Диалогический текст как компонент непрерывного деривационно-интерпретационного процесса | Вестник Томского государственного университета. Филология. 2015. № 4 (36).

Диалогический текст как компонент непрерывного деривационно-интерпретационного процесса

Диалогический текст рассматривается в статье как компонент непрерывного деривационно-интерпретационного процесса. Движущим фактором деривационно-интерпретационного функционирования диалогического текста признается механизм нейтрализации, проявляющийся в процессах конвергенции и дивергенции его деривационных вариантов. Доказывается, что возникающий в результате нейтрализации диалогический текст соотносится с исходными деривационными вариантами по линии актуализации одной из модусных макропропозиций - вариантов структурной организации внутренней формы диалогического текста - согласования, контраста или примыкания.

Dialogical text as component of the derivative interpretative process.pdf Исходные положения. Цель статьи - продемонстрировать особенности проявления непрерывного деривационно-интерпретационного процесса в диалогической речи. В существующих работах, посвященных проблеме деривационного моделирования текста, последний обычно рассматривается как компонент непрерывного деривационно-мотивационного процесса [1]. Усло -вием такого понимания деривации текста является осознание ее коммуникативно-гносеологической природы, ее обусловленности свойством мотивированности языкового знака, связанным с отражательным компонентом языковой способности носителя языка (см., например, [1-2]). В таком случае носитель языка интерпретируется как включатель / выключатель деривационной энергии языкового знака (см., например, [1-2]), т.е., по сути, как носитель языковой способности особого качества, особость которого обнаруживается в ее отражательной природе, что проявляется в объективном / субъективном отражении / неотражении тех или иных языковых элементов исходного языкового знака. Связь деривации с механизмом отражения / отображения объясняется ее (деривации) номинативной природой [3]. Следствием описанного подхода к представлению деривации текста является то, что ее конечный продукт - производный текст - предстает как монологический текст, производно-номинативная единица. Рассмотрение производного текста как монологического текста возможно в том смысле, что он выполняет коммуникативно-гносеологическую функцию и соотносится с внеязыковой действительно -стью, пусть не непосредственно, а опосредованно - посредством внутриязыковой (внутритекстовой) референции, овеществления «кусочка» речеязыко-вой действительности. Новизна сформулированной нами в начале статьи целевой установки обусловлена двумя обстоятельствами. Во-первых, предметом нашего рассмотрения является диалогическая речь. Во-вторых, диалогическая речь и ее продукт - диалогический текст - трактуются как проявление непрерывного деривационно-интерпретационного процесса - стержневой линии динамики языка. Как следствие диалогический текст рассматривается нами как производная единица языка / речи, а производный текст - как диалогический текст. Предлагаемый в статье подход к проблеме деривации текста соотносится с представлением о том, что язык, как социальная система, призван прежде всего обслуживать коммуникативную ситуацию диалогического типа, т.е. диалогическую ситуацию. Другим словами, язык устроен так, а не иначе еще и потому, что он позволяет каждому носителю языка одновременно обозначать себя и как адресата, и как адресанта, то есть как отвечающего, реагирующего на чужие речевые произведения - тексты-объекты - в метамодусном формате, соотносимым одновременно с я-сферой и ты-сферой. Об онтологической позиции говорящего как «отвечающего» говорит М.М. Бахтин. Ср.: « всякий говорящий сам является в большей или меньшей степени отвечающим: ведь он не первый говорящий, нарушивший вечное молчание Вселенной» [4. С. 247]. Формальным показателем функциональной позиции отвечающий являются вторичные модусные предикаты подтверждения или отрицания, которые служат и средством авторизации, и средством адресации. В центре внимания данной статьи - диалогический текст как компонент непрерывного деривационно-интерпретационного процесса. Согласно развиваемой в статье концепции динамика языка обусловлена свойством интерпретируемости языкового знака, тенденциями языкового знака к интерпретируемости и к неинтерпретируемости, коррелирующими с процессами производства / воспроизводства языковых единиц и функциональной позицией субъекта речи - отвечающий [5]. Факт наличия в языковом знаке наряду с означаемым и означающим третьего компонента -интерпретанты, которая обеспечивает развитие знака-объекта в знаке-цели, являющимся интерпретантой знака-объекта, позволяет говорить о связи интерпретации и производного языкового знака. Отношения интерпретанты и производных единиц языка описывается в лингвистической литературе схемой «знак за знак». Это означает, что производный знак - это знак, возникающий как интерпретанта знака-объекта и заменяющий последний в актах функционирования. О связи интерпретанты и производного слова говорит Е.С. Кубрякова, согласно которой интерпретантой последнего слова является «мотив обозначения, притом тот, который представлен материально в теле знака» [6. С. 248]. О связи интерпретанты и текста говорит Л.Г. Ким, исследующая проблему вариативно-интерпретационного функционирования текста в пространстве адресата [7]. Лингвистов интересует следовое проявление интерпретанты как составной части производного знака, вычленяемой в нем в силу дискретности ее формально-содержательной организации. Нас же интересует не следовое проявление интерпретанты, а процесс ее актуализации, который неразрывно связан с актами производства / воспроизводства языковых единиц. Учитывая, что языковой знак всегда является интерпретантой, мы считаем, что деривация языковой единицы осуществляется как процесс актуализации интерпретанты знака-объекта - интерпретационного «эмбриона» знака-цели. При этом интерпретанта имитирует означаемое и означающее знака-объекта и знака-цели в их единстве и опосредует их взаимодействие в создаваемом интерпретатором знаке. В этом смысле деривация и интерпретация образуют непрерывный деривационно-интерпретационный процесс как стержневую линию динамики языка, где деривация - это осуществление актов производства / воспроизводства языковых единиц, а интерпретация - это диалогическая реакция носителя языка (воздействие, осуществляемое знаком, по Ч. Моррису), обусловленная знаком-объектом и представленная либо модальностью согласия (подтверждения), либо модальностью несогласия (отрицания). Единство деривации и интерпретации обусловлено тем, что в процессе деривации языковой единицы как реализации интерпретанты предшествующей ей единицы также задается и вектор ее будущей интерпретанты - создаваемой единицы. Отсюда производная единица языка - это диалогический знак, т.е. знак, возникающий в результате синтеза интерпретационной активности личности и формальных суппозиций знака-основы. Рассмотрение процесса создания диалогического текста как непрерывного деривационно-интерпретационного процесса предполагает признание универсального характера текстообразования, тождественность механизмов внутритекстовых и межтекстовых отношений, отсутствие «границ» между ними, а следовательно, и отсутствие текстовых границ. В таком случае создание диалогического текста объясняется действием двух взаимосвязанных процессов - конвергенции и дивергенции - как проявления механизма нейтрализации, обеспечивающего его (текста) деривационно-интерпретационное развитие. Внутренняя форма диалогического текста как деривационно-интерпретационный феномен. Деривационная структура внутренней формы диалогического текста. В непрерывном деривационно-интерпретационном процессе проявляется установка носителя языка на учет формальной стороны языкового знака в актах его актуализации и экспликации. Следствием сказанного является возможность трактовать диалогический текст как производную единицу языка, возникающую в результате учета формальных суппозиций в актах его производства / воспроизводства. Создание диалогического текста описывается нами как процесс формально-комбинаторного соподчинения текста-объекта и текста-цели, механизмом согласования которых является внутренняя форма диалогического текста, синтезирующая деривационно-диалогические свойства языка. При этом мы полагаем, что планом выражения производного - диалогического - текста является монологический текст, и это вполне закономерно, так как он обладает смыслоразличительной функцией, обнаруживаемой в способности дифференцировать фрагменты внеязыковой действительности. Как известно, к числу единиц плана выражения также относятся фонема и морфема. Разница между ними заключается только в том, что фонема, как единица плана выражения, служит для различения плана выражения морфемы, а морфема, в свою очередь, дифференцируют план выражения лексемы, тогда как монологический текст служит для различения внеязыковых фрагментов, поскольку «имеет точный референт - ситуацию - не представляющий собой результат условного языкового членения» [8. С. 355]. Представление монологического текста в качестве единицы плана выражения соотносится с принципом эк-земплярности, предполагающим единичную актуализацию языковых единиц. Статус диалогического текста в этом отношении подобен производному слову, которое также существует и на уровне абстрактного языкового функционирования (ср.: способы словообразования), и на уровне реального языкового функционирования (ср.: производное слово как готовая единица, как единица лексического уровня языковой системы). Внутренняя форма диалогического текста как носитель потенциала его деривационно-интерпретационного функционирования имеет определенную структуру, отражающую принципы коммуникативного соединения и следования термов и представляющую собой соотношение текстообразо-вательной базы, текстообразовательного детерминанта и текстообразо-вательного форманта, выражаемое при помощи деривационного значения последнего. Текстообразовательная база - это совокупность термов, способных детерминировать деривационное развитие текста. Текстообразовательный детерминант - это терм или совокупность термов, детерминирующих деривационное развитие текста; текстообразовательный формант -текстообразующие термы, формирующие текст; деривационное значение -значение пропозиционального форманта по отношению к пропозициональному детерминанту. Далее мы исходим из того, что внутренняя форма диалогического текста представлена в виде глобальной модусной пропозиции, или модусной макропропозиции. Представляя внутреннюю форму диалогического текста в виде модусной макропропозиции, мы полагаем, что последняя отражает не столько денотативную ситуацию, сколько способ ее формально-содержательного воплощения в будущем диалогическом тексте. Мы считаем, что в составе модусной макропропозиции могут быть выделены модусный предикат и диктумные суппозиции. Базовые модусные предикаты - это предикаты согласен / не согласен. Модусный предикат, выражающий нейтральную диалогическую позицию носителя языка, мы квалифицируем как нулевой модусный предикат. Диктумный компонент модусной пропозиции представлен в виде диктумной суппозиции. Диктумная суппозиция - это информация, содержащаяся в тексте-объекте и в тексте-цели. В числе дик-тумных суппозиций могут быть выделены прагматические и коммуникативные. Прагматические суппозиции имеют своим референтом образ коммуникативного события - образ коммуникативного прошлого, образ коммуникативного будущего и образ коммуникативного настоящего. Выделенные виды прагматических термов соотносятся с описанными Ч. Пирсом типами отношений между интерпретантой и объектом: ремой как образом бытия позитивной качественной возможности, дицентом как образом бытия реального факта и аргументом (умозаключением) как образом бытия законности (или конвенциональности) [9]. Так, образ коммуникативного прошлого коррелирует с аргументом как образом бытия законности (так было), образ коммуникативного будущего - с ремой как образом бытия качественной возможности (к чему это может привести), а образ коммуникативного настоящего - с дицентом как образом бытия реального факта (так есть). Коммуникативные суппозиции имеют своим референтом компоненты коммуникативной ситуации; к ним мы относим образ автора, образ адресата, образ кода, образ контакта, образ сообщения, образ контекста. Выделенные коммуникативные термы соотносятся с компонентами коммуникативного акта, выделенными Р.О. Якобсоном в [10]. Варианты структурной организации внутренней формы диалогического текста. Согласно развиваемой в работе концепции внутренняя форма диалогического текста, функционально детерминируемая ситуацией диалога, соотносится прежде всего с фатической функцией языка. Как следствие внутренняя форма диалогического текста обладает фатическим ракурсом. Фатический ракурс внутренней формы проявляется в способе формального согласования двух речевых произведений как проекции будущего диалогического текста. Фатически-ориентированная внутренняя форма характеризуется следующей структурной организацией: коммуникативный терм образ адресата + модусный предикат. Как видим, текстообразовательный детерминант - коммуникативный терм образ адресата - это суппозиция со стороны субъекта речи как адресата, а текстообразовательный формант - модусный предикат - это суппозиция со стороны субъекта речи как адресанта. Подчеркнем принципиальный момент. В качестве адресата сообщения могут выступать как третьи лица, которые упоминаются в сообщении, так и те, кому адресовано сообщение. Это объясняется функциональной позицией носителя языка, выступающего в актах коммуникации в статусе отвечающего. Иными словами, носитель языка своим сообщением подтверждает или не подтверждает то или иное высказывание. В зависимости от этого, т.е. от того, чье высказывание он подтверждает или не подтверждает, мы и квалифицируем статус адресата сообщения, понимая, конечно, что адресатами выступают и носители языка, прочитавшие и / или оставившие свои комментарии к нему. Некоторое противоречие объяснимо тем, что исходный текст может быть подан как обезличенный при наличии реального автора. Таковыми зачастую являются тексты новостных статей, размещенных в сети Интернет; их обез-личенность объясняется введением в текст диалогических позиций третьих лиц - губернатора, мэра, министра, артиста и пр., которые (позиции) и провоцируют ответную реакцию носителя языка, прочитавшего это сообщение. Наши наблюдения над языковым материалом (интернет-комментариями к новостным статьям, проанализировано 834 комментария) позволили выделить три типа фатических модусных макропропозиций, на основе которых осуществляется деривационное развитие диалогического текста. 1-й тип - макропропозиция-примыкание - наблюдается в случае, если производный (диалогический) текст обладает нулевым модусным предикатом, т.е. он создается по модели коммуникативный терм образ адресата + нулевой модусный предикат. 2-й тип - макропропозиция-контраст - имеет место в случае, если производный (диалогический) текст создается по модели коммуникативный терм образ адресата + модусный предикат не согласен. 3-й тип - макропропозиция-согласование - имеет место в том случае, когда диалогический / производный текст создается по модели коммуникативный терм образ адресата + модусный предикат согласен. Выявленные варианты структурной организации диалогического текста представляют собой деривационные варианты диалогического текста. См. подробнее в [11]. Нейтрализация деривационных вариантов диалогического текста как механизм его деривационно-интерпретационного развития. Охарактеризовав возможные варианты деривационного развития диалогического текста, остановимся подробнее на описании механизма их нейтрализации как движущего фактора деривационно-интерпретационного функционирования языковых единиц. Как известно, термин «нейтрализация» используется в фонологии для обозначения явления совпадения различных фонем в одном аллофоне. При этом показателем их нейтрализации является невозможность выполнения фонемами сигнификативных (смыслоразличительных) функций. По отношению к единицам двусторонним принято различать нейтрализацию единиц плана выражения, совпадающих в одной форме, но различающихся по значению, и плана содержания, соотносимых с различными формами, но контекстуально совпадающими. Нейтрализация структурных вариантов языковой единицы сопровождается сначала их конвергенцией, а далее (возможно) дивергенцией. См. об этом подробнее в [12]. Проецируя основные положения теории нейтрализации на проблему деривации диалогического текста, отметим, что процесс его образования (функционирования) обеспечивается механизмом нейтрализации, приводящим, с одной стороны, к совпадению двух и более деривационных вариантов диалогического текста (процесс конвергенции) в одном варианте и утрате ими информативных (смыслоразличитель-ных) функцией, а с другой стороны, к появлению новых деривационных вариантов (процесс дивергенции), приобретающих тот или иной информативный ракурс. Конвергенция деривационных вариантов диалогического текста. Под конвергенцией деривационных вариантов диалогического текста мы понимаем процесс совпадения двух и более его вариантов в каком-либо одном деривационном варианте, структурно совпадающем или не совпадающем с исходными вариантами. В основе конвергенции деривационных вариантов диалогического текста лежит механизм выравнивания по аналогии. Иными словами, нейтрализация деривационных вариантов диалогического текста сопровождается их выравниванием относительно коммуникативного терма образ адресата. При этом возникающий в результате нейтрализации диалогический текст соотносится с исходными деривационными вариантами по линии соотношения с модусными предикатами согласен, не согласен или нулевым модусным предикатом. Для иллюстрации процесса конвергенции деривационных вариантов диалогического текста обратимся к анализу интернет-комментариев к новостной статье «Переходы в метро: гопники вместо цветов» (http://news. ngs. ru/ more/1253828/). Содержание данной статьи может быть представлено следующим образом: Губернатор Василий Юрченко распорядился очистить все вестибюли новосибирского метрополитена от торговых киосков в целях обеспечения жителей города от терроризма и гопников. Елена8 10 июля 2013 08: 46 Я против!!! Это очень не удобно, бежать в ТЦ который работает с 10 утра за необходимыми вещами!!! а вот пустые переходы куда строшнее!! Деривационно-интерпретационную структуру внутренней формы данного текста можно представить следующим образом: Текстообразовательный Текстообразовательный детерминант формант образ адресата модусный предикат не согласен нулевой модусный предикат Создание данного диалогического текста обусловлено актуализацией фати-чески-ориентированной макропрозиции-контраста. Фатический ракурс внутренней формы задается макропропозицией-контраста, в составе которой выделяются модусный предикат не согласен (я против) и текстообразовательный терм образ адресата. Автор текста не согласен с диалогической позицией губернатора Юрченко, который и выступает в качестве адресата сообщения. Мила_Я 10 июля 2013 09: 28 Интересно, что будет делать Юрченко, когда у нас в метро начнут сумки отбирать или того хуже... время покажет... но мне эта идея, ох как не нравится... Деривационно-интерпретационную структуру внутренней формы данного текста можно представить следующим образом: Текстообразовательный Текстообразовательный детерминант формант образ адресата модусный предикат не согласен нулевой модусный предикат Схема показывает, что фатический ракурс внутренней формы диалогического текста представлен макропропозицией-контраста, о чем свидетельствует наличие в ее структуре модусного предиката не согласен (мне эта идея не нравится) и коммуникативного терма образ адресата (господин Юрченко -инициатор данной идеи). Натальягость 10 июля 2013 09: 27 Городские власти, опомнитесь! Видеокамеры как защита от хулиганов? У нас полиция игнорирует просьбы о помощи, когда возникает прямая опасность здоровью человека, типичная хохма «пока трупа нет, не выезжаем». Переход с Красного проспекта на Сибирскую заставлен бутылками и забросан окурками, постоянно! Хотя там 2 видеокамеры, все равно умудряются мочиться на стены, пить пиво. Вы думаете российские полицейские бдительно всматриваются в мониторы? Откуда тогда массовые драки и грязь на платформах, полупьяные и неадекватные? Пристальное внимание заслуживают только гастарбайтеры рабочие, и никак не качки и агрессивная шпана. Убирая киоски, где можно приобрести элементарные средства гигиены, газеты и кусок хлеба вы уничтожаете малый бизнес, превращаете переходы в бесконтрольные пустыри, фактически подвергая еще большей опасности обычных людей. Это просто бессовестно! Деривационно-интерпретационную структуру внутренней формы данного текста можно представить следующим образом: Текстообразовательный детерминант Текстообразовательный формант образ адресата модусный предикат не согласен нулевой модусный предикат Как видим, фатический ракурс внутренней формы данного диалогического текста также задается макропропозицией-контраста, в составе которой выделяются модусный предикат несогласия не согласен и коммуникативный терм образ адресата (городские власти). Очевидно, что автор текста не согласен с действиями властей, которые планируют закрыть торговые киоски в метро (это просто бессовестно). Пирксгость 10 июля 2013 09: 41 Плохое, нелогичное, необдуманное решение. На свидании как идешь, так цветы всегда в метро покупаешь... Выглядит как продолжение эпопеи с повышением налогов для ИП = Лоббирование интересов крупного бизнеса... А ТЦ сейчас как всегда абсурдно поступят - завысят ар. Плату для ИП... Руководство города думает, что у нас кримогенная ситуация лучшая в РФ или даже в мире??? Деривационно-интерпретационную структуру внутренней формы данного текста можно представить следующим образом: Текстообразовательный Текстообразовательный детерминант формант образ адресата модусный предикат не согласен нулевой модусный предикат Из схем видно, что фатический ракурс внутренней формы диалогического текста задается модусной макропропозицией-контраста. Так, в ее структуре выделяются модусный предикат несогласия не согласен и коммуникативный терм образ адресата (Плохое, нелогичное, необдуманное решение). гость дауж 10 июля 2013 10:01 Сначала под благим предлогом убираем киоски, потом под благим предлогом взвинчиваем тарифы. Уберут киоски - уменьшится количество денег от аренды поступающее в метрополитен, уменьшится количество денег -поднимут тарифы на проезд. В прошлый раз когда поднимали тарифы обещали что поезда начнут ходить чаще, и ничего подобного - как ходили, так и ходят с прежними интервалами. Так что, еще один сравнительно честный способ отнять деньги у населения. Деривационно-интерпретационную структуру внутренней формы данного текста можно представить следующим образом: Текстообразовательный Текстообразовательный детерминант формант образ адресата модусный предикат нулевой модусный предикат Схема показывает, что фатический ракурс внутренней формы анализируемого диалогического текста образован макропропозицией-контраста, маркером которой является модусный предикат не согласен, косвенно выражающий диалогическую позицию несогласия носителя языка с действиями губернатора; ср.: еще один сравнительно честный способ отнять деньги у населения. Grey гость 10 июля 2013 10:06 Еще один бред наших управителей. Сам по молодости держал киоск с дисками в переходе метро. Все продавцы друг-друга знают и следят за порядком в переходе не хуже органов. Именно мы, а не охрана, гоняли оттуда попрошаек и "смердил"-бомжей заходивших погреться. А это-лоббирование интересов владельцев ТЦ с их эпической арендой. Это-устранение их конкурентов торгующих дешевле - малого бизнеса. Это - неудобство для граждан, которые вынуждены идти куда-то за покупками а не совершать их по дороге. Деривационно-интерпретационную структуру внутренней формы данного текста можно представить следующим образом: Текстообразовательный детерминант Текстообразовательный формант образ адресата модусный предикат не согласен нулевой модусный предикат Анализ данного диалогического текста показывает, что фатический ракурс его внутренней формы образован макропропозицией-контраста, структурообразующими компонентами которой являются модусный предикат не согласен и коммуникативный терм образ адресата. Ср.: еще один бред наших управителей. А информативный ракурс образован адресанто-ориенти-рованной макропропозицией. Несогласие с действием властей выражается посредством актуализации прагматического терма - образа коммуникативного прошлого. Ср.: Сам по молодости держал киоск с дисками в переходе метро. Все продавцы друг-друга знают и следят за порядком в переходе не хуже органов. Именно мы, а не охрана, гоняли оттуда попрошаек и "смер-дил"-бомжей заходивших погреться. Ёк 10 июля 2013 10:25 Какие пессимистичные сегодня коментаторы))) Зато места больше станет, а толкотни меньше. Шоколадку купить и в ларьке можно, круглосуточных киосков по линии метро пока хватает как и магазинов с колготками, носками, батарейками и цветами. А точки с ворованными телефонами и пиратскими дисками вообще работают благодаря серьезному недосмотру полиции, и привлекают в метрополитен все тех же гопников. Деривационно-интерпретационную структуру внутренней формы данного текста можно представить следующим образом: Текстообразовательный Текстообразовательный детерминант формант образ адресата модусный предикат нулевой модусный предикат не согласен Схема показывает, что фатический ракурс данного диалогического текста представлен макропропозицией-контраста, в которой нейтрализуются предыдущие деривационные варианты текста-основы. Нейтрализация последних обусловлена их выравниванием относительно коммуникативного терма образ адресата. Ср.: Какие пессимистичные сегодня коментаторы))) Таким образом, наблюдается процесс конвергенции деривационных вариантов диалогического текста, предполагающий их нейтрализацию, т.е. совпадение в одном деривационном варианте. Дивергенция диалогического текста. Под дивергенцией диалогического текста мы понимаем процесс появления новых деривационных вариантов текста из текста-основы (деривационный вариант, возникающий в результате нейтрализации) посредством формального согласования модусных предикатов как структурообразующих компонентов их внутренних форм. Между текстом-основой и его деривационными вариантами возможны отношения согласования, контраста или примыкания. Рассмотрим примеры. Для удобства описания присвоим каждому деривационному варианту порядковый номер. ДВТ-1 гость Евгения 10 июля 2013 09:42 Абсолютно согласна с большинство! Вижу только минусы в отсутствии киосков в переходах: 1) по-быстренькому ничего не купишь, ни шоколадку, ни колготки; 2) идти по пустому тоннелю очень страшно и не приятно, особенно в вечерние часы! 3) люди теряют работу, деньги! Боже, помоги нашим властям опомниться, свернуть с этого пути! Губернатор Юрченко! Я вас до последних событий очень уважала, но это уже чересчур! ДВТ-2 Виталька Каменский 10 июля 2013 13:58 Евгения, большинство - это хозяева киосков и продавцы :) ДВТ-3 lexandr 10 июля 2013 15:53 Евгения, пустынный переход бывает только по вечерам, когда киоски уже не работают. В чем конкретно для вас будет разница? ДВТ-1 представляет собой диалогический текст, возникший в результате конвергенции, т. е. совпадения нескольких деривационных вариантов диалогического текста, их выравнивания относительно коммуникативного терма образ адресата. Формальным показателем нейтрализации деривационных вариантов диалогического текста является высказывание Абсолютно согласна с большинством. Деривационно-интерпретационную структуру ДВТ-1 можно представить следующим образом: Текстообразовательный Текстообразовательный детерминант формант образ адресата модусный предикат согласен модусный предикат не согласен Как видим, ДВТ-1 создается в результате актуализации макропропозиции-согласования, о чем свидетельствует наличие в ее структуре модусного предиката согласен и коммуникативного терма образ адресата. ДВТ-2 - это диалогический текст, возникший в результате дивергенции ДВТ-1. Деривационно-интерпретационная структура внутренней формы диалогического текста выглядит следующим образом: Текстообразовательный Текстообразовательный детерминант формант образ адресата нулевой модусный предикат нулевой модусный предикат Как видим, ДВТ-2 и ДВТ-1 связаны отношениями примыкания, так как пропозициональный формант содержит нулевой модусный предикат. Автор текста выражает нейтральную диалогическую позицию, он объясняет адресату - Евгении, почему большинство комментариев не одобряет позицию властей. ДВТ-3, подобно ДВТ-2, - это диалогический текст, возникший в результате формального согласования с ДВТ1 по линии примыкания, так как пропозициональный формант образован нулевым модусным предикатом. Деривационно-интерпретационную структуру внутренней формы диалогического текста можно представить следующим образом: Текстообразовательный Текстообразовательный детерминант формант образ адресата нулевой модусный предикат нулевой модусный предикат Подводя итог, отметим, что возникающие в результате дивергенции диалогического текста деривационные варианты связаны различными формальными отношениями с исходным для них текстом. Заключение. Рассмотрение деривации текста - диалогического текста -сквозь призму непрерывного деривационно-интерпретационного процесса позволяет показать имманентную связь процессов производства / воспроизводства языковых единиц с условиями их употребления (функционирования). Анализ суппозиционной - интерпретационной - основы деривационного процесса говорит о том, что она играет активную роль в этом процессе, поскольку данный процесс, с одной стороны, управляется представлением о будущем образе создаваемой языковой единицы, а с другой - формальными свойствами мотивируемой единицы. Осознание диалогического текста компонентом непрерывного деривационно-интерпретационного процесса становится возможным в силу признания двух тенденций языкового знака - тенденции к интерпретируемости и тенденции к неинтерпретируемости, соотносимых с процессами производства / воспроизводства языковых единиц и предполагающих проявление интерпретационной - диалогической - активности носителя языка. Движущим фактором деривационно-интерпретационного функционирования диалогического текста является механизм нейтрализации, проявляющийся в процессах конвергенции и дивергенции его деривационных вариантов. При этом последние отражают тот или иной способ структурной организации внутренней формы диалогического текста как носителя потенциала его деривационно-интерпретационного развития. Возникающий в результате нейтрализации диалогический текст соотносится с исходными деривационными вариантами по линии актуализации одной из модусных макропропозиций - согласования, контраста или примыкания. Безусловно, в теории диалога накоплено немало наблюдений относительно модусно-диктумного согласования и рассогласования как детерминаций текстообразования. См., например, [13]. Однако данные текстопорождающие детерминанты рассматриваются как проявление коммуникативного намерения носителя языка, соотносимого с передачей нового сообщения; в центре внимания исследователей - тема-рематическая динамика диалогического текста в ситуации диалога. При этом очевидно, что функциональные основания языковой формы соотносятся с коммуникативной функцией языка в ее телеологическом варианте (язык - цель), из чего следует, что диктальные и модусные установки носителя языка отражают новизну содержания как внешнюю детерминанту текстообразования. В данном исследовании реализованы другие методологические презумпции. Нас интересуют внутренние детерминанты текстообразования. Мы полагаем, что модусные макропропозиции, как формальные предструктуры диалогического текста, соотносимые с коммуникативной функцией языка в ее фатической ориентации (язык - объект), отражают не новизну высказывания, а новизну факта высказывания, соотносимую с диалогической позицией носителя языка, эквивалентом которой является вторичный модусный предикат. Отметим, что если новизна содержания коррелирует с вопросом Что сказать?, то новизна факта высказывания - с вопросом Что сказано и что я могу по этому поводу сказать (зачем мне вступать в коммуникацию)? В таком случае новизна содержания вторична по отношению к новизне факта высказывания и определяется суппозицией «сказано». Это и позволяет трактовать диалогический текст как производный текст и наоборот - производный текст как диалогический текст, существование которого объясняется непрерывным деривационно-интерпретационным процессом как стержневой линией динамики языка.

Ключевые слова

диалогический текст, производный текст, непрерывный деривационно-интерпретационный процесс, нейтрализация, внутренняя форма диалогического текста, dialogical text, derivative text, continuous derivative interpretative process, neutralization, internal form of dialogical text

Авторы

ФИООрганизацияДополнительноE-mail
Шпильная Надежда НиколаевнаАлтайский государственный педагогический университет (г. Барнаул)канд. филол. наук, доцент кафедры общего и русского языкознанияvenata85@mail.ru
Всего: 1

Ссылки

Голев Н.Д. Динамический аспект лексической мотивации. Томск: Изд-во Том. ун-та, 1989. 252 с.
Мельник Н.В. Деривационное функционирование русского текста: лингвоцентрический и персоноцентрический аспекты: дис.. д-ра филол. наук. Кемерово, 2011. 403 с.
Никитевич В.М. Основы номинативной деривации. Минск: Высш. шк., 1985. 158 с.
Бахтин М.М. Собрание сочинений. Т. 5: Работы 1940-1960-х гг. М.: Рус. сл.; Языки славянской культуры, 1997. 735 с.
Шпильная Н.Н. Принципы деривационного моделирования текстообразования // Вопросы когнитивной лингвистики. 2014. № 4. С. 73-84.
Кубрякова Е.С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира. М.: Языки славянской культуры, 2004. 560 c.
Ким Л.Г. Вариативно-интерпретационное функционирование текста. Томск: Изд-во Том. гос. пед. ун-та, 2009. 312 с.
Гак В.Г. Высказывание и ситуация // Проблемы структурной лингвистики. 1972. М.: Наука, 1973. С. 349-372.
Thellefsen T. Firstness and Thirdness Displacement: The Epistemology within Peirce's Three Sign Thrichotomies // C.S. Peirce. Digital Encyclopedia, 2000. URL: http:// www.tr3C.com. br/ pierce/home.html
Якобсон Р.О. Лингвистика и поэтика // Структурализм: «за» и «против». М.: Прогресс, 1975. С. 193-230.
Шпильная Н.Н. Внутренняя форма текста как деривационный феномен // Вестн. Том. гос. ун-та. 2013. № 373. С. 44-50.
Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н. Ярцева. 2-е изд., доп. М.: Большая рос. энцикл., 2002. 709 с.
Балаян А.Р. Основные коммуникативные характеристики диалога: автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1971. 19 с.
 Диалогический текст как компонент непрерывного деривационно-интерпретационного процесса | Вестник Томского государственного университета. Филология. 2015. № 4 (36).

Диалогический текст как компонент непрерывного деривационно-интерпретационного процесса | Вестник Томского государственного университета. Филология. 2015. № 4 (36).