О «пофразовом переводе» Ли Сиинем «Слова о полку Игореве»
Предпринята попытка разобрать суть определенного Ли Сиинем переводческого подхода «переводить пофразово». Для осуществления поставленной цели автор рассматривает как отрывок переводного текста, так и элементы паратекста перевода. Элементы паратекста анализируются в двух аспектах - формальном и содержательном. Наблюдаемое противоречие между формальным богатством и содержательной бессистемностью в паратексте интерпретируется с точки зрения влияния на переводчика общего исторического контекста. В обстоятельствах взаимодействия перевода Ли Сииня с переводом его предшественника - создателя первого полного китайского перевода «Слова» Вэй Ху-анну - видится причина интереса Ли Сииня к формальному новаторству. Автор заявляет об отсутствии конфликта интересов.
Ключевые слова
перевод,
"Слово о полку Игореве",
китайский язык,
переводческая стратегия,
паратекст переводаАвторы
| Ли Цзивэй | Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова | аспирант филологического факультета | zwli1563107653@outlook.com |
Всего: 1
Ссылки
Mo, W. (1934) Russian Epic. The Song of Igor's Campaign. Hundou Magazine. Special issue "Historical Epics of the World". 3 (2). pp. 47-48. (In Chinese).
Wei, H. (ed.) (1957) The Song of Igor's Campaign. Translated from Russian. Beijing: People's Literary Publishing House. (In Chinese).
Li, X. (1991) The Song of Igor's Campaign. Translated from Ancient Russian. Harbin: Institute of Lexicography of Heilongjiang University. (In Chinese).
Zenkin, S.N. (2018) Teoriya literatury. Problemy i rezul'taty [Theory of Literature. Problems and results]. Moscow: "NLO".
Li, X. (1991) Anthology of Scientific Articles by Li Xiyin. Harbin: Heilongjiang People's Publishing House. (In Chinese).
Zhao, S. et al. (eds) (1958) Russian-Chinese Phraseological Dictionary. Harbin: Heilongjiang University. (In Chinese).
Lo, L. et al. (eds) (1985) Big Russian-Chinese Dictionary. Beijing: Kommercheskaya pressa. (In Chinese).
Editorial Board of the Russian-Chinese Dictionary of New Words of Heilongjiang University. (1978) Russian-Chinese Dictionary of New Words. Harbin: Heilongjiang People's Publishing House. (In Chinese).
Vinogradov, V.V. (ed.) (1952-1954) Grammatika russkogo yazyka [Grammar of the Russian Language]. Moscow: USSR AS.
Anon. (1957-1962) Grammar of the Russian Language. Translated from Russian. Beijing: Times Press. (In Chinese).
Prokhorov, A.M. (ed.) (1982) Sovetskiy entsiklopedicheskiy slovar': [Ok. 80000 slov] [Soviet Encyclopedic Dictionary: [Approx. 80000 words]]. 2nd ed. Moscow: Sovetskaya entsiklopediya.
Encyclopedia of China. (1986) Soviet Encyclopedic Dictionary. Translated from Russian. Beijing: Encyclopedia of China. (In Chinese).
Vinogradov, V.V. (1960) Russian Language. Grammatical doctrine of the word. Translated from Russian. Beijing: Scientific Publishing House. (In Chinese).
Shanskiy, N.M. (1955) Fundamentals of Word-Formation Analysis. Translated from Russian. Beijing: Times Press. (In Chinese).
Griboedov, A.S. (1980) Gore ot uma [Woe from Wit]. Translated from Russian by Li Xiyin. Harbin: Heilongjiang People's Publishing House. (In Chinese).
Hemingway, E. (1987) The Old Man and the Sea. Translated from English by Li Xiyin. Chengdu: Sichuan Fiction Publishing House. (In Chinese).
Griz, J.-B. (1989) Modern Logic. Translated from French by Li Xiyin. Beijing: Publishing House of Literature on Social Sciences. (In Chinese).
Zuo, Sh. (2003). Review of the translation of The Tale of Igor's Campaign. Teaching the Russian language in China. 3 (22). pp. 55-58. (In Chinese).
Stelletskiy, V.I. (1965) Kratkaya pokolennaya rospis' knyazey do nachala XIII veka [Brief generational painting of princes until the beginning of the 13th century]. In: Stelletskiy, V.I. (ed.) Slovo o polku Igoreve: Drevnerusskiy tekst i perevody [The Song of Igor's Campaign: Old Russian text and translations]. Moscow: Prosveshchenie.
Li, X. (ed.) (2003) The Song of Igor's Campaign. Translated from Ancient Russian. Beijing: Commercial Press. (In Chinese).
Li, X. (1999) The Song of Igor's Campaign. Translated from Ancient Russian. In: Chen, Q. et al. (eds) Beowulf. Song of Roland. El Cid. The Song of Igor's Campaign. Nanjing: Yilin Publishing House. pp. 571-661. (In Chinese).
Li, X. (2018) The Song of Igor's Campaign. Translated from Ancient Russian. Nanjing: Yilin Publishing House. (In Chinese).
Tvorogov, O.V. (ed.) Letopisnye povesti o pokhode knyazya Igorya [Chronicles about the campaign of Prince Igor]. Biblioteka literatury Drevney Rusi [Library of Literature of Ancient Rus']. [Online] Available from: http://lib.pushkinskijdom.ru/Default.aspx?tabid=4940 (Accessed: 23.10.2022).
Ruan, Yu. (2009) Common Commentary on Shangshu (Vol. 11). In: Commentary on the Thirteenth Canon (published during the Jiaqing reign of the Qing Dynasty). Vol. 20. Beijing: Zhonghua Book Company. P. 392. (In Chinese).
Kolesov, V.V. (1976) Udarenie v "Slove o polku Igoreve" [Emphasis in The Song of Igor's Campaign]. In: Likhachev, D.S. (ed.) Trudy Otdela drevnerusskoy literatury [Proceedings of the Department of Old Russian Literature]. Vol. 31. Leningrad: Nauka. pp. 37-43.
Bogorodskiy, B.L., Likhacheva, D.S. & Tvorogov, O.V. (eds) (1965-1984) Slovar'-spravochnik "Slova o polku Igoreve" [The Song of Igor's Campaign. Dictionary-reference book]. Leningrad: Nauka. [Online] Available from: http://feb-web.ru/feb/slovoss/ss-abc/ (Accessed: 23.10.2022).
Baidu Baijiahao. (n.d.) Mr. Li Xiyin: pure scholar. [Online] Available from: https://baijiahao.baidu.com/s?id=1575943391112324&wfr=spider&for=pc (Accessed: 23.10.2022). (In Chinese).
Nesterova, N.M. (2011) Sense-for-sense translation. In: Rarenko, M.B. (ed.) Osnovnye ponyatiya angloyazychnogo perevodovedeniya [Basic Concepts of English Translation Studies]. Moscow: INION RAN. pp. 165-166.
Wei, H. (ed.) (1983) The Song of Igor's Campaign. Translated from Russian. Beijing: People's Literary Publishing House. (In Chinese).
Wei, H. (ed.) (1991) The Song of Igor's Campaign. Translated from Russian. Beijing: People's Literary Publishing House. (In Chinese).
Wei, H. (ed.) (2000) The Song of Igor's Campaign. Translated from Russian. Beijing: People's Literary Publishing House. (In Chinese).
Wei, H. (ed.) (2017) Translations by Wei Huangnu. The Song of Igor's Campaign. Poems by Nekrasov. Beijing: People's Literary Publishing House. pp. 1-83. (In Chinese).
Likhachev, D.S. (ed.) (1954) Slovo o polku Igoreve [The Song of Igor's Campaign]. 2nd ed. Moscow; Leningrad: Detgiz.
Editorial Office of the Institute of Linguistics, Chinese Academy of Social Sciences. (2005) Dictionary of Modern Chinese. Beijing: Commercial Press. (In Chinese).
Tvorogov, O.V. (1995) Zlato slovo [The Golden Word]. In: Dmitriev, L.A. et al. (eds) Entsiklopediya "Slova o polku Igoreve" [Encyclopedia of The Song of Igor's Campaign]. Vol. 2. Saint Petersburg: Dmitriy Bulanin. pp. 227-229.
Likhachev, D.S. (1985) "Slovo o polku Igoreve" i kul'tura ego vremeni [The Song of Igor's Campaign and the culture of its time]. Leningrad: Khudozhestvennaya literatura.
Adrianova-Peretts, V.P. (1968) "Slovo o polku Igoreve" i pamyatniki russkoy literatury XI-XIII vekov [The Song of Igor's Campaign and monuments of Russian literature of the 11th - 13th centuries]. Leningrad: Nauka. pp. 45-189.
Tvorogov, O.V. (ed.) (1997) Slovo o polku Igoreve [The Song of Igor's Campaign]. In: Likhachev, D.S. et al. (eds) Biblioteka literatury Drevney Rusi [Library of Literature of Ancient Rus']. [Online] Available from: http://lib.pushkinskijdom.ru/Default.aspx?tabid=4940 (Accessed: 23.10.2022).
Yugov, A.K. (1975) O "Zolotom slove" [About the Golden Word]. In: Yugov, A.K. (ed.) Slovo o polku Igoreve [The Song of Igor's Campaign]. Moscow: Mosk. rabochiy. pp. 213217.
Rybakova, B.A. (1948) Remeslo drevney Rusi [Craft of Ancient Rus']. Moscow: USSR AS.