Переписка В.А. Жуковского и немецких художников-назарейцев (публикация и научный комментарий) | Вестник Томского государственного университета. Филология. 2011. № 2 (14).

Переписка В.А. Жуковского и немецких художников-назарейцев (публикация и научный комментарий)

В работе заявлена актуальная проблема современной филологии - сохранение и научная регистрация литературных памятников. Впервые печатается и комментируется материал переписки В.А. Жуковского с художниками-назарейцами Ф. Овербеком и Э.Я. фон Штейнле, целостное определение получает характер взаимоотношений поэта с романтической школой европейской живописи.

V.A. Zhukovskys correspondence and the German Nazarenes(publication and commentary).pdf Василий Андреевич Жуковский широко известен в первую очередь какпоэт и государственный деятель, во многом определявший русско-западноевропейский межкультурный трансфер в первой половине XIX в. На-следие Жуковского-живописца, творческие контакты с художниками остают-ся малоизученными. Одним из первых в отечественном искусствоведении наактуальность этой темы указал М.Я. Либман, обозначивший и некоторые ееаспекты [1. C. 204-209; 2. С. 311-312; 3. С. 85-91]. В немецкоязычном лите-ратуроведении намечена история вопроса о контактах Жуковского с немец-кими художниками: описаны самые тесные творческие и личные отношенияромантика с живописцами Г. фон Рейтерном и К.Д. Фридрихом, с К.Г. Кару-сом [4. C. 240-289].Богатство наследия Жуковского-художника позволяет понять истинныймасштаб его романтического мышления, в котором литература и живописьнеотрывно дополняли друг друга. Представление о принципах системности иэволюции художественного видения поэта дают альбомы с рисунками, сде-ланными им преимущественно во время заграничных путешествий. Этот ин-тереснейший травелог Жуковского начинается в 1821 г. Первое заграничноепутешествие нашло непосредственное отражение в двух альбомах с зарисов-ками в контурной манере, пером, сделанными чуть более чем за 4 месяца.Жуковского привлекает ландшафт, он изображает виды Германии и Швейца-рии с упоением, но одновременно со свойственной ему жаждой познания.Характер Жуковского-читателя, его любознательность, последовательность иконструктивность отражаются и в рисунках. Поэт, как усердный ученик, изу-чает природу, пишет и переписывает одни и те же картины.Жуковского привлекают типологически сходные природные виды, преж-де всего горные ландшафты, долины, окруженные холмами, скалистые кру-тые склоны и пологие возвышенности, все разнообразие горного пейзажаможно найти в более чем двухстах пятидесяти рисунках, заключенных в двухальбомах [5]. Следующие по хронологии альбомы включают в себя впечатле-ния Жуковского-художника от путешествий по Германии 1826-1827 гг. [6];1 Статья подготовлена при поддержке ФЦП № 4 2010-1.1-304-125.виды Германии и Италии 1838 г. [7], поездки в Англию и Германию 1839 г.[8]. Зарисовки видов Баден-Бадена в конечном альбоме выполнены Жуков-ским в последние годы жизни, когда состояние здоровья и зрение поэта резкоухудшились, однако, видимо, живопись, как и литература, поддерживала внем жизненные силы [9]. Практически все рисунки выполнены в контурнойманере, карандашом или пером. Большую часть составляют изображенияГермании, ставшей второй родиной поэта. Альбомы требуют специальногоизучения и заслуживают отдельного разговора. В рамках статьи описаниеэтого материала должно наглядно свидетельствовать о серьезности и посто-янстве занятий Жуковского-живописца.В Европе, и в частности в Германии, Жуковский активно развиваетсяименно как художник. Основной предмет его интереса в заграничных путе-шествиях составляют живопись, скульптура и архитектура старой и новойЕвропы. Об этом свидетельствуют дневниковые заметки поэта. В личныхдневниках (1804-1846 гг.) в разных контекстах он упоминает более 80 не-мецких художников-современников, и тема «Жуковский и немецкие худож-ники» заслуживает пристального внимания. Актуальным и мало освещеннымкомплексным вопросом здесь являются контакты Жуковского с первым вистории мировой живописи серьезным объединением художников - создан-ным в 1809 г. союзом немецких и австрийских романтиков, члены которогополучили прозвище «назарейцы» не только из-за прически в духе Христа(или Дюрера). Назарей (назорей) - от еврейского слова назир («отделенный»,«посвящённый Богу») - человек, принявший обет, добровольно провозгла-сивший себя священником, при этом продолжающий жить в окружении лю-дей. Упоминание о назареях содержится в отдельных частях Ветхого Завета,Новом Завете и у первых христиан. Назарейство предполагало, прежде всего,гармоничное сосуществование в рамках единой общины. Немецкие худож-ники организовали в Риме подобную общину и провозгласили в качестве ос-новы творчества искреннее религиозноеОдно из первых свидетельств знакомства поэта с наследием назарейскогодвижения относится к 1821 г. Дневниковая заметка от 28 сентября гласит: «Кар-тина Овербека: Мария, Марфа и Христос» [11. Т. 13. C. 225]. Почти дословно ееповторяет запись от 29 мая 1826 г.: «Овербекова картина» [11. Т. 13. C. 248]. На-конец, 27 (8) августа 1832 г. Жуковский записывает: «Овербеков Иосиф, Коховвид Мейрингена, Корнелиусов Иосиф, прощающий братьев, Фейтовы 7 тучныхлет, Овербековы 7 голодных лет» [11. Т. 13. C. 328]. При этом живопись Овер-бека Жуковский оценивает выше других работ назарейцев: «Овербек мне глубо-ко по сердцу»; «Gemutlichkeit и чистота - характерОвербека. Суровость и строгость композиции - отличие Корнелиуса; третий жи-вописец Фейт» [11. Т. 13. C. 375].Жуковский в разное время лично познакомился с авторами этих полотен.Они предоставляли работы для его коллекции (Ф. Пфорр, П. Корнелиус,В. Шадов, А. Кох, Ф. Катель, Ф. Фейт и др.) и посылали ему свои литератур-ные труды. В личной библиотеке поэта сохранились брошюры Ф.-В. Шадова,Г.-А. Кестнера, К. Шнаазе с автографами авторов. Идеи религиозного искус-ства с особой силой выражены в речи Ф.-В. Шадова «О влиянии христианст-ва на изобразительное искусство» («Uber den Einfluss des Christenthums aufdie bildende Kunst. Vorlesung von W. Schadow. Dűsseldorf, 1842»), сохранив-шейся в его библиотеке с типичной дарственной надписью: «Его Превосхо-дительству Господину Государственному советнику Жуковскому с глубо-чайшим уважением от автора». Сходные идеи о высокой примиряющей ролиживописи развивает в своей книжке Кестнер, отвечая на вопрос, кому при-надлежит искусство - ученому, философу или художнику [12]. Его посвяще-ние на обложке гласит: «Господину фон Жуковскому с глубоким почтениемпередает автор. Рим, 25 мая 1833 г.».Эстетический манифест назарейцев и в то же время творческое кредоОвербека - его полотно «Триумф религии в искусствах» (1831-1840, Штеде-левский институт, Франкфурт-на-Майне) - попало в коллекцию русского им-ператорского двора благодаря Жуковскому. Он лично договорился с худож-ником об изготовленииПеревод:Ваше Превосходительствонастоятельно просили указать Вам цену, за которую я мог бы написать ту аллегорию христиан-ского искусства, что я выполнил для Института искусств во Франкфурте в виде большого полотна, втом масштабе и том виде, о котором Вы говорили мне в беседе, для Его Императорского высочестванаследника престола.Богатство предмета и его своеобразные трудности заставляют меня определить на выполнениезначительную сумму в 400 луидоров, или в пересчете на франки - 9565 фр., итак, я обращаюсь к Ва-шему Превосходительству с просьбой обратить внимание Его Императорского Высочества на этисвоеобразные трудности предстоящего задания, тем самым, не желая показаться нескромным.Прошу Ваше Превосходительство сообщить мне о благосклонном решении Его ИмператорскогоВысочества, это честь для меняВашему Превосходительствупреданный слугаФридр. Овербек12 ноября1839Из дневника Жуковского известен его восторженный отзыв об этой рабо-те Овербека, запись от 9 (21) мая 1833 г. гласит:«Поутру завтракали у Бунзена и вместе с ним к Овербеку. Лицо христи-анского живописца. Его несравненная картина История христианского искус-ства. Две сцены: одна на облаках, другая на земле. Богоматерь, пишущая нахартии: душа моя да хвалит Господа, с Младенцем Спасителем на руках.Около них святые покровители искусства: Давид с псалтирию, Соломон сбарельефом храма св. Лука, пишущий Марию, и Иоанн-евангелист с черте-жем града Господня; с обеих сторон святые мужи и угодницы; коих изо-бражения кисти художественной. Внизу самое искусство: около водоема, на-полняемого живою водою природы, в коем отражаются небеса, стоят те, коиболее имели целию изображать живо материальное и блистать красками; вотдалении от них те, кои выражали чище и простее святое, слушают вдохно-венного Данта. Рафаель между обеими толпами один смотрит вдохновеннона небо. На первом плане группы, занимающиеся рассматриванием древнихбарельефов (начало живописи и архитектуры), тут же и покровители искус-ства христианского: с одной стороны Карл Великий, с другой Григорий Ве-ликий (григорианское пение). Микель Анж сидит в размышлении, не прина-длежа никому; Жиотто, Чимабуе, Фьезоле, Мазаччио, Альбрехт Дюрер и не-мецкие живописцы. Все в этой картине прекрасно, особенно мысль, располо-жение и рисунок напоминает Рафаеля и католиков живописцев. У Овербекапробыл довольно долго» [11. Т. 13. C. 376].Младшим и последним из самых ярких воспитанников группы Овербекастал Эдвард Якоб фон Штейнле (Edward Jacob von Steinle, 1810-1886).Штейнле обучался в Академии изобразительных искусств в Вене, в 1828 г.отправился в Рим, где присоединился к Ф. Овербеку и Ф. Фейту и оставался сними до 1834 г. Вернувшись на родину, он жил в основном в Мюнхене иФранкфурте, изучал технику фрески у П. Корнелиуса, в 1850 г. стал первымпрофессором в Штеделевском Институте изобразительных искусств. В то жевремя он активно работал в соборах Германии. Фресками и полотнамиШтейнле украшены знаменитые соборы в Кельне, Франкфурте, Мюнстере,Аахене, Страсбурге и других городах. Сегодня можно увидеть его знамени-тые фрески на лестнице музея в Кельне и запрестольные образы в рейнскихцерквях, отличающиеся монументальностью, чистотой стиля и возвышенногонастроения.В историю живописи он вошел как «рисовальщик мадонн» [14] и талант-ливый портретист, однако альтернативное направление его деятельности бы-ло связано с художественной литературой немецкого романтизма. Штейнлеподдерживал тесные дружеские отношения с К. Брентано, сказки и стихотво-рения которого охотно иллюстрировал. Брентано и Штейнле связали четырепроекта: через два года после смерти Брентано, в 1846 г., вышел сборник его«Рейнских сказок» с иллюстрациями Штейнле [15]; через два года послесмерти Штейнле, в 1888 г., с его рисунками был переиздан рассказ Брентано«Хроника странствующего школяра» [16]. В 1909 г. благодаря сыну Штейнлевышла оригинальная книга «Стихотворения и картины», объединившая наравных правах романтические тексты Брентано и жанровые рисунки Штейн-ле [17]. И, наконец, в 1912 г. сын художника Альфонс М. фон Штейнле пере-издал лиро-эпос К. Брентано «Баллады о венке из роз» с иллюстрациями отца[18]. Сотрудничество двух романтиков было публичным, и о нем было хоро-шо известно современникам. Об этих интересных совместных проектах, объ-единивших романтическую литературу и живопись, не мог не знать Жуков-ский, который следил за творчеством немецкого поэта и, по указаниям иссле-дователей, был лично с ним знаком. В.М. Жирмунский [19. С. 38] и еще ранееА.Н. Веселовский [20. С. 22] отмечают факт личного знакомства Жуковскогос Брентано. Вероятно, этот род деятельности Штейнле определил и сюжетвзаимоотношений с ним Жуковского.Жуковский, бывший на 27 лет старше Штейнле, познакомился с ним10 мая 1833 г. на обеде у немецкого ученого и дипломата Х.К. фон Бунзе-на (1791-1860), через день после личного знакомства с Овербеком. Наследующий день он посетил мастерскую художника, о чем свидетельст-вуют следующие строки из дневника поэта: «У живописца Штейнли. Сня-тие со креста, рисунки, между коими особенно замечателен рисунок семимилосердий христианских. Везде ясная мысль, чистое чувство и удо-влетворительное исполнение, чего нет в наших (исключая Брюлова), коимеханически составляют из выученного в Академии картины и массы безмысли и жизни, успевая только, может быть, в колорите» [11. Т. 13.C. 377]. С этих пор началась дружба Жуковского и Штейнле. Следующеенеоспоримое свидетельство их встреч относится к 1849 г., периоду, когдаЖуковский женился и поселился в Германии. Художник довольно непри-нужденно сообщает в письме к своему другу советнику Шлоссеру 24 сен-тября 1849 г.: «Joukowsky, von Warschau kommend, war heute bei mir undwird in diesem Augenblicke schon in Baden sein» [21. S. 453]. Перевод: Жу-ковский, на пути из Варшавы, был сегодня у меня, а в настоящий моментон, должно быть, уже в Бадене .Из документальных свидетельств дальнейших контактов Жуковского иШтейнле сохранились три письма Жуковского на французском языке, ко-торые до настоящего времени были неизвестны. Послания представляютновый сюжет из истории взаимных связей с немецкими друзьями-художниками, а также открывают важный и интересный материал из жиз-ни русского поэта.Далее мы впервые приводим тексты писем Жуковского по рукописям, спереводом, описанием автографов и с комментариями. Письма печатаются вхронологическом порядке, с сохранением характерных особенностей орфо-графии и синтаксиса подлинника XIX в. Слова, подчеркнутые или выделен-ные курсивом, даются в той же графике, без специальной оговорки. Расшиф-ровка и перевод с французского языка выполнены совместно с О.А. Ильиной.Комментарий к тексту помещается непосредственно после текста каждого изписем.1.29 октября 1849 г., Баден-БаденCher et respectable M. SchteinleJ'ai recu votre aimable lettre et je me hate de vous remercier pour la reponse categorique que vous avezeu la bonte de me faire. Sur son objet nous parlerons de vive voix lorsque je serai moi-meme a Francforth cequi aura lieu probablement bientot, aussitot que le general Radowitz1 y arrivera.Ci-joints avec reconnaissance les 10 louis pour le charmant dessin a qui a enchante. Nous saluonstous avec amitie, vous et votre respectable epouse. Recevez les assurances de mon respectablesattachements.Tout a vousJoukovskyle 29 Octobre 1849Bade-BadeПеревод:Дорогой и уважаемый Г ШтейнлеЯ получил ваше любезное письмо и спешу поблагодарить вас за определенный ответ, которыйвы мне любезно передали. Об этом деле мы поговорим лично, когда я сам буду во Франкфурте, чтослучится, вероятно, в скором времени, как только генерал Радовиц1 прибудет туда.При сём прилагаю с благодарностью 10 луидоров за прелестный рисунок, который очаровал моюжену. Мы всем дружественно кланяемся, вам и вашей уважаемой супруге. Примите заверения в моейискренней преданности.ВашЖуковский29 октября 1849БаденАвтограф: Государственная библиотека Баварии в г. Мюнхене. Штейнлеана II (BayerischeStaatsbibliothek . Steinleana II). Л. 1. На двойном листе бумаги, свернутом в конверт с адре-сом «A Monsieur Monsieur Steinle Honorable peintre a Francforth S/M Stadelsche-Institut (ГосподинуШтейнле Почтенному художнику Франкфурт-на-Майне Штеделский институт). Весь текст - рукойЖуковского, чернилами.1 Радовиц Йозеф фон (1793-1853) - прусский государственный деятель и публицист, с которымЖуковский был дружен. В брошюре Жуковского о генерале Радовице (Joseph von Radowitz wie ihnseine Freunde sehen. Brief eines Nichtdeutschen in die Heimat. Karlsruhe, 1850), который был активнымсторонником объединения раздробленной Германии в единое государство под гегемонией Пруссии,открыто выражались взгляды автора, разделявшего воззрения своего друга и видевшего единствен-ный путь к восстановлению нарушенного революцией политического порядка2.5 января 1851 г., Баден-БаденLe 5 janvier1851Je m'adresse a vous, cher ami, avec une priere urgente. Vous savez que ma belle-soeur Lotti se marie. Jedesire lui faire un cadeau convenable. Pour cela j'ai choisi cette nouvelle Bible qui vient de paraitre chezCotta, ornee de beaucoup de gravures sur bois. Je voudrais ajouter a ces gravures un dessin de vous, quiservirait de frontispice a la Bible et en meme temps a la nouvelle carriere qui s'ouvre devant ma belle-soeur.La vie et surtout la vie domestique qui est le noyau de celle du genre humain ne doit etre autre chose que laparole du Dieu dans les actes de l'Homme. Voila le sujet pour votre dessin. J'ajoute que je donne la Bible enquestion pour qu'elle soit dans la nouvelle famille, qui va commencer, comme le grand livre de la vie: oninscrira sur les marges memes les dates de tous les evenements principaux: les dates des naissances, desmariages, des baptemes, des morts et de quelques autres faits decisifs de la vie domestique. De cette manierela Bible faisant toujours aux ainsi de la famille, service pour plusieurs generations de chaine de reunion.Votre dessin pourrait indiquer tout cela. La grandeur du dessin est determinee par le format de la Bible. Ildoit meme etre plus petit parce que l'exemplaire est relie et coupe sur marges. Je m'adresse a vous un peutard; le mariage se fera probablement dans deux semaines, peut-etre meme plus tot. Mais je ne desespere pasd'avoir encore votre dessin a temps: vous dessinez avec une vitesse enorme. Il ne s'agit pas ici d'avoir undessin Ausgefuhrt, il faut seulement qu'il soit de vous: colore legerement cela suffit. Cela sera une prophetieen image, un sermon pittoresque qui reunira votre souvenir au mien et a tous les miens dans la destineeparticuliere de Lotti. Mettez-vous donc vite au travail; et pour etre plus encourage, recevez mes voeux pourvous et pour votre famille a l'occasion de l'apparition de la nouvelle annee a laquelle je souhaite plus debonheur que n'en a eu sa maman qui est entree folle et morte bete. Adieu.Tout a vousJoukovsky.Перевод:5 января1851Я обращаюсь к вам, дорогой друг, с настоятельной просьбой. Вы знаете, что моя свояченицаЛотти1 выходит замуж. Я желаю преподнести ей соответствующий подарок. Для этого я выбрал туновую Библию, которая только что появилась у Готта, украшенная большим количеством вырезанныхпо дереву гравюр2. Я хотел бы добавить к этим гравюрам какой-нибудь рисунок от вас, он мог быслужить фронтисписом к Библии и в то же время к новому жизненному поприщу, которое открывает-ся перед моей свояченицей. Жизнь и особенно семейная жизнь, которая является стержнем жизнирода человеческого, не должна быть ничем другим, кроме как словом Божьим в поступках Человека.Вот сюжет для вашего рисунка. Добавлю, что преподношу вышеупомянутую Библию, чтобы онаосталась в новой семье, которая скоро появится, как великая книга жизни: на полях ее будут написа-ны даты всех основных событий: даты рождений, свадеб, крещений, смертей и других решающихфактов семейной жизни. Таким образом, Библия всегда будет помогать семье, послужит для многихпоколений объединяющей цепью. Ваш рисунок мог бы ясно всё это обозначить. Величина рисункаобусловливается размером Библии. Он должен быть даже меньше, потому что экземпляр скреплен иобрезан по краям. Я обращаюсь к вам с небольшим опозданием; свадьба состоится, вероятно, черездве недели, а может, и еще раньше. Однако я не теряю надежды получить ваш рисунок вовремя: вырисуете с огромной скоростью. Речь не идёт о том, чтобы это был рисунок Ausgefuhrt3, нужно толькочтобы он был от вас: слегка раскрашен, этого достаточно. Это будет пророчество в изображении,живописное поучение, которое соединит вашу память с моей и со всеми моими родными в личнойсудьбе Лотти. Принимайтесь ќХ .В!же быстрее за работу2 Имеется в виду издательство Георга Котта, находившееся в собственности семьи в 1659-1889 гг. Сегодня оно известно под названием «Клэтт-Котта». Предыстория проекта тесно связана сназарейцами и, в частности, с идеей Ф. Овербека, высказанной им еще в 1811 г., по созданию циклаиллюстраций к сценам из Нового Завета для использования их в школах в качестве основного дидак-тического материала при изучении Библии. В 1819 г. издательство Котта выступило с инициативой повоплощению этого замысла. В 1821 г. назарейцы организовали конкурс, в рамках которого художни-ки должны были ежемесячно представлять три-четыре зарисовки, лучшие из которых отбирались длябудущего издания Библии в картинах. Этот «ранний этап» работы над иллюстрированием канониче-ского текста не нашел целостной реализации. Однако один из участников проекта, назареецЮ.Ф.Г. Шнорр фон Карольсфельд (1794-1872), продолжил начатые труды и с 1843 г. тесно сотрудни-чал с издательским домом Котта. Результатом явилось издание 1850 г., о котором, очевидно, и пишетВ.А. Жуковский. 42 вырезанные вручную гравюры для Библии Котта стали основой для будущей«Библии в картинках», вместившей в себя 180 работ к Ветхому Завету и 80 иллюстраций к НовомуЗавету (Die Bibel in Bildern von Julius Schnorr von Carolsfeld. Pracht-Ausgabe, Leipzig: Wigand 1860).Эта Библия снискала мировую известность и неоднократно переиздавалась впоследствии. Последнееиздание датируется 1990 г. (Die Bibel in Bildern: mit Bibeltexten nach Martin Luthers deutscher Ubersetzung.240 Darstellungen erfunden und auf Holz gezeichnet von Julius Schnorr von Carolsfeld. Neuhausen-Stuttgart: Hanssler, 1990).3 Выполненный полностью (нем.).3.(24 января 1851 г., Баден-Баден)Cher ami,Je n'ai pu repondre a votre lettre qui m'annoncait le malheur par lequel Dieu a voulu vous eprouver -on se tait devant de telles douleurs; qui peut ici offrir quelque consolation humaine? Vous connaissez mieuxque personne, la source d'ou les vraies consolations decoulent et vous savez la trouver. Je n'ai ici a dire: queDieu vous aide et je le dis avec la plus sincere participation dans votre douleur, sentiment que toute mafamille partage profondement.Je profite du depart de notre venerable Wehner (qui a beni (hier le 23 J) l'union de ma belle soeur avecWulf) pour vous rappeler ma derniere priere. Comme a present le travail ne presse pas et qu'il se passeraassez de temps pour presenter mon cadeau, cela sera peut-etre possible pour vous de faire le dessin enquestion. Le pasteur Wehner a bien voulu se charger de faire relier la Bible en question a Francforth S\M. Ilvous donnera tous le details consernant cet objet, si vous voudrez vous charger de l'execution de ma priere.Adieu, cher ami, que Dieu vous soutienne: il vous a laisse encore beaucoup de tresors dans le reste devotre famille - et celui qui est parti est chez lui. Votre art meme est une source de consolation pour vous: ilsert de commentaire a la parole de Dieu et la fait entrer par la vue dans le coeur. C'est une belle vocation.Tout a vousJoukovsky.24 JanvierПеревод:Дорогой друг,Я не смог ответить на ваше письмо, где Вы сообщили мне о несчастье, которым Бог решил ис-пытать вас1 - перед такой скорбью молчат; кто сможет предложить здесь хоть какое-то человечноеутешение? Вы лучше, чем кто-либо, знаете тот источник, откуда проистекают истинные утешения, ивы умеете его найти. Мне здесь нечего сказать: да поможет вам Бог, я говорю вам это с самым ис-кренним участием в вашем горе, это чувство искренне разделяет вся моя семья.Пользуюсь отъездом нашего почтенного Венера2 (который благословил (вчера, 23 янв.) союз мо-ей свояченицы с Вульфом3), чтобы напомнить вам о моей последней просьбе. Так как в настоящеевремя работа меня не отвлекает и пройдет достаточно времени, пока я представлю свой подарок,возможно, для вас будет возможно сделать тот самый рисунок. Пастырь Венер очень хотел взятьзаботу на себя и переплести эту Библию во Франкфурте-на-Майне. Он вам сообщит все подробности,касающиеся этого предмета, если вы захотите взяться за исполнение этой моей просьбы.Прощайте, дорогой друг, пусть Бог поддержит вас: он вам оставил еще множество сокровищ всемье4 - а тот, что ушел, - сейчас с ним. Самое ваше искусство - это источник утешения для вас: онослужит толкованием слова Божия и проводит их сквозь зрение к сердцу. Это чудесное призвание.ВашЖуковский24 январяАвтограф: Государственная библиотека Баварии в г. Мюнхене. Штейнлеана II (BayerischeStaatsbibliothek . Steinleana II). Л. 4-5. На двойном листе бумаги. Чернилами, рукой Жу-ковского. Датировка письма 1851 г. следует из контекста переписки.1 Имеется в виду, очевидно, смерть одного из детей Э. фон Штейнле.2 Очевидно, католический священник в одной из церквей Баден-Бадена. Более подробной ин-формации о его личности в известном на сегодня наследии Жуковского нами не обнаружено.3 Вульф-Адзель, Юлиус фон (Wulf-Adsel, Julius von) - лифляндский барон.4 Штейнле с 1834 г. состоял в счастливом браке с Каролиной Керн (1813 г.р.), от которого имелвосемь дочерей и двоих сыновей. Благодаря стараниям младшего сына Альфонса М. фон Штейнле,его издательским проектам и публикациям, о картинах Эдварда фон Штейнле известно больше, чем онаследии какого-либо другого немецкого художника XIX в.Итак, письма В.А. Жуковского к Э.Я. фон Штейнле открывают новыефакты из жизни и творчества поэта в последние годы его заграничной жизни;уточняют данные о его контактах с немецкими друзьями. В частности, стано-вится очевидным, что русского поэта и немецкого художника связывали со-вместные творческие проекты. Так, Жуковский обращается к самому юномуиз представителей религиозно-христианского романтического течения наза-рейцев с просьбой сделать главную зарисовку к первой иллюстрированнойБиблии, позволяет понять, насколько высоко он ценил талант фон Штейнле.Выявленный сегмент эпистолярия в очередной раз свидетельствует о том, чтовысокообразованная, просвещенная Германия в лице ее лучших представите-лей - немецких романтиков, художников и писателей, идеи и достижениякоторых Жуковский в первой половине своего творческого пути стремилсядонести до российского заинтересованного читателя, приняла русского поэтакак единомышленника.Штейнле, работавший в духе живописи мысли, которая рассказываетистории, воплощает назидание, побуждает к самосовершенствованию,стал одним из последних представителей консервативногоизучении не только потому, что этот новый материал открывает сущностьи значение его личности художника, его талант культурного посредника.Богатое наследие поэта в Германии, Италии, Франции и других странахявляется важнейшим фактом интенсивного русско-немецкого культурноготрансфера, инициированного «германофильством» Жуковского в началеXIX в.

Ключевые слова

В.А. Жуковский, переписка, немецкие художники-назарейцы, V.A. Zhukovsky, correspondence, German Nazarenes

Авторы

ФИООрганизацияДополнительноE-mail
Никонова Наталья ЕгоровнаТомский государственный университетканд. филол. наук, доцент кафедры романо-германской филологииnikonat2002@yandex.ru
Всего: 1

Ссылки

Liebmann M.J. Shukowski als Zeichner. Neues zur Frage "C.D. Friedrich und W.A. Shukowski" // Caspar David Friedrich. Leben. Werk. Diskussion. Berlin, 1977.
Либман М.Я. Жуковский и немецкие художники // Взаимосвязи русского и советского искусства и немецкой художественной культуры. М., 1980.
Либман М.Я. Три портрета В.А. Жуковского работы Герхарда фон Рейтерна // Россия - Германия: Контакты и взаимовлияния. XVIII-XX века. М., 1994.
Hexelschneider E. Kulturelle Begegnungen zwischen Sachsen und Russland 1790-1849. Koln; Weimar; Wien; Bohlau, 2000.
ОР РНБ. Ф. 286 (Жуковский). Оп. 2. № 54. Альбом путешествия 1821 г. с зарисовками видов Германии и Швейцарии. С обозначением даты и места. В контурной манере, пером. В переплете. 5 июня - 31 октября 1821 г. 86 + 83. Альбом черный, в кожаном переплете.
ОР РНБ. Ф. 286 (Жуковский). Оп. 2. № 55. Альбом путешествия 1821 г. с зарисовками видов Германии и Швейцарии. Большею частью с обозначением даты и места. В контурной манере, пером. В переплете. 5 июня - 31 октября 1821 гг. ОР РНБ. Ф. 286 (Жуковский). Оп.
ОР РНБ. Ф. 286 (Жуковский). Оп. 2. № 58. Альбом путешествия 1838 г. с зарисовками видов Германии и Италии. Частично с обозначением даты и места. В контурной манере, карандашом. Сентябрь - декабрь 1838.
ОР РНБ. Ф. 286 (Жуковский). Оп. 2. № 62. Зарисовки видов Германии и Италии во время путешествия 1838 г. Портреты членов семьи Рейтерн и другие зарисовки 1840-1842 гг. Большая часть с обозначением даты и места. В контурной манере, карандашом.
ОР РНБ. Ф. 286 (Жуковский). Оп. 2. № 61. Альбом путешествия 1839 г. с портретными зарисовками и видами России (Кронштадт, Петербург, Москва, Муратово), Англии и Германии. С обозначением даты и места. В контурной манере, карандашом. Май - октябрь 1839 г. О
Джулиани Р. Рим в творчестве Гоголя, или Потерянный рай. М., 2009.
Жуковский В.А. Полное собрание сочинений и писем: в 20 т. М., 2004.
Kestner G.A. Abhandlung uber die Frage: Wem gehort die Kunst? Berlin, 1830.
Отдел рукописей библиотеки университета им. И.-В. Гете в г. Франкфурте-на-Майне. Собрание автографов И.К. Зенкенберга. Фонд Фридриха Овербека, № 2223/23. Л. 1-1 об.
Wurzbach C. von. Ein Madonnen-Maler unserer Zeit (Eduard Steinle): Biographische Studie. Wien : Manz, 1879.
Brentano C. Rheinmarchen. Mit Ill. von Edward von Steinle. Frankfurt am Main : Insel- Verl., 1985.
Brentano C. Die Chronik des fahrenden Schulers: erstlich beschrieben / [Hrsg.: Wilhelm Kreiten. Ill.: Edward Jakob von Steinle]. Munchen : Huttler, 1888.
Brentano C., Steinle E., von. Dichtungen und Bilder. Hrsg. von Alexander von Bernus u. Alfons M. von Steinle. Kosel, [1909].
Brentano C. Romanzen vom Rosenkranz: mit vier Beilagen in Kunstdruck / Unter erstmaliger Benutzung des gesamten handschriftlichen Materials hrsg. und eingel. von Alphons M. von Steinle. Trier: Petrus-Verlag, 1912.
 Переписка В.А. Жуковского и немецких художников-назарейцев (публикация и научный комментарий) | Вестник Томского государственного университета. Филология. 2011. № 2 (14).

Переписка В.А. Жуковского и немецких художников-назарейцев (публикация и научный комментарий) | Вестник Томского государственного университета. Филология. 2011. № 2 (14).

Полнотекстовая версия