбольный нападающий, обладающий осо-бым чутьем на голевые моменты и быстрой реакцией' устанавливает сино-нимические контакты с поливариантной лексемой Sturmer в ЛСВ 'нападаю-щий, форвард' и моновариантным существительным Toschutze, ср.: (1) Derabsolute Knipser fehlt Coach Christian Schneider: "Diese mannschaftliche Kompaktheitist mir aber lieber, meine Sturmer machen trotzdem einen sehr guten Job."(Rhein-Zeitung, 28.03.2008); (2) Der letzte echte Knipser […] war Bruno Labbadiamit 28 Treffern in der Saison 1998/99. In den vergangenen zehn Spielzeitenbrauchte man funfmal weniger als 20 Treffer, um als erfolgreichster Torschutzeausgezeichnet zu werden. (Rhein-Zeitung, 29.01.2008).Вступая в синонимические отношения, лексемы обнаруживают извест-ную общность смысла, так как все они обозначают игрока нападения в фут-боле. Семантическое своеобразие неологизма Knipser состоит в том, что ониспользуется преимущественно в ситуациях, характеризующих выдающегосяпо своим игровым качествам футболиста. Об этом свидетельствует сочетае-мость лексемы в новом ЛСВ, ср.: absoluter/ echter/ erprobter/ richtiger/ routinierterKnipser, uns fehlt ein Knipser. В отличие от семантического неологизма,существительному Sturmer свойственно выступать в нейтральных с точкизрения экспрессивности сочетаниях, ср.: als Sturmer spielen, linker/ rechter,neuer/ ehemaliger Sturmer. В свою очередь лексема Torschutze может употреб-ляться с прилагательными, характеризующими количество забитых голов,ср.: zweifacher/ dreifacher Torschutze, в то время как лексемам Knipser и Sturmerтакие сочетания не свойственны. Так в особенностях сочетаемости про-является различная смысловая направлен-ность синонимичных лексическихединиц.В иных случаях слова в новых ЛСВ и синонимичные им лексемы служатдля обозначения различной меры и степени проявления признака, интенсив-ности действия, состояния. Так, существительное Klatsche в новом ЛСВ разг.'серьезное поражение команды (фаворита) в спортивном состязании' взаимо-действует в плане синонимии с существительным Niederlage в ЛСВ 'пораже-ние, проигрыш', ср.: (3) Die Mannschaft wird selbstkritisch mit der Situation undmit der Klatsche umgehen - und dann geht es auch wieder nach vorne. Als Trainerist es immer so, dass man aus Niederlagen mehr lernt als aus Siegen (HannoverscheAllgemeine, 22.09.2008).Новый ЛСВ существительного Klatsche развился на основе метафориче-ского переноса от ЛСВ 'оплеуха, пощечина'. Семантическая мотивирован-ность вносит в значение неологизма смысловые нюансы, в семантике новогоЛСВ сохраняется образное представление о характере ситуации. Это находитсвое выражение в сочетаемости лексемы в новом значении, ср.: eine deftige/herbe Klatsche, eine Klatsche verpassen/ bekommen. Вместе с тем оба синони-мичных существительных могут употребляться в таких сочетаниях, как einehohe/ schwere Klatsche/ Niederlage, eine Klatsche/ eine Niederlage einstecken/erleiden/ hinnehmen/ kassieren.Синонимические контакты с уже существующими в языке лексическимиединицами наблюдаются и у других семантических неологизмов, функцио-нирующих преимущественно в разговорной форме литературного языка. На-пример, глагольная единица abhangen в новом ЛСВ разг. '(бесполезно) про-водить время с целью отдыха и развлечения' характеризуется синонимиче-скими отношениями с лексемами entspannen, relaxen, sich ausruhen. Глаголblicken в новом ЛСВ разг. 'понять, уяснить' взаимодействует в плане сино-нимии с глаголами verstehen, begreifen, kapieren. Глагол knicken в новом ЛСВразг. 'перестать заниматься, отказаться' устанавливает синонимические кон-такты с лексическими единицами aufgeben, abschreiben, verzichten.В некоторых случаях появление в семантической структуре слова новогозначения влечет за собой развитие новых ЛСВ у синонимичных лексем. Так,глагольная единица einwerfen функционирует в новом ЛСВ 'в неумеренныхколичествах употреблять что-либо (лекарства, пищу)', например: Kapseln/Pillen/ Tabletten/ Fritten/ Modedroge/ Pommes/ Steaks einwerfen. Одновременнопоявился новый ЛСВ у глагольной единицы einschmei.en 'безудержно, безмеры употреблять что-либо (лекарства, пищу)', например: Pillen/ Drogen/Fastfood einschmei.en. Лексемы взаимодействуют в плане синонимии как поосновным, так и по новым производным вариантам. По новым ЛСВ они ус-танавливают синонимические отношения с глагольной единицей einnehmen вЛСВ 'принимать, употреблять', ср.: eine Medizin/ Tabletten/ Erfrischung einnehmen.От стилистически нейтрального синонима einnehmen семантическиенеологизмы einwerfen и einschmei.en отличаются закрепленностью за разго-ворной формой языка, а в плане семантики вследствие своей образной моти-вированности акцентируют такие смысловые оттенки процесса, как неуме-ренность, беспечность, быстрота.Ряд семантических неологизмов развивают синонимию, связанную не состилистическими, а только со смысловыми особенностями членов синоними-ческой группы. Так, сложное существительное Lichterkette в новом ЛСВ 'ве-черняя демонстрация со свечами, фонариками' взаимодействует в плане си-нонимии с поливариантными существительными Demonstration в ЛСВ 'де-монстрация', Kundgebung в ЛСВ 'манифестация, массовое выступление', Zugв ЛСВ 'массовое шествие', Umzug в ЛСВ 'процессия, шествие'. Например:(4) Mehr als 5000 Menschen haben mit einer Lichterkette in Sulzbach-Rosenbergfur den Erhalt der 1500 Arbeitsplatze bei der Neuen Maxhutte (NMH) demonstriert.Bei einer Kundgebung wurde gefordert, ein neues Konzept fur die Zukunftdes Stahlstandortes zu erarbeiten. (Nurnberger Nachrichten, 28.10.1997).Синонимичные лексические единицы различаются смысловыми оттенка-ми, выделяя различные стороны обозначаемого понятия. Лексема Demonstrationхарактеризует организованное публичное выражение общественных на-строений, часто в форме шествия, с использованием транспарантов, средствнаглядной агитации. Kundgebung используется для обозначения массовыхобщественных выступлений как выражения солидарности или протеста, не-редко сопровождаемых речами и заявлениями политических деятелей. Лек-сема Zug характеризует массовое торжественное прохождение людей в связис каким-либо знаменательным событием. Umzug широко используется, на-пример, в ситуациях, где говорится о праздничных костюмированных шест-виях в соответствии с традициями, народными обрядами. Семантический не-ологизм Lichterkette характеризует вечернюю демонстрацию как молчаливоевыражение всеобщей солидарностищая функция синонимичных слов, ср.: ein festlicher Zug / Umzug; ein Umzugder Kinder mit Musik / Lampions; eine eindrucksvolle / machtvolle / uberwaltigendeDemonstration / Kundgebung; eine Demonstration / Kundgebung fur (den Frieden);auf der offentlichen Kundgebung sprechen; jemanden zu einer Lichterkette /Demonstration aufrufen; in einer Lichterkette stehen; zwischen Munchen undHamburg ergluhten die Lichterketten gegen Auslanderhass.Синонимические контакты, основанные на смысловой дифференциациисинонимов при совпадении их стилевой принадлежности, наблюдаются так-же у таких семантических неологизмов, как: Interview новый ЛСВ 'собеседо-вание при приеме на работу' - Vorstellungsgesprach; Jobrotation новый ЛСВ'замещение должности безработным на время отсутствия постоянного со-трудника' - Neubesetzung; Silberling новый ЛСВ 'компакт-диск' - CD, CompactDisc; Tunnelblick новый ЛСВ 'ограниченное, узкое восприятие' - Scheuklappensicht,Eingeschranktheit; herausschreiben новый ЛСВ 'убрать персонажиз сценария телесериала' - eliminieren, entfernen; herunterbrechen новый ЛСВ'применять нечто общее, абстрактное к одному или многим частным, кон-кретным случаям' - anwenden, ubertragen; kommunizieren новый ЛСВ 'сооб-щать, разъяснять' - ubermitteln, mitteilen и пр.Несколько по-иному складываются синонимические отношения для се-мантических неологизмов, служащих для номинации новых предметов, явле-ний, процессов и т.п. К этой группе относятся преимущественно обозначенияв области компьютерных и информационных технологий. Синонимическиеотношения наблюдаются здесь, прежде всего, между новыми сложными сло-вами и новыми лексико-семантическими вариантами слов, основы которыхвыступают в качестве одного из компонентов соответствующих композитов,например: Adresse новый ЛСВ1 'интернет-адрес' - Internetadresse, Webadresse;Adresse новый ЛСВ2 'адрес электронной почты' - Mailadresse; Formatновый ЛСВ1 'формат файла' - Dateiformat; Format новый ЛСВ2 'телевизи-онный формат' - Fernsehformat, Sendeformat; Forum новый ЛСВ 'веб-форум' - Internetforum; Klick новый ЛСВ 'щелчок по клавише компьютерноймыши' - Mausklick; Konsole новый ЛСВ 'игровая приставка' - Spielkonsole;Portal новый ЛСВ 'интернет-портал' - Internetportal, Webportal; Seite новыйЛСВ 'веб-страница' - Internetseite, Webseite; Pilot новый ЛСВ 'короткийфильм рекламного характера, предшествующий новому телешоу или телесе-риалу' - Pilotfilm, Pilotsendung; Tafel 'раздаточный пункт питания со столамидля бездомных и нуждающихся, организованный на частные пожертвования-ми и помощь спонсоров' - Sozialtafel; Tiger новый ЛСВ 'небольшая страна,преимущественно в юго-восточной Азии, демонстрирующая высокие темпыпромышленного развития' - Tigerland, Tigerstaat.Как показал анализ языкового материала, многие из перечисленных се-мантических неологизмов возникли в результате усечения одного из компо-нентов соответствующих сложных слов [11]. В результате усечения сосуще-ствуют синонимичные композиты и простые слова в новых значениях. Вданном случае возникает вопрос о разграничении вариантности и словообра-зовательной синонимии, который в лингвистической литературе до сих поррешается по-разному (обзор точек зрения по этому вопросу представлен, на-пример, в работах [12; 13]). Мы придерживаемся мнения, что когда при со-хранении одной общей основы происходит замена или усечение второй осно-вы и возникает семантическая общность, то данные лексические единицыможно рассматривать как словообразовательные синонимы (см. об этом,напр.: [14. С. 119; 15. С. 68; 16. С. 167; 17. С. 45]). Усеченные слова, задуман-ные в силу специфики своего происхождения как экономные эквивалентысложных существительных, постепенно в процессе коммуникации получаютотличительные оттенки, дифференцируются семантически относительнокомпозитов, что проявляется в особенностях сочетаемости и употребленияпростых слов в новых ЛСВ (см. об этом подробнее в работе [11. С. 150-152]).Возникшие семантические неологизмы взаимодействуют в плане сино-нимии также между собой. Так, глаголы surfen и navigieren в новых лексико-семантических вариантах обозначают поисковую деятельность в Интернете,но при этом имеют определенные смысловые нюансы и отличаются особен-ностями сочетаемости. Так, глагол navigieren в новом ЛСВ характеризуетцеленаправленный поиск информации во Всемирной сети, когда пользова-тель осознанно использует определенные гиперссылки и заходит на нужныеему сайты, ср.: mit Suchmaschinen / per Mausklick navigieren, zu den Programmen/ Ressorts navigieren, durch Bilder / Videofilme/ Menus navigieren, im Internet/ Netz / Cyberspyce navigieren, bequem / einfach / erfolgreich / gratis / mobil /schnell navigieren. Его синоним surfen, напротив, используется в ситуациях,когда пользователь в поисках информации заходит подряд на самые разныеинтернет-страницы, «бродит» по Интернету, ср.: im / durch das Internet / Web /Netz surfen, von zu Hause aus / von der Arbeitsstelle / vom Internet-Cafe surfen,mobil / drahtlos / kostenfrei / gratis / preiswert / schnell / hemmungslos / frei /zweisprachig surfen. Оба глагола в новых ЛСВ взаимодействуют в плане си-нонимии также с глаголами suchen и recherchieren, ср.: (5) Wer jedoch liebersurft, als derart gezielt nach Informationen zu suchen, wird moglicherweise mit derSaarbrucker Zeitung (http://www.sz-sb.de/) glucklicher (die tageszeitung,07.12.1995).Другой вид взаимодействия в плане синонимии можно проследить напримере глагольной единицы herunterladen в новом ЛСВ 'скопировать дан-ные из компьютерной сети на свой компьютер' и нового глагола с заимство-ванной англоязычной основой downloaden, ср.: etwas aus dem Internet / Netzkostenlos auf die Festplatte downloaden / herunterladen. Особенностью рассмат-риваемого семантического неологизма является то, что он появился в немец-ком языке уже после непосредственного заимствования downloaden. Можнопредположить, что слишком активные процессы заимствования англицизмов,которые характеризуют немецкий язык новейшего периода, порождают тен-денцию к контрноминации понятий средствами родного языка. Оба словаможно рассматривать на данном этапе языкового развития как полные сино-нимы, в связи с чем следует ожидать реакции языка на лексическую избы-точность - возникновения процесса семантического размежевания или выхо-да одного из абсолютных синонимов из употребления. Анализ языкового ма-териала показывает, что наблюдается постепенное сокращение частотностиупотребления глагола downloaden одновременно с ростом или же, по мень-шей мере, стабилизацией частотности употребления семантического неоло-гизма herunterladen.Подобным образом складываются синонимические отношения междусуществительным Netz, которое с середины 1990-х гг. функционирует в но-вом ЛСВ 'всемирная компьютерная сеть' (im / durch das Netz surfen, Dateienaus dem Netz herunterladen / ins Netz stellen, an das weltweite Netz angeschlossensein, Zugang zum Netz haben) и новыми лексемами Internet и Net. Оба англи-цизма были заимствованы в немецкий язык в начале 1990-х гг. Как показыва-ет анализ языкового материла, лексема Net постепенно выходит из употреб-ления, в то время как синонимы Internet и Netz активно функционируют всовременном немецком языке.Как можно убедиться на приведенных примерах, синонимические отно-шения слов в новых лексико-семантических вариантах характеризуютсясложностью и многообразием. Семантические неологизмы вступают в сино-нимические отношения не только с уже бытующими в языке словами, но имежду собой, а также с другими неологизмами. Синонимические отношениямежду семантическими неологизмами и новыми лексемами весьма распро-странены. В частности, непроизводные слова в новых ЛСВ взаимодействуютсо сложными словами, содержащими в качестве одного из компонентов ос-новы соответствующих простых слов. Синонимические отношения наблю-даются также между семантическими неологизмами и новыми словами с за-имствованными англоязычными основами, причем семантические неологиз-мы образуются, как правило, уже после вхождения англицизмов в немецкийязык. Вероятно, так немецкий язык противостоит чрезмерно активным про-цессам заимствования, характерным для современной эпохи. Сопоставлениеслов в новых ЛСВ с синонимичными лексическими единицами позволяетполнее раскрыть их семантическое своеобразие, охарактеризовать смысловыенюансы и стилистические свойства, выявить особенности сочетаемости иупотребления.Менее широко, но также неоднородно представлены парадигматическиесвязи семантических неологизмов в плане антонимии. Как известно, в анто-нимические отношения вступают слова, обозначающие связанные ассоциа-цией по контрасту противоположные понятия [18. С. 178]. Так, например,глагольная единица herunterfahren в новом ЛСВ 'прекратить работу, действиечего-либо' взаимодействует в плане антонимии с глаголом starten в ЛСВ'приводить в действие, запускать' (den Computer / Windows / das Programmherunterfahren / starten). Ассоциация по контрасту возникает здесь на основепризнака 'создание противоположных состояний'. Ср.: (6) Wenn gar nichtsmehr geht: Den PC herunterfahren und neu starten (Niederosterreichische Nachrichten,23.06.2008).У ряда семантических неологизмов и соотносимых лексических единицантонимические значения оказываются противопоставленными не по одномусемантическому признаку, существенному для их оппозиции, а различаютсятакже дополнительными элементами смысла и/или стилевой принадлежно-стью. Так, семантический неологизм Alphatier в новом ЛСВ 'лидер' отлича-ется от противопоставленной ему лексической единицы Schwachling 'слабо-вольный человек' не только по существенному для их оппозиции семантиче-скому признаку 'наличие / отсутствие сильной воли и лидерских качеств', нотакже характеризует человека как авторитарного, властного, бескомпромис-сного. Прилагательное fett в новом ЛСВ 'выдающийся, отличный' (etwas /jemand ist fett, eine fette Party, die fettesten Hits), характерном для разговорнойформы языка, и противопоставленные ему лексемы durchschnittlich, gewohnlichотличаются различной функциональной сферой употребления.Некоторые появившиеся семантические неологизмы имеют в качествепротивопоставления антонимичные описательные словосочетания. Напри-мер, прилагательное zeitnah в новом ЛСВ 'в скором времени, в ближайшеевремя' (etwas zeitnah umsetzen, zeitnah reagieren, jemanden zeitnah informieren)вступает в антонимические отношения со словосочетаниями in / nach langerZeit. Глагол rocken в новом ЛСВ 'покорить, очаровать', функционирующий вситуациях, где речь идет о завоевании расположения публики при проведе-нии концертов, культурных мероприятий (das Haus / den Saal / das Publikumrocken), развивает антонимические связи с устойчивыми словосочетаниямиkalt lassen, gleichgultig lassen. Глагольная единица herunterladen в новом ЛСВ'скопировать (файлы, программы) из Интернета на свой компьютер' (ср.русск. скачать) взаимодействует в плане антонимии со словосочетанием insNetz stellen.Так же как и в случае с синонимами, появление нового лексико-семантического варианта в семантической структуре одного слова может вы-звать развитие нового ЛСВ у антонимичной лексической единицы. Так, на-пример, лексема Nesthocker в основном ЛСВ 'птенец или детеныш животно-го, появляющийся на свет неразвитым и требующий ухода в гнезде' взаимо-действует в плане антонимии с существительным Nestfluchter в ЛСВ 'птенецили детеныш животного, появившийся на свет в развитом состоянии и черезкороткое время покидающий гнездо для самостоятельных поисков корма',ср.: (7) Kaninchen werden nackt und blind geboren und sind Nesthocker, wahrendHasen ein Fell und offene Augen haben und Nestfluchter sind (Rhein-Zeitung,05.08.2008).На основе метафорического переноса у существительного Nesthocker об-разовался новый ЛСВ 'молодой человек (чаще мужчина) в возрасте от 25 до30 лет, проживающий с родителями'. Появление семантического неологизмастало причиной развития нового значения в семантической структуре Nestfluchter- 'молодой человек (чаще мужчина), рано покидающий родительскийдом и обеспечивающий себя самостоятельно', ср.: (k)ein Nesthocker / Nestfluchtersein, als Nesthocker / Nestfluchter gelten. Здесь имеет место явлениелексико-семантической аналогии, вовлекающей в сходные семантическиепроцессы парадигматически связанные слова. Лексемы вступают в антони-мические отношения как по основным, так и по новым ЛСВ. Например: (8)Der Mensch ist seinem Wesen nach ein Nesthocker - kein Nestfluchter. Deshalbbraucht er fur seine harmonische seelische Entwicklung konstante Warme, Geborgenheitund liebevolle Zuwendung (St. Galler Tagblatt, 06.07.2000).Приведенные факты показывают, что хотя антонимические отношенияменее типичны для семантических неологизмов исследуемого периода, онитакже носят сложный, разносторонний характер.Другим аспектом системных отношений в лексике являются синтагмати-ческие связи лексических единиц. Принадлежность слова в новом ЛСВ к тойили иной лексико-семантической парадигме устанавливается, как это видноиз анализа приведенного языкового материала, на основе его синтагматиче-ских связей. Характер и специфика смыслового содержания лексическихединиц в пределах одной лексико-семантической парадигмы находят выра-жение в особенностях их употребления, лексической и синтаксической соче-таемости с другими словами. Синтагматические связи играют большую рольпри разграничении новых и уже существующих лексико-семантических ва-риантов отдельных слов. Более того, новый вариант получает общественнуюсанкцию именно на базе употребления, изменившейся сочетаемости, что, всвою очередь, основывается на семантике языковых единиц [8. С. 46]. Словав новых ЛСВ устанавливают иные синтагматические отношения, образуютновые языковые связи, отличные от связей данной лексемы по другим ее ва-риантам. В этом обнаруживается самостоятельность и своеобразие семанти-ческих неологизмов.Выявление лексической сочетаемости слова предполагает определениекруга слов, с которыми оно может сочетаться в связной речи, и условий реа-лизации сочетаний. Так, сложное существительное Klammeraffe по основно-му ЛСВ 'обезьяна из рода капуцинов, небольшого размера, с длинным хво-стом' употребляется в сфере зоологии, например: der Schwanz des Klammeraffen,den Klammeraffen futtern, ein wilder Klammeraffe. По данному ЛСВ суще-ствительное функционирует также в таких сочетаниях, как wie ein Klammeraffehangen, sich wie ein Klammeraffe an etwas hangen. Производный от основно-го ЛСВ 'назойливый, привязчивый человек' характерен для разговорнойформы языка и используется в сочетаниях ein / kein Klammeraffe sein, alsKlammeraffe gelten. В производном ЛСВ 'степлер' лексема используется какшутливое обозначение канцелярского прибора, предназначенного для скреп-ления листов бумаги металлическими скобками, например: mit dem KlammeraffenPapierseiten zusammenheften. В новом варианте 'графический символ @,отделяющий в адресе электронной почты имя пользователя от названия сер-вера почтовой службы' существительное используется в таких сочетаниях,как den Klammeraffen eingeben / eintragen / setzen / verwenden; den Klammeraffenauf der Tastatur suchen / finden / erreichen, der Klammeraffe trennt / verknupftetwas. Как семантический неологизм существительное сочетается с лексиче-скими единицами, качественно отличнымижения определенного человека. В новом ЛСВ прилагательное характеризует-ся более широкой сочетаемостью. Ему свойственно употребляться как с кон-кретными существительными, обозначающими разнообразные артефакты,так и с абстрактными, обозначающими различные действия, состояния, при-знаки, а также с географическими наименованиями.Глагол toppen по основному ЛСВ 'поднять и закрепить что-либо на верх-ней части мачты' относится к профессиональной лексике моряков парусныхкораблей и употребляется в таких сочетаниях, как eine Rah / einen Baum toppen.По производному ЛСВ терминологического характера 'перегнать, очи-стить от лёгких фракций' глагол функционирует в области химии в сочета-нии Benzin toppen. В другом производном варианте 'ударить клюшкой поверхней части мяча' глагол используется в лексике игроков в гольф в сочета-нии den Ball toppen. Новый вариант 'превзойти, опередить' характерен дляразговорной формы языка. В нем глагол отличается своеобразием лексиче-ской сочетаемости, ср.: etwas (Arbeit / Show / Konzert / Kino / Party) ist nichtmehr / kaum noch zu toppen, Schlagzeilen / Charts toppen, Leistung / Erfolg / Rekord/ Sieg / Ergebnis toppen, Profit / Umsatze / Zahlen toppen, etwas locker/dreist toppen, jemanden mit Worten / Taten toppen, sich selbst toppen.Специфика синтагматического потенциала семантических неологизмовможет проявляться не только в лексической, но и в синтаксической сочетае-мости, в особенностях моделей синтаксического построения, в которых реа-лизуется слово в новом ЛСВ. Например, у глагола kommunizieren от ужеимеющегося ЛСВ 'общаться, разговаривать' (per E-Mail miteinander kommunizieren)в середине 1990-х гг. появился новый ЛСВ 'сообщать о чем-либо,разъяснять что-либо' (jemand kommuniziert jemandem etwas: Erfolge / Ziele /Inhalte kommunizieren, den Mitarbeitern sollen die Probleme kommuniziert werden;jemand kommuniziert, dass / ob / wer / wie / was…). Лексико-семанти-ческая вариантность здесь затрагивает синтаксические свойства глагола, вновом ЛСВ глагол функционирует как переходный.Приведенный языковой материал наглядно свидетельствует о том, чтодивергенция сочетаемости лексемы служит средством объективированиядифференциации значений в семантической структуре слова и установленияграниц между отдельными ЛСВ. Семантическое своеобразие и «отдельность»новых ЛСВ слов проявляется в специфике, неповторимости их синтагматиче-ского оформления. Изменение 2 клексической иС одной стороны, появление нового ЛСВ у слова может детерминироватьобразование новых лексико-семантических вариантов у других лексическихединиц, находящихся с данным словом в отношениях производности илиимеющих общую с ним основу. При этом на семантику лексических единицвлияет как общекатегориальное значение слова [8. С. 16-18; 19. С. 141-148],так и словообразовательное значение, указывающее на способ, который лег воснову наименования предмета, признака или процесса [20. С. 7]. Приведемпримеры.Так, у глагола brennen в середине 1990-х гг. развился новый ЛСВ 'запи-сать компакт-диск' (eine CD brennen). Одновременно у производного сущест-вительного Brenner также образовался новый вариант 'устройство для записикомпакт-дисков' (uber einen Brenner fur CDs verfugen, mit einem Brenner ausgestattetsein). Отглагольное существительное с суффиксом -er является на-именованием устройства - непосредственного производителя действия, обо-значенного глаголом brennen в новом лексико-семантическом варианте.Глагол surfen приобрел новый ЛСВ 'находясь в Интернете, просматри-вать различные веб-страницы' (durch das/ im Internet surfen). В то же время упроизводного существительного Surfer появился новый вариант 'человек,просматривающий различные веб-страницы в Интернете' (der Surfer erfahrtDetails / erfahrt alles rund um ein Thema / findet Informationen, ahnungslose Surfergehen ins Netz, der Surfer klickt Websites / Links an, der Surfer im Internet, derinteressierte Surfer). Отглагольное существительное с суффиксом -er обозна-чает лицо по его отношению к действию, указывая на привычное занятие.У глагола skaten, заимствованного в немецкий язык в конце 1980-х гг. взначении 'кататься на скейтборде', сформировался новый ЛСВ 'кататься нароликовых коньках' (auf der Stra.e / mit Freunden skaten). По линии дерива-ционных связей глагол взаимодействует с лексемой Skater с основным вари-антом 'скейтбордист', в семантической структуре которого сформировалисьодновременно два новых лексико-семантических варианта: 'роликовый ко-нек' (auf / mit Skatern fahren, Skater fahren) и 'тот, кто катается на роликовыхконьках, роллер' (ein aktiver / geubter / sportlicher / aggressiver / verungluckter /verletzter Skater). Развитие новых значений у отглагольного существительно-го находится во взаимосвязи с развитием семантики глагола skaten. Предпо-ложительно оба варианта образовались от производящейством компьютерных технологий' (im Zeitalter der Virtualitat, die Virtualitatdes Internets, zwischen Realitat und Virtualitat, Wirklichkeit und Virtualitat). Су-ществительное в новом ЛСВ обозначает существование предметов, событий,процессов в определенной качественной форме - в форме невещественногообраза, смоделированного посредством компьютерных технологий.Глагол navigieren отличается новым ЛСВ 'целенаправленно искать ин-формацию во Всемирной сети, используя определенные гиперссылки и захо-дя на нужные веб-сайты' (durch das Internet / im Internet navigieren). У суще-ствительного Navigation, имеющего с указанным глаголом общую основу,также развился новый ЛСВ 'целенаправленный поиск информации в Интер-нете' (Navigation im/ durch das Internet). Существительное функционирует какимя действия, но вместе с тем анализ сочетаемости c прилагательными пока-зывает, что лексема тяготеет к предметному значению, ср.: eine einfache /leicht zu benutzende / neue / optimale / selbsterklarende / ubersichtliche / verbesserte/ verstandliche Navigation. Предположительно в семантической структуресуществительного намечается образование еще одного нового, производногоот предыдущего, ЛСВ - 'система гиперссылок на веб-сайте, оптимизирую-щая поиск необходимой информации'. Ср.: (9) Moderneres Design und eineneue Navigation sollen den Nutzern helfen, sich noch besser im Angebot zurechtzufinden(Rhein-Zeitung, 07.06.2008).Приведенные примеры свидетельствуют, что деривационные связи словвлияют на развитие и видоизменение их семантики. Появление нового значе-ния у одного слова обусловливает развитие новых значений у других лексем,уже существующих в языке и находящихся с данным словом в деривацион-ных отношениях или имеющих общую с ним основу. И.Г. Ольшанский гово-рит применительно к деривационным отношениям между производящимсловом и его производными об «отраженной полисемии» [15. С. 50]. Вместе стем общекатегориальные значения слов, как и значение словообразователь-ного типа, оказывают известное семантическое влияние на новые лексико-семантические варианты и сочетаемость слов, образованных от одной осно-вы, но принадлежащих к разным частям речи.С другой стороны, от основ слов в новых значениях образуются лексиче-ские единицы, прежде отсутствовавшие в лексическом фонде немецкого язы-ка. И.П. Савицкий называет такие новые слова «неологизмами E8второго поdurchnavigieren, hindurchnavigieren, weiternavigieren. От основы глагола surfenв новом значении образовались сложный глагол netzsurfen и глагольныеединицы herumsurfen, weitersurfen. Основа глагольной единицы herunterladenв новом значении участвует в создании производного прилагательного herunterladbar.Наиболее продуктивным средством образования новых лексических еди-ниц от основ слов в новых значениях является словосложение. В образованиикомпозитов участвуют большей частью основы существительных. Например,основа существительного Tafel в новом значении 'раздаточный пункт пита-ния со столами для бездомных и нуждающихся, организованный на частныепожертвованиями и помощь спонсоров' выступает в таких новых сложныхсловах, как Mittagstafel, Tafelladen, Tafelmitarbeiter, Tafelstiftung. Основа су-ществительного Konsole в новом значении 'игровая приставка' участвует всоздании таких сложных слов, как Computerkonsole, Videokonsole, Konsolenspiel,Konsolenhersteller. В создании сложных слов принимают участие такжеосновы глаголов и глагольных единиц в новых значениях. Например, основаглагола brennen в новом значении 'записать компакт-диск' функционирует всоставе таких сложных слов, как Brennanwendung, Brennwerkzeug. Основаглагольной единицы anklopfen в новом значении 'уведомить о входящемзвонке во время текущего разговора' выступает в композитах Anklopffunktion,Anklopfton, Anklopfservice.Активно участвуют в образовании сложных слов основы наречий online вновом значении 'при подключении ко Всемирной сети' (Onlinebanking, Onlinehandel,Onlinemagazin, Onlinemedien, Onlineredaktion, Onlineshop, Onlineshopping,Onlinezeit) и offline в новом значении 'без подключения к Сети, внеИнтернета' (Offlinesurfer, Offlinezugriff, Offlinearbeit, Offlinegerat). Оба наре-чия взаимодействуют между собой в плане антонимии. Анализ языковогоматериала показывает, что с появлением семантических неологизмов-антонимов online и offline наблюдается усложнение структуры и других поня-тий современного общества, что находит свое отражение в образовании ан-тонимических пар сложных существительных с основами наречий в новыхзначениях: Onlinemedien - Offlinemedien (традиционные СМИ, теле- и радио-эфир), Onlineeinkauf - Offlineeinkauf (традиционные покупки в магазинах),Onlinegesellschaft - Offlinegesellschaft (традиционное общество, не исполь-зующее сеть Интернет).Приведенные факты свидетельствуют, что процесс обновления словарно-го состава не останавливается на появлении семантического неологизма и егопринятии носителями языка. Процесс этот продолжается, вызывая возникно-вение новых лексических единиц. Будучи фактически словами более недав-него происхождения, новые лексические единицы, образованные от основслов в новых значениях, в силу своего производного характера отличаютсяослабленным качеством новизны и воспринимаются носителями языка какчастично известные.Как показывает анализ языкового материала, с развитием семантическойструктуры слова обогащаются, преобразуются их отношения в системе сло-варного состава немецкого языка. Слова в новых лексико-семантических ва-риантах развивают новые парадигматические, синтагматические и дериваци-онные отношения с другими лексическими единицами. Данные отношенияхарактеризуются сложностью, неоднородностью и проявляются в спецификевзаимодействия лексических единиц в новых ЛСВ как с уже существующимисловами, так и с новой лексикой. Взаимодействие слов играет важную роль вкачественной определенности семантических неологизмов, обеспечивает ихразностороннее закрепление в лексико-семантической системе языка в целом.Вместе с тем появление новых лексико-семантических вариантов ведет ксущественным изменениям внутри лексического фонда. Динамика семан-тической структуры отдельного слова обусловливает развитие словарногосостава в целом, его качественное и количественное преобразование. В каче-ственном отношении усложняется состав лексико-семантических групп, раз-виваются новые синонимические и антонимические отношения, дифферен-цируются существующие деривационные связи слов. В количественном от-ношении появление семантических неологизмов является мощным факторомразвития словарного состава, так как основы слов в новых значениях широкоиспользуются в словообразовании для создания новых наименований.
Скачать электронную версию публикации
Загружен, раз: 377
Ключевые слова
семантический неологизм, внутрисистемные отношения, semantic neologism, intersystem relationsАвторы
| ФИО | Организация | Дополнительно | |
| Никитина Ольга Алексеевна | Тульский государственный педагогический университет им. Л.Н. Толстого | канд. филол. наук, доцент кафедры романо-германскойфилологии и методики преподавания | kortschigo@mail.ru |
Ссылки
Березин Ф.М. История лингвистических учений. М.: Высш. шк., 1975. 304 с.
Степанова М.Д. Методы синхронного анализа лексики (на материале современного немецкого языка). 2-е изд. М.: КомКнига, 2004. 208 с.
Уфимцева А.А. Слово в лексико-семантической системе языка. М.: Наука, 1968. 281 с.
Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. 2-е изд., стереотип. М.: Ком- Книга, 2006. 280 с.
Neologismenworterbuch [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.owid.de/ Neologismen/. Дата обращения: 02.03.2010.
Neuer Wortschatz: Neologismen der 90er Jahre im Deutschen / von Dieter Herberg, Michael Kinne, Doris Steffens; unter Mitarbeit von Elke Tellenbach, Doris al-Wadi. Berlin; New York: Walter de Gruyter, 2004. 396 s.
Cosmas II - Corpus Management and Analysis System [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.ids-mannheim.de/cosmas2-web/
Ивлева Г.Г. Семантические особенности слов в немецком языке. М.: Высш. шк., 1978. 104 с.
Телия В.Н. Вторичная номинация и ее виды // Языковая номинация: Виды наименований. Кн. 2. М., 1977. С. 129-221.
Виноградов В.В. Очерки по истории русского литературного языка XVII-XIX вв. 3-е изд. М.: Высш. шк., 1982. 528 с.
Никитина О.А. Усечение одного из компонентов сложных существительных как языковая причина развития новых значений слов в современном немецком языке // Изв. Рос. гос. пед. ун-та им. А.И. Герцена. 2009. № 111. С. 146-157.
Горбачевич К.С. Вариантность слова и языковая норма. Л.: Наука, 1978. 240 с.
Рогожникова Р.П. Варианты слов в русском языке. М.: Просвещение, 1966. 160 с.
Ивлева Г.Г. Тенденции развития слова и словарного состава (на материале немецкого языка). М.: Наука, 1986. 136 с.
Ольшанский И.Г. Полисемия существительных в языке и тексте. М.: МГПИИЯ, 1982. 81 с.
Barz I. Interferenzen beim Wortschatzausbau. Zum Zusammenspiel verschiedenen Nominationsverfahren // Neues und Fremdes im deutschen Wortschatz. Aktueller lexikalischer Wandel.Stickel G. (Hrsg.). Belin; New York: de Gruyter, 2001. S. 156-171.
Fleischer W. Neologismen als Wortbildungssynonyme // Linguistische Arbeitsberichte 18. 1977. S. 37-49.
Левковская К.А. Лексикология современного немецкого языка. На нем. яз. М.: Высш. шк., 1968. 320 с.
Вы можете добавить статью