Языковое сознание: особенности структуры в условиях двуязычия | Вестник Томского государственного университета. Филология. 2010. № 1 (9).

Языковое сознание: особенности структуры в условиях двуязычия

Предлагаемый материал является результатом обобщения, анализа и систематизации теоретических и эмпирических данных по исследованию языка и интеллекта, проблемы вербальной организации человека. В работе представлена концептуальная модель структуры языкового сознания в виде вербально-смыслового конструкта, структурируемого блоком декларативного вербального знания и процедурным блоком (речевых механизмов).

Language awareness: peculiarities of structure in bilingualism.pdf форме высказанной идее Н.Т. Ерчака о трёхкомпонентной (образной, знаковой и эмоциональной) модели сознания [5. С. 234].Базовый элемент языкового сознания - смысловая единица, включающая индивидуально-пропорционально представленные у каждого человека зна-ковый, образный и эмоциональный компоненты. Так, помимо знаков естест-венного языка (звуков, слов, фраз), существуют ментальные знаки - репре-зентации знаков естественного языка в индивидуальном сознании. При этом естественный знак обладает значением, стабильным, устойчивым, понятным всем носителям этого языка, соответствующий же ментальный знак обладает индивидуальным смыслом, имеющим пристрастную природу и связанным с отношением, оценкой, индивидуальной трансформацией. Этот индивидуаль-ный смысл определяется связью ментального знака с определенным образом и определенными эмоциями в сознании отдельного человека в рамках одной смысловой единицы. При этом образ представляет собой ментальную репре-зентацию фрагмента действительности, своего рода контекста, в котором функционирует знак. Человек познает окружающий мир через призму своих эмоций, которые фиксируются в сознании симультанно при формировании смысловой единицы, в комплексе с ментальным знаком и образом. С.Л. Ру-бинштейн, говоря о единстве мышления и эмоций, в свое время заметил, что «…мышление как реальный психический процесс уже само является единст-вом интеллектуального и эмоционального, а эмоция - единством эмоцио-нального и интеллектуального» [6. С. 96-97]. Весьма интересно образное сравнение Б.И. Додоновым эмоций и мышления современного человека с двумя ответвлениями одного дерева, которые «имеют одни истоки и тесно п ереп лет аются друг с друг ом в св оем ф ун кц и он иров ани и на высших уров -нях» [7. С. 273].Смысловые единицы во многом схожи у всех людей, поскольку опреде-ляют понятийн ое мышление в целом . Вместе с тем знаковый , образный и эмоциональный компоненты пропорционально и качественно выражены у разных людей по-разному: яркость и качество образов, а также оттенки эмо-ций у людей различны. Вербально-смысловой конструкт сознания представ-ляется матрицей базовых смысловых единиц, которая формирует некоторое оценочное поле, определяющее мышление человека, его отношение, обще-ние, поступки.Ошибочным было бы полагать, что в условиях билингвизма и полилин-гвизма усвоение второго, третьего и т.д. языка осуществляется за счет орга-ничной интеграции новых языковых знаков в уже сформированный в созна-нии личности на основе родного языка вербально-смысловой конструкт че-рез сопоставление значений слов, форм, структур. Овладение иностранным языком предполагает формирование отдельной системы смысловых единиц через ментальное репрезентирование иноязычных знаков и их интеграцию с соответствующими контексту усвоения эмоциями и образами, составляю-О.И. Уланович 48щими их психологическое наполнение. Классическим является пример о ну-левой эмоциональной реакции испытуемых при восприятии слова «мама», произнесенного на иностранном языке (которым испытуемые владели), в отличие от неконтролируемого эмоционального реагирования на эквивалент на родном языке. Психологическое наполнение семантически эквивалентных сл ов ра зн ы х язы ков в созн ании одн ог о г оворящег о н е тождествен но , соот-ветствующие смысловые единицы отличаются пропорциональностью и со-держанием знакового, образного и эмоционального компонентов. Именно этим и объясняется всегда присутствующая сферальность использования языков билингвами и полилингвами. Как тут отчасти не согласиться с образ-ным сравнением С. Чейза: «Говорящие на разных языках по-разному видят и оценивают космос» [8. С. 9].Интересной представляется возможность соотнесения идеи вербально-смыслового конструкта сознания с теорией социальных представлений. В классическом определении, сформулированном С. Московичи, под социаль-ными представлениями понимается сеть понятий, утверждений и объясне-ний, рождающихся в повседневной жизни в ходе межличностной коммуни-кации [9. С. 4]. Причем в концепции С. Московичи социальные представле-ния есть динамические образования группового конструирования социаль-ного объекта. По мнению А.Н. Леонтьева, у социального представления при-страстная природа за счет когнитивной трансформации и оценки окружаю-щего мира. Через социальные представления человек не просто фиксирует набор различных феноменов, но конструирует внутреннюю модель мира че-рез определение значимости и ценности познаваемых явлений.В идее вербально-смыслового конструкта сознания учитываются систе-мообразующая роль и участие знака (единиц языка) в построении и функ-ционировании социальных представлений. Социальные репрезентации ре-альности не только распространяются, изменяются или опровергаются через речевое общение (в непосредственной форме), но и формируются через пре-образование сторон жизни в «психические эквиваленты, ассоциирующиеся с языковыми представлениями» [4. Т. 1. С. 312]. И.А. Бодуэн де Куртенэ, ана-лизируя языковое мышление в соотношении с содержанием жизни общества, отмечал, что «…из языкового мышления можно вывести целое своеобразное языковое знание, знание всех областей бытия и небытия, всех проявлений мира, как материального, так и индивидуально-психического и социального (общественного)» [4. Т. 1. С. 312].Рассмотрение структуры языкового сознания через вербально-смысловой конструкт позволяет объяснить целый ряд вопросов социального потенциала личности: от усвоения и владения языком до конструирования образа мира в сознании и специфики социокультурного бытия.Дальнейший и более глубокий анализ содержания и структуры языково-го сознания в условиях билингвизма представляется особенно интересным в контексте теории Дж. Андерсена, выделяющего два блока долговременной памяти: декларативную память (факты) и процедурную (программы дейст-вий) [10. С. 13]. Развивая концепцию американского психолога, языковое сознание, в свою очередь, представляется структурируемым аналогичными блоками: декларативным вербальным знанием и процедурным блоком рече-Языковое сознание: особенности структуры в условиях двуязычия49вых механизмов. Декларативное вербальное знание репрезентируется в виде выше рассмотренного вербально-смыслового конструкта, элементы которого представлены смысловыми единицами, переплетенными в сеть. Процедур-ный блок включает программы действий по использованию декларативного знания для продуцирования и восприятия речи - механизмы речевосприятия и речепорождения. Так, механизм восприятия речи можно определить как скрытый психический процесс, сложную умственную деятельность, пред-ставленную системой взаимодополняющих ментальных действий по освое-нию информации в речевом произведении. Это своего рода программы опе-рациональных процедур, обеспечивающих «перевод» воспринимаемого со-общения с языка естественного на индивидуальный язык смысловых единиц.Анализ психологической литературы, практика преподавания иностран-ного языка, а также результаты эмпирических исследований позволяют вы-делить следующие наиболее очевидные интеллектуальные процедуры - со-ставляющие механизма восприятия речи: (а) идентификация звуков (букв), звуко-(букво-) сочетаний, (в) установление значений, выяснение смыслов через активацию соответствующих ментальных структур (смысловых еди-ниц), (д) интеграция единиц на всех уровнях текста (фонетическом, лексиче-ском, синтаксическом, макроуровне (текстовом)), (е) семантическое и смы-словое моделирование, (з) программирование развития текста. Все эти вер-бально-когнитивные действия носят прогностический характер и реализуют-ся по следующей схеме выполнения операций: формирование гипотезы -контроль - принятие решения. Интеграционные процедуры на макроуровне текста предполагают установление пространственно-временных, причинно-следственных и других связей и отношений, отображенных в сообщении, через усмотрение соответствий языковых и логических категорий (субъекта, предиката, атрибута, времени, связей и т.д.).Аналогичным образом рассматривается и механизм порождения речи как функционирующий через систему операциональных процедур, позволяющих «перевести» мысль с языка смысловых единиц на естественный язык по-средством логико-языкового моделирования.Специально проведенные исследования доказывают ошибочность пред-положения о наличии переноса речевого механизма (механизмов восприятия и порождения речи), обеспечивающих речевую деятельность на родном язы-ке, на осуществление иноязычной речевой деятельности. Будучи обуслов-ленными возрастными особенностями развития интеллекта и выступая при этом принципиально социальным явлением, механизмы порождения и вос-приятия родной речи формируются у человека в комплексе составляющих их операциональных процедур интуитивно и поступательно в естественной языковой среде. У билингвов в условиях учебн ого двуязычия формируется субординативный тип функционирования механизмов иноязычной речи. Это проявляется в осуществлении внутренних речевых действий при по-средничестве и контрольной функции родного языка, отсутствии спонтанно-сти при выполнении необходимых операциональных процедур.Овладение и координативное владение иностранным языком, будь то пер-вый, второй и т.д., предполагает формирование в сознании отдельной системыО.И. Уланович 50операциональных процедур, составляющих работу иноязычного речевого ме-ханизма, т.е. автономно функционирующего процедурного блока.Данное утверждение не противоречит вышеизложенному опровержению идеи детерминирования умственной работы индивида языком и его структу-рой. Законы логики, категории мышления, ключевые логические сущности представляются универсалиями - отражением основных отношений объек-тивной действительности в сознании человека. Ряд ученых полагают, что логика мышления объективируется и обнаруживает себя в глубинной языко-вой грамматике, что основные мыслительные сущности отражены в грамма-тиках языков. Именно грамматическая категоризация создает ту концепту-альную сетку, тот каркас распределения и функционирования концептуаль-ного материала (выраженного вербально-смысловыми единицами сознания), который обеспечивает когнитивно-языковые процессы.Логико-мыслительные сущности «рождаются с чувственным познанием действительности, но оформляются благодаря овладению словом (знаком)» [2. С. 132]. Однако прямого соответствия между мыслительными сущностя-ми и категориями языка нет: первые универсальны, вторые относительны. Даже в одном и том же языке то же смысловое содержание может быть оформлено предложениями разных синтаксических моделей с различным словарным и грамматическим наполнением. А одни и те же языковые знаки могут быть использованы для оформления разных понятий, представлений, идей, отношений. Отсутствие однозначного соответствия понятия и слова, мысли и ее языкового выражения именуют «асимметричным дуализмом языкового знака» (С. Карцевский). Естественно, что в разных национальных языках существуют различные поверхностные структуры языка для выраже-ния тех же логико-мыслительных сущностей, универсальных по самой при-роде человеческого мышления.Координативное владение иностранным языком предполагает установ-ление соответствий мыслительных категорий и поверхностных вербальных структур их выражения в данном конкретном языке без посреднической функции родного языка. Уяснение этих соответствий (заведомо поливари-антных) для каждого изучаемого иностранного языка, а также достижение спонтанности «перевода» логико-смысловых отношений в языковые формы их выражения и наоборот знаменует формирование в сознании системы опе-рациональных процедур, составляющих работу иноязычного речевого меха-низма, т.е. автономно функционирующего процедурного блока, обеспечи-вающего иноязычную речевую деятельность.В свете вышеотмеченного нельзя не упомянуть мнение А.А. Леонтьева: «Будучи использован как опора в психической деятельности человека (в мышлении, памяти, восприятии), язык ни в коей мере не диктует пути этой деятельности, способы ее осуществления. Человек не запоминает то, что подсказывает ему язык, - он использует язык для того, чтобы запомнить то, что ему нужно. Человек не мыслит так, как диктует ему язык, - он опосреду-ет свое мышление языком в той мере, в какой это отвечает содержанию и задачам мышления. Человек не воспринимает то, что означено, - он верба-лизует то, что ему нужно воспринять» [11. С. 258].Языковое сознание: особенности структуры в условиях двуязычия51Таким образом, вышеизложенный анализ теоретических и эмпирических данных позволяет полагать, что координативный билингвизм / полилин-гвизм предполагает существование в сознании человека отдельных по язы-кам блоков декларативного вербального знания и процедурных блоков рече-вых механизмов, сформированных в ходе усвоения иноязычной знаковой системы. В конце концов, не существует языковых лексико-грамматико-синтаксических универсалий (это однозначно доказали в свое время еще Э. Сепир и Б. Уорф), равно как и не может существовать универсальной вер-бально-когнитивной кодовой системы (декларативного и процедурного бло-ков), обеспечивающей вербальное поведение человека на любом языке. Все кодовые системы по языкам формируются, существуют и функционируют автономно, что не исключает их взаимосвязи, опосредованной рабочей па-мятью.Литература1..Белянин В.П. Психолингвистика. М.: МПСИ, 2003. 232 с.

Ключевые слова

speech mechanism, declarative verbal data, sense unit, verbal-sense construct of mind, речевой механизм, декларативное вербальное знание, смысловая единица, вербально-смысловой конструкт сознания

Авторы

ФИООрганизацияДополнительноE-mail
Уланович Оксана ИвановнаБелорусский государственный университет им. М. Танкаканд. психол. наук, доцент кафедры современных европейских языковoksana.ulanovich@mail.ru
Всего: 1

Ссылки

Леонтьев А.А. Основы психолингвистики. 3-е изд. М.: Смысл; СПб.: Лань, 2003. 287 с.
Anderson J.R. The Structure of Cognition. London: Harvard University Press, 1983. 234 p.
Психология мотивации и эмоций: Хрестоматия по психологии / Под. ред Б.Ю. Гиппенрейтер, М.В. Фаликман. М.: ЧеРо, 2006. 752 с.
Колшанский Г.В. Логика и структура языка. М.: Высш. шк., 1965. 240 с.
Московичи С. Социальные представления: исторические взгляды // Психологический журнал. 1995. № 1. С. 3-18.
Ерчак Н.Т. Психология профессиональной речи учителя: Дис. … д-ра психол. наук. Минск, 1992. 306 с.
Рубинштейн С.Л. Проблемы общей психологии. М.: Педагогика, 1973. 432 с.
Потебня А.А. Мысль и язык: собрание трудов. М.: Лабиринт, 1999. 300 с.
Выготский Л.С. Мышление и речь. 5-е изд., испр. М.: Лабиринт, 1999. 350 с.
Бодуэн де Куртенэ И.А. Избранные труды по общему языкознанию: В 2 т. М.: АН СССР, 1963. Т. 1. 368 с.
Белянин В.П. Психолингвистика. М.: МПСИ, 2003. 232 с.
 Языковое сознание: особенности структуры в условиях двуязычия | Вестник Томского государственного университета. Филология. 2010. № 1 (9).

Языковое сознание: особенности структуры в условиях двуязычия | Вестник Томского государственного университета. Филология. 2010. № 1 (9).

Полнотекстовая версия