Глагольные аналитические конструкции в шорском фольклоре: специфика фонетических трансформаций | Вестник Томского государственного университета. Филология. 2020. № 68. DOI: 10.17223/19986645/68/7

Глагольные аналитические конструкции в шорском фольклоре: специфика фонетических трансформаций

Сопоставляются фонетические трансформации глагольных аналитических конструкций при их синтезации в шорском эпосе и в художественной литературе. Выявляется общность характера преобразований: десемантизация и ослабление статуса компонентов, устранение межсловных пауз, слияние в одно фонетическое слово, активизация ассимилятивных процессов. Устанавливается, что в эпосе скорость фонетических модификаций замедляется вследствие традиционности, стереотипности, следования архетипическим моделям.

Verbal Analytical Constructions in Shor Folklore: Specifics of Phonetic Transformations.pdf Введение Цель исследования - выявление специфики фонетических преобразований в процессе синтезации глагольных аналитических конструкций (ГАК) в языке шорского фольклора в сопоставлении с литературным шорским языком, определение уникальности этих трансформаций как компоненте культурного кода этноса. Состояние изученности проблемы. Фонетические модификации на стыке слов и морфем, особенности фонации звуков в сандхиальных позициях необходимо учитывать как при изучении современного языкового состояния, так и при решении проблем языковой ретроспективы и фонетической типологии, при поиске лингвистических универсалий. Вместе с тем, позиционно обусловленные изменения звуков, возникающие на стыке словоформ - внешнее сандхи и на стыке морфем - внутреннее сандхи [1. С. 394], на материале шорских аналитических глагольных форм не получили систематического освещения. Сведения по данной проблематике, представленные в трудах Н.П. Дыренковой [2. С. 216-262], Н.Н. Курпешко, Н.Н. Широбоковой [3], Э.Ф. Чиспиякова [4], И.В. Шенцовой [5], хотя и являются теоретически значимыми, носят фрагментарный характер. Инструментальные исследования фонетических преобразований ГАК в пози- 1 Исследование выполнено в рамках проекта Института филологии СО РАН «Культурные универсалии вербальных традиций народов Сибири и Дальнего Востока: фольклор, литература, язык» по гранту Правительства РФ для государственной поддержки научных исследований, проводимых под руководством ведущих ученых (соглашение № 075-15-2019-1884). Глагольные аналитические конструкции в шорском фольклоре 139 циях внешнего и внутреннего сандхи, являющихся своеобразными маркерами степени аналитизма словосочетаний, были выполнены ранее авторами данной статьи на материале трех южносибирских тюркских языков -чалканского, шорского и тувинского [6-8]. Результаты исследования свидетельствуют о типологической общности структурных преобразований в алтае-саянских языках, детерминированной единым региональным архетипом, заложенным в генетической памяти этносов. В основе инновационных модификаций звукового облика ГАК лежат процессы десемантизации входящих в их состав глагольных форм, ослабления их статуса, что, в свою очередь, детерминирует устранение межсловных пауз с последующим слиянием компонентов ГАК в единое фонетическое слово, преобразование позиций внешнего сандхи во внутреннее, реализацию ассимилятивных закономерностей, обусловленных вновь сформировавшимся фонетическим контекстом. На современном этапе развития идиомов фиксируются различные стадии процесса синтезации ГАК - от полной утраты прозрачности структуры словосочетания в результате стяжения в языке чалканцев до более ранних этапов их упрощения по пути потери лексическими компонентами самостоятельности в тувинском языке. Специфика звуковых изменений в языках обусловлена особенностями артикуляционно-акустических баз (ААБ) как неотъемлемых составляющих исторической памяти этносов, кардинальных маркеров самоидентификации. На материале звучащих фольклорных произведений тюркских народов алтае-саянского региона исследование процессов синтезации ГАК проводится впервые. Сопоставление закономерностей и тенденций развития фонетических процессов в языках фольклора с выявленными ранее соответствиями в разговорных языках позволит определить общность и специфику фонетических универсалий, соответствующих плану выражения языкового знака [9. С. 179-222; 10. С. 27; 11. С. 135; 12. С. 98; 13. С. 250-251, 264-265; 14. С. 200]) в различных репрезентациях вербальных культур. Объектом исследования в данной статье являются фонетические паттерны бивербальных деепричастных аналитических конструкций, реализующихся в шорском эпосе; предметом - модификации звукового облика ГАК и их специфика на фоне литературного языка. Материалом для исследования послужило шорское героическое сказание «Кунну корген Кун Коок» (Солнце увидевшая Кюн Кёк) в исполнении яркого носителя шорской эпической традиции В.Е. Таннагашева [15], представителя мрасской сказительской школы [16]. В фольклорном тексте, объем которого составляет 41 900 знаков, выявлено 910 предложений, включающих ГАК различных структурно-семантических типов. Для фонетического анализа было затранскрибировано 109 высказываний с глагольными аналитическими конструкциями. Звучащий эпический текст, записанный на нескольких дорожках на прилагающемся к изданию CD, был конвертирован для аудитивного анализа в формат WAV. Использование программы Audacity позволило сегментировать звучащее произведение, экспортируя в самостоятельные звуковые файлы контексты, включающие Н.С. Уртегешев, И.Я. Селютина, А.А. Добринина, Т.Р. Рыжикова 140 выявленные ГАК. На основании аудитивного и компьютерного анализа с помощью программы SpeechAnalyzer 3.0.1 все выявленные ГАК были затранскрибированы и систематизированы. Для точной передачи звучания исследуемых ГАК используется традиционная транскрипционная система новосибирской фонетической школы, разработанная В.М. Наделяевым [17], с уточнениями и дополнениями, внесенными сотрудниками Лаборатории экспериментально-фонетических исследований Сектора языков народов Сибири Института филологии СО РАН [18]. Шорские ГАК в языке фольклора Авторы статьи не ставили целью выявить все типы шорских аналитических конструкций и представить исчерпывающее описание модификаций их звуковых оболочек. Задачей нашего исследования стала фиксация на современном синхронном срезе процессов фонетических изменений, позволяющих судить о степени синтезации ГАК в шорском эпическом произведении, и их интерпретация в сопоставлении с литературным языком. Инвентарь шорских ГАК в героическом сказании «Кунну корген Кун Коок» Проведенное ранее исследование бивербальных аналитических конструкций в произведениях художественной литературы, вошедших в сборник «Чедыген» и опубликованных в журнале «Огни Кузбасса» [19], а также в живой разговорной речи носителей шорского языка выявило инвентарь ГАК, включающий 15 основных типов конструкций с деепричастиями на -п и на -а [7. С. 88-94]. В ходе анализа звучащего текста шорского фольклорного героического сказания «Куину корген ...» были зафиксированы в принципе те же ГАК, что и в литературном языке, кроме того, список аналитических конструкций был расширен до 21 ГАК, представленных ниже в формульном виде1: (1.) Тѵ=п+Ѵвсп': (1.1.) Тѵ=п+одур, (1.2.) Тѵ=п+ыс=, (1.3.) Тѵ=п+ал=, (1.4.) Тѵ=(п)+пер=, (1.5.) Тѵ=(п)+кел=, (1.6.) Тѵ=(п)+пар=, (1.7.) Тѵ=(п)+сал=, (1.8.) Тѵ=(п)+тур=, (1.9.) Тѵ=(п)+шыц=, (1.10.) Тѵ=(п)+цал=, (1.11.) Тѵ= (п)+кор=, (1.12.) Тѵг=(п)+чор=, (1.13.) а(лып)+Уесл, (1.14.) Тѵ=(п)+кир=; (2.) Тѵ=Ѵ+Ѵвсп: (2.1.) Тѵ=Ѵ+пер=, (2.2.) Тѵ=Ѵ+пар=, (2.3.) Тѵ=Ѵ+цал=; (3.) Тѵ=бУн+Ѵвсп-: (3.1.) Тѵ=бѴн+сал=, (3.2.) Тѵ=6Ѵн+цал=; (4.) Тѵ=-р+Ѵт-: (4.1.) Тѵ=-р+эт=; (5.) Ту=(п)оц+Ѵваі': (5.1.) Тѵ=(п)оц+Ѵвсп. Ниже приводится список высказываний с ГАК, используемых сказителем при исполнении героического эпического произведения «Кунну кор-ген Кун Коок». (1.) Тѵ=п+Ѵвсп (1.1.) Тѵ=п+одур 1 Здесь и далее: Тѵ - основа глагола, Ѵвсп. - вспомогательный глагол, V - гласный звук. Глагольные аналитические конструкции в шорском фольклоре 141 (1.1.1.) Кичиг едок пурнунац пыргырб-одурча [’ръг/=/рМ=?:"а?]1. (КкКК, 42, с. 56)2. 2:3м13.762с-3м17.859с3. ‘Мелкие кости из носа летят ...’ (1.1.2.) Ашпа-табац чииб-одурдулар [h£'i=p6:=dur/=/m'i=l'a]. (КкКК, 43, с. 56). 2:3м18.082с-3м19.852с. ‘(Так) пищу-еду (вместе) они ели.’ (1.1.3.) Анац корб-одурганнары [kor'=p6=d6r/=/pAn=nA=rb]: ... (КкКК, 51, с. 56). 2:4м29.073с-4м32.421с. ‘Затем видят: .’ (1.1.4.) Кдк шдлдиц ортага киире цачырб-одурчац [qA=h£'i/=/p6:=d6=hgag] тушта, ... (КкКК, 214, с. 66). 3:51.027с-54.343с. ‘Когда к центру Голубой степи (скот и народ) гнал, .’ (1.1.5.) Анда цал-келип, чадыб-одурча [hgad/=/p6=dur?=?"ce]. (КкКК, 555, с. 84). 4:11м44.800с-11м46.158с. ‘Там оставшись, лежит.’ (1.1.6.) Тогра тартын-кел, эрбектеб-одурча [?er'=P'ek=te/=/pc6=t6=?:"a] ... (КкКК, 656, с. 90). 5:1м47.523с-1м52.030с. ‘. Льющиеся (из глаз), говорит: .’ (1.1.7.) Кун алыжып, ай алыжб-одурган полтур [(?a=j)d=lb3/=/bc6=dur=qan =(mol=tur)]. (КкКК, 1015, с. 110). 5:27м45.253с-27м50.399с. ‘Дни проходят, месяцы пролетают, ...’ (1.1.8.) Тудужа-тудужа келгенде - алты чылга кел шыгыб-одурчалар [fi=qi/=/pc6=tur=?"a=lAr]. (КкКК, 1028, с. 112). 5:28м15.527с-28м20.347с. ‘Боролись, боролись - до шести лет боролись.’ (1.1.9.) Тогус кунге шыгара чорб-одурча [hg0r'/=/p6=tur=?"a]. (КкКК, 1132, с. 118). 5:35м24.877с-35м27.001с. 1 Деление слова на слоги (например, [’gbr/=/pod=J':"a?]) представлено в транскрипции следующим образом: знак равенства (=) означает слогораздел, соответствующий внутренней межслоговой умеренной паузе; знак (/=/) - две косые линии с заключенным между ними знаком равенства означает слогораздел, соответствующий внутренней межслоговой сильной паузе. 2 Здесь и далее: сведения, приведенные в скобках после предложения, означают следующее: аббревиатура КкКК - шорское героическое сказание «Куину корген Кун Коок»; число, следующее за аббревиатурой, - строфу в произведении (например, 42); следующее число - номер страницы в книге (например, с. 56). 3 Здесь и далее: сведения, маркирующие локализацию на CD контекста с рассматриваемой ГАК: первое число означает номер звуковой дорожки; комплекс данных после двоеточия означает время начала и - через дефис - конца звучания контекста (где м - минута, с -секунда). Например, 2:3м13.762с-3м17.859с означает следующее: 2-я дорожка; начало звучания в 3 минуты 13.762 секунды; конец звучания в 3 минуты 17.859 секунд. Н.С. Уртегешев, И.Я. Селютина, А.А. Добринина, Т.Р. Рыжикова 142 ‘В течение девяти дней едет.’ (1.1.10.) Тогус куннуц пажында, анац угуб-одурганы [(pca=Zbn/=/da=n)6/=/p6=d6r=qA=nb]. (КкКК, 1133, с. 118). 5:35м27.287с- 35м30.192с. ‘Через девять дней затем слышит: ...’ (1.2.) Тѵ=п+ыс= (1.2.1.) Кдаа тубан кел тужубисти [t'Cu=3'i/=/p'i=stcA]. (КкКК, 106, с. 60). 2:8м09.028с-8м11.053с. ‘Черный туман спустился.’ (1.2.2.) Алтын оргедец сортеп шыгыбысты [fcA:/=/bb=stC3]. (КкКК, 169, с. 64). 2:11м59.250с-12м01.147с. ‘Из золотого дворца потащил.’ (1.2.3.) Чес цулацты тудунбан цалдым, тезибискен [t'3=z'e=P'Cis=JcCen']. (КкКК, 350, с. 74) . 3:10м41.404с-10м44.211с. ‘Коня медно-саврасого не поймал - убежал.’ (1.2.4.) Алтын Топчунуц улуг сагыжы шыгыбысцан [3"a=PbS=qCAn] полтур. (КкКК, 435, с. 78). 4:3м41.416с-3м44.310с. ‘Алтын Топчу сознание потерял, оказывается.’ (1.2.5.) Анац таштабысцаны [tCA?=ta=bbs/=/qa:=nb]: ... (КкКК, 453, с. 78). 4:4м39.012с-4м40.191с. ‘Потом бросил - ...’ (1.2.6.) Тыны ацсынац шачрап-кел, шыгыбысты [fbq=|b=pis=tCb]. (КкКК, 842, с. 102). 5:15м12.136с-15м14.923с. ‘Душа её изо рта вышла.’ (1.2.7.) Цырыц цатпаш тубунге кирибисти [cjFr'ib^sA'e^]. (КкКК, 1089, с. 116). 5:33м01.739с-33м04.474с. ‘Внутрь сорока комнат вошел.’ (1.2.8.) Тебир сынны ажыбыссабыс [a=3ib/=/sA:=pis:], ... (КкКК, 1175, с. 120). 5:38м20.791с-38м24.126с. ‘Если перевалим железный хребет, .’ (1.2.9.) Ийги цараан ажыбысты [a:=3b/=/pis=ti]. (КкКК, 1273, с. 126). 5:43м43.933с-43м45.379с. ‘Оба глаза свои открыла.’ (1.3.) Тѵ=п+ал= (1.3.1.) Ац К,аанны чазы-тоштец тудуб-алып [tCu=du/=/pa:=lbpC], Ат устунец ацдара тартыб-алды [?Ag/nA=rqAj=tb/=/pal=db]. (КкКК, 98-99, с. 60). 2:7м51.412с-7м55.430с. ‘За грудки Ак Кана схватив, С коня стащил.’ (1.3.2.) Сарыг челтек шажынац цызычацты тудуб-алып [tCy=dCu/=/pd:=lipC]. (КкКК, 168, с. 64). 2:11м55.344с-11м57.114с. Глагольные аналитические конструкции в шорском фольклоре 143 ‘За рыжие кудри девочку ухватив, (1.3.3.) Ийги шажыныц тудуб-алып [tcudc/=/pa:=lbpc], ... (КкКК, 186, с. 64). 2:12м47.986с-12м50.696с. ‘За косы схватив-ухватив, ...’ (1.3.4.)Малба чоннуц соонац кириб-алып [SCi’r'/=/a:=lbpc], ... (КкКК, 210, с. 66). 2:14м41.877с-14м44.029с. ‘За скотом и народ пошел.’ (1.3.5.) Алтын чайзанны цыйгырб-алды [Jaj=gi=rb/=/pcA1=db]: ... (КкКК, 281, с. 70). 3:4м57.842с-4м59.985с. ‘Золотого чайзана окрикнул: .’ (1.3.6.) Эзен-менчи перишб-алды [?3:=3"i/=/pA1=db], ... (КкКК, 397, с. 76). 4:1м56.049с-1м58.979с. ‘Поклонившись-простившись, ...’ (1.3.7.) Кузурагын кел цаб-алды [qa=pAl=d°b], ... (КкКК, 449, с. 78). 4:4м26.828с-4м28.543с. ‘Коня за хвост схватил.’ (1.3.8.) Алтын ингени шыгара тартыб-ал р:рл=1лп], ... (КкКК, 452, с. 78). 4:4м35.939с-4м39.155с. ‘Золотую иглу вытащив, .’ (1.3.9.) Ай Толай туцмамны кдрб-алган полза [kor'=pd1=qcbn/=/mo1=zdc], ... (КкКК, 653, с. 90). 5:58.933с-1м02.164с. ‘Если бы Ай Толай моего младшего брата увидел, .’ (1.3.10.) Оц карманынга сугунм-алды [sun/=/md1=db]. (КкКК, 725, с. 94). 5:6м55.138с-7м00.296с. ‘В правый карман спрятал, ...’ (1.3.11.) Тогус топчузун топчуланм-алды [top=t£'Y=lAn/=/md1=db]. (КкКК, 806, с. 100). 5:12м50.482с-12м52.606с. ‘На девять пуговиц застегнувшись, .’ (1.4.) Тѵ=(п)+пер= (1.4.1.) Адыц адап-перейин [(?d6)d=6d/=/,p'ce=r'e=m'], - тедир. (КкКК, 500, с. 82). 4:7м30.442с-7м32.228с. ‘Имя её назову-ка, - сказал.’ (1.4.2.) Улгер Моке адым адат-перген [(?d6=n)A=tdp=t'0=gcen], ... (КкКК, 644, с. 90). 4:16м33.513с-16м36.407с. ‘Ульгер Мёке (меня) именем моим нарек.’ (1.5.) Тѵ=(п)+кел= (1.5.1.) Агаш паштарынга тамчылаш-келип, [trdm=b?'1df/=/’Ke:=1'ip'c], чарылыш-кел [hgar=1b?/=/’Ke1'] Кок пур осчитцан тем полтур. (КкКК, 8-9, с. 20). 2:46.966с-51.972с. ‘В то время, когда на деревьях, набухая-проклёвываясь, Зелёные листья выросли.’ Н.С. Уртегешев, И.Я. Селютина, А.А. Добринина, Т.Р. Рыжикова 144 (1.5.2.) Ац тайганыц тозубе толкуп-келип [tol/=/ ’ .ксе:Г]...(КкКК, 15, с. 20). 2:1м35.877с-1м41.520с. ‘У подножья белой горы, волнуясь, (1.5.3.) Ац талай цаштап-келип, ... [ka?=tap/=/SCe:=l'?i?pc] (КкКК, 17, с. 20). 2:1м41.568с-1м43.146с. ‘Белого моря берегом идя, (1.5.4.) Алтын Арыг сол чанътга одур-келип [o:=dur/=/ ’ к:Се:=1'ерС], ... (КкКК, 39, с. 56). 2:3м08.788с-3м13.794с. ‘Алтын Арыг по левую сторону села, (1.5.5.) Тубенеп, тубенеп-келип [tCY=n'ep'/=/’Jc:Ce:=l'ip'C], ... (КкКК, 46, с. 56). 2:4м21.517с-4м23.079с. ‘Клубясь, клубясь, (1.5.6.) Эзен-менчи пер-келип [’р'Се’г/=Лк:Се:=1'ір'С], ... (КкКК, 83, с. 58). 2:6м28.273с-6м29.756с. ‘Распрощался-раскланялся, (1.5.7.) Чес цул ат алынга чугур-келгенде [?6?:/=/к6=ди=дСз], ... (КкКК, 175, с. 64). 2:12м14.156с-12м16.245с. ‘Когда медно-саврасый конь прискакал, (1.5.8.) ... чес цул атца мун-келип [тѴзп/=/д'Се:=Гір'С], ... (КкКК, 191, с. 64). 2:13м00.867с-13м03.226с. ‘. на медно-саврасого коня сел, ...’ (1.5.9.) Он колун устунгу кырык тегриге Шыгара сун-келип [’8Сцп/=ЛкСе:=кр'С], ... (КкКК, 225, с. 66). 3:1м21.005с-1м27.766с. ‘Правую руку через сорок небес просунув, (1.5.10.) Алтын Топчуга пас-келип [’рСа8С/=/’кСе:=1'ір'С], ... (КкКК, 330, с. 72). 3:8м57.973с-9м01.214с. ‘К Алтын Топчу подошёл, ...’ (1.6.) Тѵ=(п)+пар= (1.6.1.) Алып кужум шыц-парганда [6?:'/=/раг=іап=;ап;а], ... (КкКК, 70, с. 58). 2:5м15.720с-5м18.781с. ‘Когда моя сила алыпа иссякла ...’ (1.6.2.) Ац К,аан пас парып [’ра-8:/=/ра:а=гърС], ... (КкКК, 72, с. 58). 2:6м03.738с-6м06.193с. ‘ Ак Кан (тут же) пошел.’ (1.6.3.) Алыпца удуре пастыр-парды [(-;Ъ)=Ра8=:Ъ/=/?рСаг=;Ъ]. (КкКК, 91, с. 60). 2:6м44.518с-6м46.734с. ‘Навстречу алыпу поехал.’ (1.6.4.) Аара ийт парды [?і):=’рСа г=;Ъ], пеере ийт келди. (КкКК, 132, с. 62). 2:9м21.183с-9м27.066с. ‘Туда-(сюда) стал толкать.’ Глагольные аналитические конструкции в шорском фольклоре 145 (1.6.5.) К,ырыц цатпаштыц эжиги цайра шабыл-парды [(a)3aal=’pcdr=dAn]. (КкКК, 152, с. 62). 2:11м13.321с-11м17.354с. ‘Двери сорока комнат настежь раскрылись.’ (1.6.6.) Ац чазыга тооза чарыш-парды [Ht£'cd:jV/=/’pa r=db]! (КкКК, 158, с. 62). 2:11м25.883с-11м27.685с. ‘Белая степь вся осветилась ...’ (1.6.7.) Тогра тескенин - тогра кес-парды [c)Ce:s'/=/pa-r=db], ... (КкКК, 199, с. 66). 2:14м11.284с-14м15.684с. ‘Поперёк бегущих - поперёк рубит, .’ (1.6.8.) К,ап шени сиглип-парды [А,і=1'і[/=/’рСлг=Ьърс]. (КкКК, 235, с. 68). 3:1м49.707с-1м52.667с. ‘Как мешок, стал (Чес Плека) трясти, .’ (1.6.9.) Кайыш шени тоглап-парды [d6=1op/=/^r=db]. (КкКК, 236, с. 68). 3:1м49.707с-1м52.667с. ‘Как кожаный ремень, стал его скручивать.’ (1.6.10.) По чер тооза чайцыл эрт-парды [?эг'4=рЛг=;ъ=Рь]. (КкКК, 269, с. 68). 3:4м28.578с-4м30.466с. ‘Вся земля закачалась.’ (1.7.) Тѵ=(п)+сал= (1.7.1.) Чес тайга шени алып одур-салтыр [o:tCu/=/’S:a1=tb:j]. (КкКК, 56, с. 58). 2:4м41.986с-4м44.601с. ‘Медной горе подобный, алып сидит, оказывается.’ (1.7.2.) Тогус ора паглап-салган [рсб=у1а=’Аб:=іЛп] Ац ой адын шешкелип, ... (КкКК, 87-88, с. 58). 2:6м36.500с-6м38.827с. ‘На девять раз привязанного Коня бело-сивого отвязал, .’ (1.7.3.) Арыг тыныцга чет-салзам [’hgCes'/=/^1=zam], ... (КкКК, 101, с. 60). 2:7м57.996с-7м59.782с. ‘Если до твоей чистой души доберусь, .’ (1.7.4.) Кызыл торгу кунегеш кес-салтыр [(куле(0?'=)КСе/=/’АЛ1=:ъ=аъ], ... (КкКК, 154, с. 60). 2:11м17.832с-11м21.611с. ‘ В красное платье одела, оказывается .’ (1.7.5.) Алып толу одур-салтыр [(t'0=r)Yp'/=^1=tbr]. (КкКК, 324, с. 72). 3:8м41.568с-8м45.395с. ‘ Потомок алыпов сидит, .’ (1.7.6.) ... Пугазыба анда пектеп-салган [p^er -kCep'V=^1=q^], - тедир,... (КкКК, 382, с. 76). 4:53.523с-1м00.454с. ‘... Вместе с быком там закрыли, - сказал, .’ (1.7.7.) Анац пилин-салганы [P'CYn'/=/^1=^:=nb]: ... (КкКК, 436, с. 78). 4:3м46.418с-3м48.526с. ‘Затем, когда в себя пришел, .’ Н.С. Уртегешев, И.Я. Селютина, А.А. Добринина, Т.Р. Рыжикова 146 (1.7.8.)Мал оруна кел, тур-салтыр [tc6?/=/’sAl=’trb]. (КкКК, 564, с. 86). 4:12м02.915с-12м05.059с. ‘Скот на прежнее место встал, оказывается.’ (1.7.9.) Алтын шеркеге алып толу чат-салтыр [’hgat/=/’S:Al=’tbr]. (КкКК, 585, с. 86). 4:13м00.475с-13м05.084с. ‘На золотую кровать потомок алыпов улёгся, оказывается.’ (1.7.10.) Алтын орге орнунга кел тур-салды [(Sel'=)tu?=’S:Al=db]. (КкКК, 789, с. 98). 5:11м28.414с-11м30.250с. ‘Золотой дворец на место встал.’ (1.8.) Тѵ=(п)+тур= (1.8.1.) Эжик чанда асыл-турчытцан [(J"in=dA=)Pbs/=/tCyf=|"at>=qAn], Тогус цадыл алтын цуйагын цап-кел, ... (КкКК, 73, с. 58). 2:6м06.289с-6м11.486с. ‘У двери висевший девятислойный Золотой панцирь-куйак схватив, ...’ (1.8.2.) - Токтап тур [tox=tcAp=tCur], Ак Каан, - тедир, - ... (КкКК, 100, с. 60). 2:7м56.019с-7м57.661с. ‘- Погоди, Ак Кан, - (так) сказал, - .’ (1.8.3.) Кобыр цосцап цачыр турганда [qA:=h£'ir/=/tcy=qAn=deC]. (КкКК, 194, с. 64). 2:13м55.182с-13м58.690с. ‘Выдернув траву-борщевик, погнал, .’ (1.8.4.) Чес Плекти цыйглап-кел тартып турганда [’tAr=’tbp=’t6r=qAn=ds], ... (КкКК, 258, с. 68). 3:4м00.590с-4м04.928с. ‘Чес Плека с криком схватил, .’ (1.9.) Тѵ=(п)+шыц= (1.9.1.) ... алтын оргедец чугур шыгьт [hgY=gur'/=/’?:'i=qbpc] ... (КкКК, 398, с. 76). 4:1м59.086с-2м01.302с. ‘Из золотого дворца выбежав, .’ (1.9.2.) УлгерМоке соонац пар шыгып [pCa:r/=/’JVi=qb:l], ... (КкКК, 400, с. 76). 4:2м04.803с-2м07.697с. ‘За Ульгер Мёке следом выйдя: .’ (1.9.3.) Алтын Топчу честези по чугур-шыцты [hgY=gu?/’?'i:q=tbS]. (КкКК, 793, с. 98). 5:11м42.795с-11м45.922с. ‘Алтын Топчу, его зять, выбежал.’ (1.9.4.) Алтын оргедец пас шыцты [pCa:S:/’?'i:q=tbS]. (КкКК, 808, с. 100). 5:12м54.638с-12м56.292с. ‘Из золотого дворца вышел.’ (1.10.) Tv=(n)+ цал= (1.10.1.) Анац артын цара чер согулуш-цалды [’S:'0=guj7=/qAl=db] (КкКК, 249, с. 68). 3:3м16.784с-3м22.805с. ‘ Затем черная земля стала рваться, .’ Глагольные аналитические конструкции в шорском фольклоре 147 (1.10.2.) Кара тубан туш-цалды [t?:=qal=dcbs]. (КкКК, 819, с. 100). 5:13м17.539с-13м24.248с. ‘Черный туман пал!’ (1.10.3.) Алыбашпа Ай Толай цабышча! - Теп, эрбектешчаларын уц-цалды [6:=qcal=dc^c]. (КкКК, 1005, с. 110). 5:26м23.380с-26м27.470с. ‘Такой богатырёк с Ай Толаем борется! - Так, было слышно, между собой говорили.’ (1.11.) Тѵ=(п)+кор= (1.11.1.) К,амчы шап корейин [(qam)=3ap>/=/ko=r'e=jin']. (КкКК, 427, с. 78). 4:3м16.619с-3м18.227с. ‘Плеткой ударю-ка я.’ (1.11.2.) Кудайба цал, цачыр корейин [’qCd:=t£'iJV=/kO=r'e=jin']! (КкКК, 396, с. 76). 4:1м50.333с-1м55.192с. ‘Оставайся с богом, догнать его попробую-ка!’ (1.11.3.) Черимге айлан корейиц [?0j=l'ffip>/=/ko=r'e=jin'], - тедир. (КкКК, 527, с. 84). 4:9м46.428с-9м49.287с. ‘Вернись-ка в мою землю, - сказал=он!’ (1.12.) Тѵ=(п)+чор= (1.12.1.) ... Кырыц цушца цагыш-чорча [(-qA)=fA:=fb?/=/’?"0r -рѴ], Кок олецниц паштарында Кок торчуцтар коглеш-чорчиган полтур [S0g=l'e?=hg0?"=?"an (mol=tCur)]. (КкКК, 11-13, с. 20). 2:52.307с-1м01.186с. ‘Сорок птиц щебетали, Над зелёными травами Молодые соловьи пели, оказывается.’ (1.12.2.) Ац Каанныц алган кижизи Алтын Арыг Чугур-чоруп [hgY=gur'=hgC0=r'Y], алтын стол тартып чорча, Ойнап-чоруп [oj=n'ep/=/hg0r'(bCA?=qA (dA=pAl/=/sAl=hge)], аш-табац салча. (КкКК, 3032, с. 56). 2:2м46.676с-2м54.663с. ‘Ак Кана жена Алтын Арыг, Хлопоча, золотой стол раздвигает, Играючи, пищу-еду ставит.’ (1.13.) а(лып)+Уесп (1.13.1.) Эзе, ал-келип [5:=A'CeR=pc(An)], анац таштабыза-бергени - ... (КкКК, 491, с. 82). 4:7м01.823с-7м05.324с. ‘Эзе, тогда, (яйцо) взяв, (Алтын Топчу) как его бросил - ... ’ (1.13.2.) Кырыц цатпаш тубунге писти ацкир-салганда [d=KCir/=/’sdl=qAn=dcAc], .(КкКК, 650, с. 90). 5:46.688с-54.921с. ‘ Когда внутрь сорока комнат нас завела, .’ (1.13.3.) Четтон цожанчыба ашыцты [?d=’?'i:=qtdc]..(КкКК, 1093, с. 116) 5:33м13.202с-33м16.563с. ‘Семьдесят служанок ее выводят.’ Н.С. Уртегешев, И.Я. Селютина, А.А. Добринина, Т.Р. Рыжикова 148 (1.13.4.) Кун Коок печемни черимге аппарчам [а=,рса|:=(а=плр/=/ Se:=l'ip)]l - теп-келип. (КкКК, 1202, с. 122) 5:39м39.603с-39м43.329с. ‘Кюн Кёк-сестру (мою) в свою землю я увожу, - (так) сказал.’ (1.13.5.) Пеере ацкир [a^k^r-d'eC], ... (КкКК, 1254, с. 124) 5:42м46.446с-42м50.953с. ‘Вноси сюда!’ (1.13.6.) Адацмада цыс палазы ацкелтирзиц [a:=JcCd'=t'br'=z'bn], ... (КкКК, 1514, с. 138) 6:10м39.388с-10м42.307с. ‘Прекрасную девушку ты привез, оказывается .’ (1.14.) Тѵ=(п)+кир= (1.15.1.) Алтын оргеге чугур-кирди [hgY=gur'/=/SCel'=d'cec]. (КкКК, 1084, с. 114). 5:32м03.783с-32м07.287с. ‘В золотой дворец вбежал.’ (2.) Тѵ=У+Ѵесп-(2.1.) Тѵ=Ѵ+пер= (2.1.1.) Уш толге чеде-берген [hge=d'9=p'er'=gen]... (КкКК, 28, с. 56). 2:2м39.295с-2м42.595с. ‘Доживший до третьего поколения.’ (2.1.2.) Ашпа-табац чии-бердилер [hgi=P'i=d'l'er]. (КкКК, 40, с. 56). 2:3м08.788с-3м13.794с. ‘(Вместе) пищу-еду стали есть.’ (2.1.3.) Кодур-келип, шагана кел шабыза-бергени U'Ca=pi=zA/=/p'Cer'=ge=n'ic]: ... (КкКК, 431, с. 78). 4:3м28.089с-3м31.626с. ‘Подняв, потом (как) ударил ...’ (2.1.4.) Ат устунец сегрибизе-берди [s'Ce=gb=z'e/=/p'Cer'=d'bC]. (КкКК, 447, с. 78). 4:4м20.289с-4м22.255с. ‘Со своего коня спрыгнул.’ (2.1.5.) Шагана силгибизе-бергени [s'Ci=b'e=z'e/=/p'Cer'=ge=neC]: ... (КкКК, 457, с. 80). 4:4м47.801с-4м51.195с. ‘(Встряхнув, из шкуры) вытряхнул: ...’ (2.1.6.) К,ачыр шыгыбыза-берди [qCd =?'I|'/=/u=za=P'er'=d'b]. (КкКК, 470, с. 80). 4:5м24.924с-5м26.568с. ‘(Дальше) погнал.’ (2.1.7.) Эзе, ал-келип, анац таштабыза-бергени [’ta?=ta=pi=za/=/ p,cer'=Te=n'e] - ... (КкКК, 491, с. 82). 4:7м01.823с-7м05.324с. ‘Эзе, тогда, (яйцо) взяв, (Алтын Топчу) потом (его) бросил - .’ (2.1.8.) ... алтын устол кексинге одуртубуза-берди [?o:=tCor/=/to=zA=p,Cer-=dA]. (КкКК, 514, с. 82). 4:9м08.376с-9м15.987с. ‘За стол золотой (её) усадив .’ (2.1.9.) Шачыл-кел чугурубузе-бергени [hgY=gur• =z er • =ge=nA:C]. (КкКК, 541, с. 84). 4:10м24.123с-10м26.338с. Глагольные аналитические конструкции в шорском фольклоре 149 ‘Прильнув, поскакал.’ (2.1.10.) Ийги айаца аш келурубуза-берди [6=ro=za/=/p'er'=de(=de)]: ... (КкКК, 699, с. 92). 5:5м01.700с-5м06.572с. ‘В две чаши напитка налил: ...’ (2.1.11.) Анац артын цачырыбыза-бергени [qd:=h£'ir=zb/=/p'cef=Te=ne:c]: ... (КкКК, 746, с. 96). 5:8м00.584с- 8м02.421с. ‘Затем помчался: ...’ (2.1.12.) Алтын кирлестец кел сергибизе-берди [s'e=Ti=P'i=ze/=/p'er=dbC]. (КкКК, 797, с. 98). 5:11м49.608с-11м51.731с. ‘С золотого крыльца спрыгнул.’ (2.2.) Тѵ=Ѵ+пар= (2.2.1.) Ийги царагы таплат чада-парды [t£'a=qa=naj], ... (КкКК, 163, с. 64). 2:11м43.005с-11м44.950с. ‘Глазами моргает, .’ (2.3.) Тѵ=Ѵ+цал= (2.3.1.) Цара черге ацдара кел сорте цалды [s'0r=t'u/=/SCel'=Pal=d'CeC]. (КкКК, 1198, с. 122). 5:39м27.267с-39м29.677с. ‘К чёрной земле (его) потащил.’ (3.) Тѵ=бУн+Ѵсп-(3.1.) Тѵ=бѴн+сал= (3.1.1.) Цолу кодурулбен-салды [ko=du=l'b'en=sA=ldb], ... (КкКК, 172, с. 64). 2:12м08.226с-12м10.426с. ‘Руки не поднимаются.’ (3.2.) Тѵ=бѴн+цал= (3.2.1.) Туда шацнышан-цалды [mAg/=/mA=mAl=dk]. (КкКК, 279, с. 70). 3:4м49.091с-4м52.229 с. ‘Поймать его не успел.’ (3.2.2.) Чес цулацты тудунбан цалдыш [mAg/=/mCA=pAl=qCAn], тезибискен. (КкКК, 350, с. 74). 3:10м41.404с-10м44.211с. ‘Коня медно-саврасого не поймал - убежал.’ (3.2.3.) Цобрац олец цогжубан-цалды [qC5p=3a=Pan/=/pal=dCiC]. (КкКК, 1579, с. 142). 6:14м59.890с-15м06.283с. ‘Борщевик-трава не качнулась.’ (3.2.4.) Цыйац олец цыгжрыбан-цалды [qCb=3b=ral/=/pal=dCiC]. (КкКК, 1578, с. 142). 6:14м59.890с-15м06.283с. ‘Осока-трава не шелохнулась.’ (4.) Тѵ=-р+Уесп-(4.1.) Тѵ=-р+эт = (4.1.1.) Меец цолумнац цайа парар эди [pCA=rCA/=/d'3=d'3f]. (КкКК, 69, с. 58). 2:5м13.998с-5м15.688с. Н.С. Уртегешев, И.Я. Селютина, А.А. Добринина, Т.Р. Рыжикова 150 ‘От рук моих куда бы он делся?’ (4.1.2.) Крайне черге парыбызар эдим [PcA r=zA:=rbn]! (КкКК, 424, с. 78). 4:3м10.438с-3м12.403с. ‘В какую бы землю уже ускакал!’ (4.1.3.) Тогус кунге шыгара одурар эдис [(3a:=r)6=db=rbls], - тедир, (КкКК, 1100, с. 16). 5:33м30.671с-33м33.772с. ‘До девяти дней мы сидели бы, - (он) сказал, ...’ (5.) Тѵ=(п)оц+Ѵвсп' (5.1.) Тѵ=(п)оц+Ѵесп (5.1.1.) Алтын оргедец сортебоц шыцты [s'0r=t'6q/=/?'i=qip>]. (КкКК, 187, с. 64). 2:12м51.365с-12м53.263с. ‘Из золотого дворца потащил.’ (5.1.2.) Алтын шеркеге сазойда чатбоц-салды [hgat=P6q/=/’Sal=dK]. (КкКК, 757, с. 96). 5:9м02.930с-9м07.073с. ‘На золотую кровать улёгся.’ Абсолютная и относительная частотность ГАК в литературном языке и в эпосе Простой статистический подсчет абсолютной (АЧ) и относительной частотности (ОЧ) аналитических конструкций в текстах художественной литературы из сборника «Чедыген» и в живой разговорной речи, с одной стороны, и в эпическом сказании «Кунну корген Кун Коок» - с другой, свидетельствует о значительно более высокой встречаемости ГАК в фольклорном произведении (табл. 1; рис. 1, 2). Поскольку объем анализируемых произведений из сборника «Чедыген» составляет 71 200 знаков, а фольклорных текстов - 41 900 знаков, для сопоставимости результатов при подсчете абсолютной частотности ГАК в эпическом сказании был применен коэффициент поправки (КП): 71 200 : 41 900 = 1,7. При этом частотность ГАК в сопоставляемых текстах различна. Если в языке художественной литературы основной массив (69,77%) ГАК составляют структуры четырех типов со вспомогательными глаголами (ВГ) пар= ‘идти’, кел= ‘приходить’, сал= ‘класть’ и ал= ‘брать’ (Тѵ=Ѵ+пар= (24,32%), Тѵ=(п)+кел= (23,59%), Тѵ=(п)+сал= (12,28%), Тѵ=(п)+ал= (9,58%)), то в фольклорном тексте 70,55% всей выборки приходится на конструкции со ВГ кел= ‘приходить’, пар= ‘идти’, а также пер= ‘давать’ и одур= ‘сидеть’ (Тѵ=(п)+кел= (39,56%), Тѵ=Ѵ+пар= (11,54%), Тѵ=(п)+пер= (11,10%), Тѵ=п+одур= (8,35%)). Общей особенностью сопоставляемых текстов является превалирование в системе ГАК конструкций со вспомогательными глаголами движения пар= ‘идти’ и кел= ‘приходить’, на долю которых приходится около половины всех рассматриваемых ГАК. Но если в художественных текстах структуры с пар= и кел= имеют примерно одинаковую частотность, то в фольклорном эпическом сказании со значительным отрывом (в 3,4 раза) преобладают аналитические конструкции с глаголом кел=. Глагольные аналитические конструкции в шорском фольклоре 151 Т а б л и ц а 1 Абсолютная и относительная частотность основных типов ГАК в языке художественной литературы и в героическом эпосе шорцев Рис. 1. Круговая диаграмма частотности ГАК в художественной литературе № Чедыген Кунну корген Кун Коок Глагольная аналитическая конструкция АЧ ОЧ, % Глагольная аналитическая конструкция АЧ АЧ (с учетом КП) ОЧ, % 1 Тѵ=Ѵ+пар= 99 24,32 Тѵ=Ѵ+пар= 105 178 11,54 2 Тѵ=(п)+кел = 96 23,59 Тѵ=(п)+кел = 360 612 39,56 3 Тѵ=(п)+сал= 50 12,28 Тѵ=(п)+сал= 52 88 5,71 4 Тѵ=(п)+ал= 39 9,58 Тѵ=(п)+ал= 48 82 5,27 5 Тѵ=п+одур= 26 6,39 Тѵ=п+одур= 76 129 8,35 6 Тѵ=(п)+тур= 20 4,91 Тѵ=(п)+тур= 7 12 0,77 7 Тѵ=(п) + чат = 15 3,68 - - - - 8 Тѵ=(п)+пер= 14 3,44 Тѵ=(п)+пер= 101 172 11,10 9 Тѵ=Ѵ+пол= 13 3,19 Тѵ=Ѵ+пол= 34 58 3,74 10 Тѵ= (п)+шыц= 12 2,95 Тѵ= (п)+шыц= 38 65 4,18 11 Тѵ=п+ыс= 10 2,46 Тѵ=п+ыс= 16 27 1,76 12 Тѵ=Ѵ+цал= 7 1,72 Тѵ=Ѵ+цал= 13 22 1,42 13 Тѵ=(п) + чор= 2 0,49 Тѵ=(п) + чор= 11 19 1,21 14 Тѵ=Ѵ+туш= 2 0,49 Тѵ=Ѵ+туш= 29 49 3,19 15 Тѵ=(п)+кор= 2 0,49 Тѵ=(п)+кор= 8 14 0,88 16 - - - Тѵ=(п)+кир= 10 17 1,10 17 - - - Тѵ=(п) + чет = 2 3 0,22 Всего 407 100,0 910 1 547 100,0 Н.С. Уртегешев, И.Я. Селютина, А.А. Добринина, Т.Р. Рыжикова 152 Тѵ=(п)+к8р=; 14 Гѵ=Ѵ+кал=і 22 Тѵ=Ѵ+туш=: 49 Тѵ=(п) I чйр п-=п+ыс=: 2 ■ Тт~(п)+шык_: 65 Іѵ=Ѵ+пол- Тѵ=(п)+пер=; 172 Тѵ=п+одур=; 129 1ѵ=(п)-гур=; 12 Тѵ=(п)-!-кіф=: 17 1 _Тѵ-(п) I чет=; 3 Тѵ=Ѵ+пар=; 178 Тѵ=(п)+кел~ 612 ■ Тѵ=Ѵ+пар= ■ Тѵ=(п)+кел= ■ Тѵ={п)+сал= ■ Тѵ={п)+ал= ■ Тѵ=п+одѵр= ■ Tv=(u) і гѵр= ■ Тѵ-(п)+пер- ■ Тѵ=Ѵіпол= ■ Т\\ -(пі-шык ■ Тѵ=п+ыс= ■ Тѵ Ѵ+кал-іТѵ=(п)+ч®р= 14 V t ТТ IT! Tv-(D)+KOp- Тѵ=(п)+кир= Тѵ=(о)+чет= Рис. 2. Круговая диаграмма частотности ГАК в героическом эпосе Таким образом, результаты статистического анализа убедительно свидетельствуют о значительно более высокой частоте употребления глагольных аналитических конструкций в языке шорского героического эпоса по сравнению с произведениями художественной литературы и с живым разговорным языком. Объясняется это консервативностью, устойчивостью эпической традиции и стабильностью во времени благодаря её сакрально-сти [20. С. 18]. Фонетические модификации ГАК Проведенные ранее исследования преобразований звукового облика глагольных аналитических конструкций в трех алтае-саянских тюркских языках - чалканском, шорском и тувинском - показало, что основными маркерами процессов синтезации ГАК в речи являются межсловные и внутрисловные паузы между компонентами ГАК, выпадение аффикса деепричастия основного глагола -(ы)п, ассимилятивные процессы озвончения, оглушения, палатализации, смены сингармонического ряда, реализующиеся во вновь сформировавшемся фонетическом контексте. Глагольные аналитические конструкции в шорском фольклоре 153 Межсловная и межслоговая пауза В литературных произведениях, опубликованных в сборнике «Чеды-ген», большинство ГАК (80 примеров из 93 затранскрибированных и привлеченных к анализу) характеризуются полным отсутствием разделительной словесной паузы между основным глаголом (ОГ) и ВГ. Исключение составляют лишь три типа ГАК (представленных в тексте 13 высказываниями), которым свойственно сохранение слабой внешней словесной паузы между компонентами конструкции: T ѵ=п+шыц=, Тѵ=(п)+кдр=, Тѵ=(п)+чдр= с базовой семантикой вспомогательных глаголов ‘выходить’, ‘смотреть’, ‘ходить’ (соответственно). При этом на перцептивном уровне ГАК не воспринимаются как единое фонетическое слово: айдып шъщты [?a:j=dip> ,?:i:=q>tb?] ‘заговорил’, чат кдрец [’hg:at> ko:=r'en] ‘давай попробуем пожить’, цамнап чдр [,q:am>=,n:Ap> ’hg:0r'] ‘камлал’. В остальных примерах межсловная пауза, разделявшая ранее компоненты ГАК, пережила ряд модификаций и в речи современных исполнителей реализуется как внутренняя межслоговая пауза - сильная (/=/ - 32 высказывания) или умеренная (= - 48 примеров). Наиболее последовательно сильная межслоговая пауза сохраняется в конструкциях типа Тѵ=п+одур=, Тѵ=п+ыс= и Тѵ=п+ал=, а(лып)+кел=, пар=, шыц с базовой семантикой вспомогательных глаголов ‘сидеть’, ‘посылать’, ‘брать’, ‘идти=сюда’, ‘идти=туда’, ‘выходить’ (соответственно): чылыб-одурча [’hg:i:1/=/b6:=d6r=’hg:a?] ‘ползёт’, салыбысты [’s:A:/=/1b=bks c=tb?] ‘разжёг’, таныбалды [ta:=nb/=/bca:=ldi?] ‘узнал’, апарган [?a:/=/Hp:Ar=qcAn>] ‘унес’. Напротив, ГАК типа Тѵ=(п)+пер=, Тѵ=(п)+кел=, Тѵ=(п)+пар=, Тѵ=(п)+сал=, Тѵ=п+кал=, Тѵ=а+пер=, а также (за небольшими исключениями) Тѵ=(п)+тур= демонстрируют полную утрату сильной межслоговой паузы как рефлекса внешней межсловной паузы, разделявшей ОГ и ВГ: айтпер [?a:jt>=p'cer'] ‘скажи!’, ашкел [?А:?'=’к:е1'] ‘открой!’, полпарып [р61=рА:=гър>] ‘став, сделавшись’, тартсалдыц [tArt:=’S:Al=d^>] ‘затянул (табачный дым)’, келбенцалды [’к:е:=1'Ь'сеп>=’е:а:=Ыъ? ~ ’к:е:=1'Ь'сеп'>=’к>:а:=ЫЪ?] ‘не пришел’, киреберди [ki=r'e:=b'cer'=db?] ‘включился (в разговор)’, келтурганы [’к: e 1 '=tur=qca :=пъ? ] ‘ шли ’. Приведенные выше (табл. 1, рис. 1) статистические данные свидетельствуют о существовании выраженной тенденции к прямой корреляционной зависимости между относительной частотностью ГАК в тексте и степенью стяженности глагольных компонентов конструкции в одно фонетическое слово путем трансформации внешней межсловной паузы. Наименее частотные ГАК сохраняют двухкомпонентность, маркируемую внешней интерглагольной паузой (ОЧ Тѵ=п+шыц= - 2,95%, Тѵ=(п)+кдр= и Тѵ=(п)+чдр= - по 0,49%). Конструкции, занимающие на шкале частотно- Н.С. Уртегешев, И.Я. Селютина, А.А. Добринина, Т.Р. Рыжикова 154 сти среднее положение (ОЧ Тѵ=п+ал= - 9,58%, ОЧ Тѵ=п+одур= - 6,39%), ещё сохраняют сильную межслоговую паузу как рефлекс межсловной. Наиболее частотные ГАК (ОЧ Тѵ=(п)+пар= - 24,32%, ОЧ Тѵ=(п)+кел= -23,59%, ОЧ Тѵ=(п)+сал= - 12,28%) реализуются с максимальной степенью слияния ОГ и ВГ в одно фонетическое слово, утратившее не только внешнюю паузу, но и её рудимент в виде межслоговой сильной паузы. В шорском фольклорном тексте «Кунну корген Кун Коок» во всех проанализированных аналитических по происхождению конструкциях (109 примеров) словесная пауза между основным и вспомогательным глаголами полностью устранена, бивербальный комплекс воспринимается перцептивно как единое слово с различной степенью стяженности ОГ и ВГ. В подавляющем большинстве случаев (77 примеров) аналитические конструкции реализуются с сильной межслоговой паузой, восходящей к внешней межсловной: чадыб-одурча [hgad/=/p6=d6r?=J'"ce], шыгыбысты [fcA:/=/bb=stc3], тудуб-алып [tcy=du/=/pa:=lbpc], цаштап-келип [kaj=tap/=/ J/=/k6=r'e=jm'] ‘ударь-ка!’, чугур-чоруп [hgY=gur'=hgc0=r'Y] ‘бегая’. Меньший по численности кластер (32 примера) составляют ГАК с умеренной межслоговой паузой, свидетельствующей о полном слиянии бивербального комплекса в одно слово: тоцтап тур [t6h=tcAp=tcur] ‘остановись!’, уц-цалды [u:=qcal=dcbc] ‘услышал’, чугур-чоруп [h£Y=gur'=hgc0=r'Y] ‘бегая’. При этом если в языке произведений шорской литературы в рамках одного типа ГАК действуют единые закономерности реализации межсловной или межслоговой паузы между компонентами ГАК, то в языке фольклора конструкции одного типа могут быть представлены примерами как с сильной, так и с умеренной межслоговыми паузами между ОГ и ВГ. Всегда сохраняется сильная внутренняя пауза как рефлекс внешней межсловной в ГАК типов Тѵ=п+одур, Тѵ=(п)+кел=, Тѵ=(п)+кор=, Тѵ=(п)+кир=, Тѵ=Ѵ+цал=, Тѵ=бѴн+цал=, Тѵ=(п)оц+Ѵвсп'. В большинстве примеров реализуется сильная межслоговая пауза в ГАК Тѵ=п+ыс=, Тѵ=п+ал=, Тѵ=(п)+пар=, Тѵ=(п)+сал=, Тѵ=Ѵ+пер=. Равным количеством примеров с сильной и умеренной внутренними паузами представлены ГАК типов Тѵ=(п)+пер=, Тѵ=(п)+тур=, Тѵ=(п)+шъщ=, Тѵ=(п)+чор=. Меньшее число примеров с сильной паузой демонстрируют ГАК Тѵ=(п)+цал=, а(лып)+Ѵвсп', Тѵ=-р+Ѵвсп'. Сильная межслоговая пауза не реализуется в ГАК типов Тѵ=Ѵ+пар=, Тѵ=бѴн+сал=, каждый из которых представлен в анализируемой выборке лишь одним примером. Соотнесение полученных данных со статистическими показателями, приведенными в табл. 1 и на рис. 2, не дает оснований для констатации Глагольные аналитические конструкции в шорском фольклоре 155 каких-либо корреляционных связей между частотой употребляемости различных типов ГАК в языке героического эпоса и степенью стяженности ОГ и ВГ путем модификации внешней межсловной паузы во внутреннюю межслоговую - сильную или умеренную. Например, в кластер ГАК с обли-гаторно реализующейся во всех высказываниях сильной паузой входят как самая частотная структура типа Тѵ=(п)+кел=, так и наименее употребительные Тѵ=(п)+кир= и Тѵ=(п)+кор=. Итак, исследование принципов реализации межсловной и межслоговых (сильной и умеренной) пауз в позициях внешнего и внутреннего сандхи в структуре шорских ГАК в звучащих литературных произведениях и в фольклорном героическом сказании свидетельствует о неравномерности протекания в них процессов синтезации компонентов бивербальных конструкций. Если в литературном языке и в живой разговорной речи степень слияния ОГ и ВГ в одно фонетическое слово четко коррелирует с частотностью употребления той или иной конструкции, то в фольклорной манифестации процессы стяжения носят менее выраженный характер, что обусловлено архаичностью и традиционностью как базовыми характеристиками языка фольклора. При этом частотность сильной межслоговой паузы в фольклорном произведении выше (в 77 примерах из 109, что составляет 70,6%), чем в литературном нарративе и разговорной речи (в 32 примерах из 93 реализуется сильная внутренняя пауза и в 13 случаях малоупотребительных конструкций - внешняя межсловная пауза, что в сумме составляет 48,4%). Хотя внешняя межсловная пауза отсутствует почти во всех ГАК в обоих сопоставляемых типах повествования, свидетельствуя о достаточной продвинутости процессов синтезации, сохранение в большинстве примеров сильной межслоговой паузы как рефлекса внешней межсловной свидетельствует о незавершенности трансформационных процессов. Утрата аффикса -(ы)п деепричастной формой основного глагола ГАК В произведениях художественной литературы из сборника «Чедыген» выявлены 88 примеров глагольных аналитических конструкций с деепричастиями на -(ы)п, при этом в 49 случаях (55,7%) показатель утрачен и лишь в 39 высказываниях (44,3%) сохранился. Наиболее последовательно аффикс -(ы)п реализуется в трех конструкциях: в Тѵ=п+одур и Тѵ=п+ал= компонент -(ы)п произносится облигаторно, в Тѵ=п+ыс= - в 8 случаях из 9: чылыб-одурча [’hg:i:l/=/b0:=d6r=’hg:a?] ‘ползет’, корбалтырлар [ko:r'/=/bcal=tbr=lAr] ‘увидели, оказывается’, шелибисти [’?':e:/=/l'i= b'bs'c=t'b?] ‘бросил’. Значительно больше число конструкций, в которых показатель -(ы)п отсутствует в большинстве примеров (в 37 из 49), представляющих 7 типов ГАК: Тѵ=(п)+пер=, Тѵ=(п)+кел=, Тѵ=(п)+пар=, Тѵ=(п)+сал=, Тѵ=(п)+тур=, Тѵ=(п)+шыц=, Тѵ=(п)+чор=, либо утрачен полностью (в трёх ГАК): Тѵ=(п)+ цал=, Тѵ=(п)+кор=, а(лып)+Ѵсп': шап-панберди [f'ap>=ptan>=b'ter'=d'b?] ‘не ударил’, турыпкел [tu:=rip>=’^:el'] Н.С. Уртегешев, И.Я. Селютина, А.А. Добринина, Т.Р. Рыжикова 156 ‘встав’, чайылпартыр [’hg:a:=wi:l'=pa;r=’t:br] ‘расстелился, оказывается’, атсалып [?At,=’s:A:=lip>] ‘выстрелив’, ац турча [?Aq>=tu:=r’hg:a?] ‘течет’, улгап шыцты [?6:=lqApj ’?':i:=q>ti?] ‘заплакала’, чугур чорча [’hg:y:=gur' ’hg:0:=r'’hg:a?] ‘бегает’, пербен цалды [p'te:=r'b'ten'>=’q:a:=ldb] ‘не дал’, пар корей [pvr ko:=r'ej] ‘уйду-ка я!’, ашыцты [?a:/=/’?':i:=q>ti?] ‘вынес’. Сопоставление данных о степени утраты деепричастного аффикса -(ы)п с параметрами частоты встречаемости типов ГАК в произведениях художественной литературы (см. табл. 1, рис. 1) не дает оснований для констатации сформировавшейся корреляционной зависимости между этими показателями. Тем не менее конструкции с деепричастием на -(ы)п (Тѵ=(п)+кел=, Тѵ=(п)+пар=, Тѵ=(п)+сал=), попадающие в кластер наиболее частотных ГАК, демонстрируют ярко выраженную тенденцию к устранению аффикса -(ы)п (он не реализуется в 22 примерах из 28). В героическом сказании «Кунну корген Кун Коок» проанализированы 87 примеров ГАК с деепричастиями на -(ы)п, из них в 46 случаях (52,9%) аффикс утрачен, в 41 высказывании (47,1%) сохранился. В трех конструкциях - Тѵ=п+одур, Тѵ=п+ыс=, Тѵ=(п)+пер= деепричастный показатель реализуется во всех примерах (21) (корб-одурганнары [k6r=P6=dur/=/pAn= пА=гъ] ‘видят’, тезибискен [t'3=z'e=P'cis=Jccen'] ‘убежал’, адап-перейин [(?a6)a=6a/=/’p,ce=r'e=in] ‘назову-ка’), в ГАК типа Тѵ=п+ал= - в большинстве (в 10 из 11) примеров (тудуб-алып [tcud7=/pa:=kpc] ‘схватив’), в ГАК типа Тѵ=(п)+тур= - в половине случаев (тоцтап тур [toh=tcAp=tcur] ‘остановись!’). Не реализуется показатель -(ы)п в большинстве примеров (в 29 из 37), представляющих пять глагольных аналитических конструкций: Тѵ=(п)+кел=, Тѵ=(п)+пар=, Тѵ=(п)+

Ключевые слова

тюркские языки, шорский, глагольные аналитические конструкции, фонетические процессы, сандхи, лингвистические универсалии

Авторы

ФИООрганизацияДополнительноE-mail
Уртегешев Николай СергеевичИнститут филологии Сибирского отделения Российской академии наукканд. филол. наук, вед. науч. сотр. лаборатории вербальных культур Сибири и Дальнего Востокаurtegeshev@mail.ru
Селютина Ираида ЯковлевнаИнститут филологии Сибирского отделения Российской академии наукд-р филол. наук, гл. науч. сотр. лаборатории вербальных культур Сибири и Дальнего Востокаsiya_irina@mail.ru
Добринина Альбина АльбертовнаИнститут филологии Сибирского отделения Российской академии наукканд. филол. наук, науч. сотр. лаборатории вербальных культур Сибири и Дальнего Востокаekinur@mail.ru
Рыжикова Татьяна РаисовнаИнститут филологии Сибирского отделения Российской академии наукканд. филол. наук, ст. науч. сотр. лаборатории вербальных культур Сибири и Дальнего Востокаtanya12@mail.ru
Всего: 4

Ссылки

Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М. : Сов. энцикл., 1966. 608 с.
Дыренкова Н.П. Грамматика шорского языка. М. ; Л. : Изд-во АН СССР, 1941. 307 с.
Курпешко Н.Н., Широбокова Н.Н. Бивербальные конструкции с глаголами бытия в шорском языке. Кемерово : Кузбас. политехи. ин-т, 1991. 75 с.
Чиспияков Э.Ф. Учебник шорского языка. Кемерово : Кн. изд-во, 1992. 318 с.
Шенцова И.В. Акциональные формы глагола в шорском языке. Кемерово : Кузбассвузиздат, 1997. 147 с.
Селютина И.Я., Уртегешев Н.С., Рыжикова Т.Р. Чалканские аналитические формы глагола: фонетические изменения в позициях сандхи // Языки коренных народов Сибири. Вып. 18: Аналитические структуры в простом и сложном предложении. Новосибирск, 2006. С. 216-234.
Уртегешев Н.С., Селютина И.Я., Рыжикова Т.Р. Шорские аналитические формы глагола: фонетические изменения в позициях сандхи // Языки коренных народов Сибири. Вып. 19: Развитие аналитических структур в условиях языковых контактов. Новосибирск, 2007. С. 87-109.
Селютина И.Я., Уртегешев Н.С. Фонетические изменения в позициях сандхи в аналитических формах тюркского глагола как феномен исторической памяти этноса // Сибирский филологический журнал. 2017. № 2. С. 136-158.
Успенский Б.А. Структурная типология языков. М. : Наука, 1965. 287 с.
Успенский Б.А. Проблема универсалий в языкознании // Новое в лингвистике. Вып. 5. Языковые универсалии. М., 1970. С. 5-30.
Степанов Ю.С. Основы языкознания. М. : Просвещение, 1966. 271 с.
Мельников Г.П. Системная лингвистика и ее отношение к структурной // Проблемы языкознания : докл. и сообщ. сов. ученых на X Междунар. конгрессе лингвистов. М., 1967. С. 98-102.
Мечковская Н.Б. Общее языкознание: Структурная и социальная типология языков. М. : Флинта : Наука, 2001. 312 с.
Шапошникова И.В. Ипостаси вербальной культуры: универсальное в специфичном // Сибирский филологический журнал. 2020. № 1. С. 199-215.
Сказания шорского кайчи В.Е. Таннагашева / отв. ред. Е.Н. Кузьмина. Новосибирск : РИЦ НГУ, 2015. 318 с.
Арбачакова Л.Н., Кузьмина Е.Н. Шорский эпос: признаки угасания традиции // Сибирский филологический журнал. 2014. № 1. С. 68-72.
Наделяев В.М. Проект универсальной унифицированной фонетической транскрипции (УУФТ). М. ; Л., 1960. 68 с.
Уртегешев Н.С., Селютина И.Я., Эсенбаева Г.А., Рыжикова Т.Р., Добринина А.А. Фонетические транскрипционные стандарты УУФТ и МФА: система соответствий // Урало-алтайские исследования. 2009. № 1. С. 100-115.
Чедыген: сб. произведений шорской литературы на шорском и русском языках / сост. Л. И. Чульжанова, Г. В. Косточаков, Л. Н. Арбачакова. Кемерово: Кузбассвузиздат, 2007. 227 с. (Прил. к журн. «Огни Кузбасса». № 28).
Кузьмина Е.Н. Отражение архетипических моделей в «loci communes» героических сказаний народов Сибири // Сибирский филологический журнал. 2019. № 2. С. 1826.
Сложность языков сибирского ареала в диахронно-типологической перспективе / отв. ред. А. А. Мальцева. Новосибирск : Гео, 2018. 422 с.
 Глагольные аналитические конструкции в шорском фольклоре: специфика фонетических трансформаций | Вестник Томского государственного университета. Филология. 2020. № 68. DOI: 10.17223/19986645/68/7

Глагольные аналитические конструкции в шорском фольклоре: специфика фонетических трансформаций | Вестник Томского государственного университета. Филология. 2020. № 68. DOI: 10.17223/19986645/68/7