Современное языковое законодательство Боснии и Герцеговины:становление и тенденции
Предпринимается попытка описания и типологизации роли и статуса языков и алфавитов в законодательстве Боснии и Герцеговины посредством анализа положений о языке в правовых документах всех уровней власти: конституций и других законов страны, энтитетов и кантонов / жупаний, а также статутов муниципалитетов (городов, общин и дистрикта). Выявляются тенденции к изменению официального статуирования языков и алфавитов в разновременных редакциях государственных и муниципальных законодательных актов.
Modern Language Laws of Bosnia and Herzegovina: Establishment and Tendencies .pdf Босния и Герцеговина расположена в северо-западной части Балканского полуострова и граничит с тремя странами бывшей Югославии: Хорватией, Сербией и Черногорией. Босния и Герцеговина является одним из самых молодых государств Европы - её независимость от Югославии была провозглашена в 1992 г. в границах бывшей Социалистической Республики Босния и Герцеговина (рис. Современное политическое и административное устройство государства является результатом реализации Рамочного соглашения о мире в Боснии и Герцеговине 1995 г. (известного также как Дейтонское соглашение) и характеризуется крайне сложной структурой. Так, согласно Конституции, принятой на основе указанного соглашения, Босния и Герцеговина состоит из двух энтитетов (образований) - Федерации Боснии и Герцеговины и Республики Сербской (рис. 2), которые имеют свои Конституции. Кроме энтитетов, выделяется также дистрикт Брчко, вследствие своего стратегического положения оформленный в особую административную единицу местного самоуправления, находящуюся одновременно под управлением международного сообщества, государства и обоих энтитетов (см. рис. 2). Федерация Боснии и Герцеговины в свою очередь делится на десять кантонов (или в хорватском варианте - жупаний), в каждом из которых принята своя Конституция. Следует заметить, что в юридической практике всех остальных государств бывшей Югославии только один законодательный акт имеет статус конституции, в то время как в Боснии и Герцеговине действуют 13 конституций разных уровней. Единицами муниципального уровня и в Федерации, и в Республике Сербской являются общины и города, а также упомянутый дистрикт Брчко.Согласно данным переписи 1991 г. население югославской Республики Босния и Герцеговина состояло преимущественно из «мусульман» (43,7 %), сербов (31,3 %) и хорватов (17,3 В официальной югославской этнополи-тике термином «мусульмане» обозначали один из народов Югославии (преимущественно славян мусульманского вероисповедания - потомков тех, кто принял ислам во времена турецкого владычества); в настоящее время этот народ определяется этнонимом бошняцы2 (подробнее см.: [2. С. 33-35; 3]).В послевоенный период на территории Боснии и Герцеговины в разновременных конституциях в качестве языка судопроизводства и (или) языка официального использования указывались следующие языки: сербский и хорватский (1946 г.), сербскохорватский (1963 г.) и сербскохорватский / хор-ватскосербский в иекавской произносительной норме (1974 г.)3. Однако уже текст Дейтонского соглашения 1995 г. был составлен не только на хорватском и сербском языках, но и на боснийском (босанском):Clan XI. Ovaj Spo-razum stupa na snagu njegovim potpisivanjem. Sklopljeno u Parizu, dana 14. decembra 1995. na bosan-skom, hrvatskom, srpskom i engle-skom jeziku, s tim da je svaki tekst jednako vjerodosto-jan [5];Clanak XI. Ovaj Spo-razum stupa na snagu s njegovim pot-pisivanjem. Sklopl-jeno u Parizu, dana 14. prosinca 1995. na bosanskom, hrvat-skom, engleskom i srpskom jeziku, s time da je svaki tekst jednako vjerodostojan [6];Члан XI. Ова] Спора-зум ступа на снагу тьеговим потписиван>ем. Склопьено у Паризу, дана 14. децембра 1995. на босанском, хрватском, енгле-ском и српском ]езику, с тим да ]е сваки текст ]еднако в]еродосто|ан [7];Article XI. ThisAgreement shall enter into force upon signature. Done at Paris, this 14 day of December, 1995, in theBosnian, Croatian, English and Serbian languages,each text being equally authentic [8].1Данные приводятся по: [2. С. 17].2В отечественной литературе более распространён этноним «боснийцы», однако он омонимичен наименованию граждан Боснии и Герцеговины в целом.3Данные приводятся по: [4. С. 31, 34, 42].По мнению М.Ю. Мартыновой, «таким путем в международный оборот был официально введен новый южнославянский язык - боснийский, что,видимо, должно было способствовать подтверждению «полноценности» этнической идентичности боснийских мусульман» [2. С. 232-233]. В настоящее время босанский / бошнячкий язык является одним из трёх официальных языков Боснии и Герцеговины (наряду с хорватским и сербским). Следует оговориться, что в задачи настоящего исследования не входило собст-1венно лингвистическое сопоставление этих идиомов , однако читатель сам может составить своё мнение об их сходстве и различии на основании прочтения разноязычных вариантов законодательных актов, которые будут приводиться в работе2.Босния и Герцеговина является единственным государством на территории бывшей Югославии, в Конституции которого не содержится положение об официальном языке. Язык в этом документе упоминается только в статьях, в которых указывается, что никто не может быть подвергнут дискриминации «ни по одной из таких причин, как пол, раса, цвет кожи, язык, религия, политические или другие убеждения, национальное или социальное происхождение, принадлежность к национальному меньшинству, имущественное положение, рождение или иное обстоятельство» [10].На общегосударственном уровне официальный статус языков зафиксирован в специальных статьях регламентов («пословников») обеих палат парламента: палаты народов и палаты представителей - во многом в идентичных формулировках, согласно которым протоколы всех заседаний ведутся на трёх языках (босанском, хорватском и сербском3) латиницей и кириллицей:Clan 173. (Upotreba jezika). (1) Zapisnici sastanaka i izvjestaji Doma, komisija i zajednickih komisija pisu se na bosanskom, hrvatskom i srpskom jeziku. Zakoni, ustavniClanak 173.(Uporaba jezika).(1) Zapisnici sastanaka i izvjesca Doma,povjerenstava i zajednickih povjerenstava pisu se na hrvatskom, na bosanskom i na srpskom jeziku. Zakoni, ustavni amandmani,Члан 173. (Упот-реба ]езика). (1) Записници са састанака и изв^егшар Дома, комисща и за]едничких комисща пишу се на српском, хрватском и бо-санском ]езику. Закони, уставни амандмани, по-Article 173. (Use of language). (1) The minutes of the meetings and reports of the House, committees and joint committees shall be written in the Bosnian, Croatian and Serbian languages. The laws, constitutional amendments,amandmani, poslovnici, zakljucci i re-zolucije pisu se i objavljuju na isti nacin.(2)Materijal izstava (1) ovogclana pise selatinicnim i cirilic-nim pismom.(3)Delegat u pis-anoj formiizjavljuje na kojemjeziku zeli primatematerijal iz stava(I)ovog clana[II];Clan 176.(Upotreba jezi-ka).(1)Zapisnicisastanaka iizvjestaji Doma,komisija izajednickih komi-sija pisu se na bo-sanskom,hrvatskom isrpskom jeziku,latinicnim icirilicnim pismom.Zakoni, ustavniamandmani, pos-lovnici, zakljucci irezolucije pisu se iobjavljuju na istinacin.(2)Poslanik upisanoj formi iz-javljuje na kojem jeziku zeli primati materijale iz stava (1) ovog clana [15];poslovnici, zakljucci i rezolucije pisu se i objavljuju na isti nacin.(2)()Materijali iz stavka (1) ovoga clanka pisu se latinicnim i cirilicnim pismom.(3)Izaslanici u pisanom obliku izjavljuju na kojem jeziku zele primati materijale iz stavka (1) ovoga clanka[12];Clanak 176. (Upo-raba jezika).(1)Zapisnici sasta-naka i izvjesca Do-ma, povjerenstava izajednickih povje-renstava pisu se nahrvatskom, na bo-sanskom i nasrpskom jeziku,latinicnim i cirilic-nim pismom. Zako-ni, ustavni amand-mani, poslovnici,zakljucci i rezolucijepisu se i objavljujuna isti nacin.(2)Zastupnik upisanom oblikuizjavljuje na kojemjeziku zeli primatimaterijale iz stavka(1) ovoga clanka[16];словници, закьучци и резолуцще пишу се и об]авь>у]у на исти начин.(2)Матерщал изстава (1) овогчлана пише сешириличким илатиничким пис-мом.(3)Делегат уписано] формииз]авь>у]е накуем ]езику желида примаматерщал из ста-ва (1) овог члана[13];Члан 176. (Упот-реба ]езика).(1)Записници сасастанака иизв^еппар Дома,комисща иза]едничкихкомисща пишу сена српском,хрватском и бо-санском ]езику,Ьириличким и ла-тиничким писмом.Закони, уставниамандмани, по-словници,закьучци ирезолущуе пишусе и об^авььузу наисти начин.(2)Посланик уписано] формииз]авь>у]е на щу'ем]езику жели даприма матерщалеиз става (1) овогчлана [17];rules of procedures, conclusions and resolutions shall be written and published in the same way.(2)The materialreferred to in para-graph (1) of thisArticle shall bewritten in Latinand Cyrillicscripts.(3)A delegateshall state in writ-ing the languagein which he or shewants to receivematerials referredto in paragraph (1)of this Article [14];Article 176. (Languages).(1)The minutesfrom meetings andreports of theHouse, committeesand joint commit-tees shall be writtenin the Bosnian, Croatian and Serbian languages, in Latin and Cyrillic alphabets. Laws, amendments to the Constitution, rules of procedures, conclusions and resolutions shall be written and published in the same manner.(2)A representativeshall state in writingin which languageshe/he wants to beserved the materialsfrom paragraph 1 ofthis Article [18].Права национальных меньшинств на использование своего языка закреплены в Законе о защите прав представителей национальных меньшинств 2003 г. Согласно этому документу статус национальных меньшинств получают граждане Боснии и Герцеговины, не принадлежащие ни к одному изтрёх конституирующих народов государства1: албанцы, черногорцы, чехи, итальянцы, евреи, венгры, македонцы, немцы, поляки, цыгане, румыны, русские (sic!), русины, словаки, словенцы, украинцы и другие:Clan 3. Nacionalna manjina, u skladu sa ovim zakonom, je dio stanovnistva-drzavljana BiH koji ne pripadaju ni jednom od tri konstitutivna naroda, a sacinjavaju je ljudi istog ili slicnog etnickog porijekla, iste ili slicne tradicije, obicaja, vjerovanja, jezika, kulture i duhovnosti i bliske ili srodne povijesi i drugih obiljezja.BiH stiti polozaj i ravnopravnost pripadnika nacionalnih manjina: Albanaca, Crnogoraca, Ceha, Italijana, Jevreja, Madara, Makedonaca, Nijemaca, Poljaka, Roma, Rumuna, Rusa, Rusina, Slovaka, Slovenaca, Turaka, Ukrajinaca i drugih koji ispunjavaju uvjete iz stava 1. ovog clana [23]. В специальном разделе закона, регламентирующем употребление языков, гарантируется право представителей национальных меньшинств на использование своих языков при общении в органах власти, в топографических и иных надписях и т.д. при условии, что национальное меньшинство составляет в данной местности абсолютное или относительное большинство. Кроме того, муниципалитеты (города и общины) наделяются правом закреплять эти положения в своих статутах, если национальное меньшинство составляет более трети от общего количества жителей в административной единице или населённом пункте:III. Upotreba jezika. ... Clan 12. U gradovima, opcinama i mjesnim zajednicama (ili naseljenim mjestima), u kojima pripadnici nacionalne manjine cine apsolutnu ili relativnu vecinu stanovnistva, organi vlasti osigurat ce upotrebu jezika manjine izmedu tih pripadnika i organa vlasti: da natpisi institucija budu ispisani na jeziku manjine, te da lokalni nazivi, imena ulica i drugih topografskih oznaka namijenjenih javnosti budu ispisani i istaknuti i na jeziku manjine koja to zahtijeva. Gradovi i opcine mogu svojim statutima utvrditi da prava iz prethodnog stava mogu upotrebljavati pripadnici nacionalne manjine i kada ne cine apsolutnu ili relativnu vecinu stanovnistva, vec kada cine u gradu, opcini ili naseljenom mjestu vise od jedne trecine stanovnistva [23].Позднее в обоих энтитетах Боснии и Герцеговины были приняты аналогичные законы, в которых также гарантирована защита языковых прав национальных меньшинств в формулировках, практически идентичных выше-Конституирующими народами государства, согласно Конституции Боснии и Герцеговины, являются бошняцы, хорваты и сербы:Preambula. ...Preambula. ...Bosnjaci, Hrvati iBosnjaci, Hrvati iSrbi, kao konstitutivniSrbi, kao konstitutivninarodi ... [19];narodi ... [20];Преамбула. ... Боппьаци,Preamble. ... Bosni-Хрвати и Срби, каоacs, Croats, andконститутивни народиSerbs, as constituent. [21];peoples . [22].приведённым положениям государственного закона [24, 25]. Впрочем, следует отметить, что анализ статутов более половины административных единиц Боснии и Герцеговины показал: во всех рассмотренных основных законах этих муниципалитетов отсутствуют положения о защите языковых прав какого-либо конкретного национального меньшинства.Clan 6. (1)Sluzbeni jezici Federacije su bosanski jezik i hrvatski jezik.Sluzbeno pismo je latinica [26];Clanak 6. (1)Sluzbeni su jezici Federacije bosanski jezik i hrvatski jezik.Sluzbeno je pismo latinica[27];Article 6. (1) The official languages of the Federation shall be the Bosniac language and the Croatian language. The official script will be the Latin alphabet [29].В 2002 г. была принята поправка к Конституции (Amandman na Ustav / Амандман на Устав), согласно которой число официальных языков увеличилось до трёх, а официальных алфавитов - до двух:(1) Sluzbeni jezici (1) Sluzbeni (1) Службени Federacije Bosne i jezici Fed- ]езици ФедерацщеБосне и Херцего-вине су: босански ]език, хрватски |език' и српски ]език. Службена писма су латиница и ширилица [32];На территории хорватско-мусульманского энтитета Федерация Боснии и Герцеговины в настоящее время статусом официальных обладают три языка и два алфавита, что и зафиксировано в Конституции Федерации. Однако первоначально в тексте её основного закона, принятого в 1994 г., в таком качестве заявлялись только два языка (босанский и хорватский) и только один алфавит (латиница):Члан 6. (1) Служ-бени jcjhuii Федерацще су босански ^език и хрватски ]език. Службено писмо ]е латиница [28];Hercegovine su: bosanski jezik, hrvatski jezik i srpski jezik.Sluzbena pisma su latinica i cirilica[30];eracije Bosne i Hercegovine su: bosanski jezik, hrvatski jezik i srpski jezik. Sluzbena pisma su latinica i cirilica [31];(1) The official languages of the Federation of Bosnia and Herzegovina shall be: Bosnian language, Croat language and Serb language. The official scripts shall be Latin and Cyrillic[33].Употребление трёх официальных языков и двух официальных алфавитов зафиксировано (в том числе в специальных статьях) и в регламентах обеих палат парламента Федерации 2007 г. [34, 35].Такая же тенденция к лингвистической толерантности (а также к закреплению официального статуса языков) чётко прослеживается и в основных законах административных единиц всех остальных уровней Федерации Боснии и Герцеговины: кантонов / жупаний, городов и общин.Как уже было сказано, Федерация делится на 10 кантонов / жупаний (рис. 3), которые имеют свои конституции. Различие в обозначениях этих административных единиц зависит от преобладающего населения и, соответственно, языка. Наименование «кантон» употребляется в преимущественно босанских (мусульманских) или смешанных областях, а «жупания» в хорватских (отметим, что соседняя с Боснией и Герцеговиной Республика Хорватия делится именно на жупании). Вопрос о названии этих административных единиц достаточно принципиален. Так, например, по Конституции 1996 г. одна из административных единиц Федерации именовалась на босан-ском и сербском языках «Срднёбосански кантон», а на хорватском «Жупа-ния Средишня Босна». В 2004 г. была принята поправка к основному закону, согласно которой в хорватском варианте Конституции слово «жупания» менялось на слово «кантон»:У уводном дщелу и у щи'елом тексту Устава Средьобосанског кантона на хрватском ]езику рщеч «Жупанще» у одре^еном падежу зам]ен>у|е се ри]еч]у «Кантона» у одговара]уЬем падежу[36];U uvodnom dijelu i u cijelom tekstu Ustava Srednjobosanskog kantona na hrvatskom jeziku rijec «Zupanije» u odredenom padezu zamjenjuje se rijecju «Kantona» u odgovarajucem padezu[37];U uvodnome dijelu i cijelome tekstu Ustava Kantona Sredisnja Bosna na hrvatskome jeziku rijec «zupanija» u odredenom padezu zamjenjuje se rijecju «kanton» u odgovarajucem padezu[38].Такие же изменения были внесены в основной закон Тузланского кантона в 1999 г.:U Ustavu Tuzlanskog kantona na hrvatskom jeziku rijec zupanija zamjenjuje se rijecju «kanton» u odgovarajucem gramatickom obliku [39].1 Названия административных единиц приводятся в соответствии с их конституциями.1..Унско-Сански кантон12..Посавска жупания3.Тузлански кантон4.Зеничко-Добойски кантон5..Босанско-Подриньски кантон Гораж-де6.Среднёбосански кантон / Кантон Сре-дишня Босна7..Херцеговачко-Неретванска жупания8..Западнохерцеговачки кантон / Запад-нохерцеговачка жупания-кантон9..Кантон Сараево10..Херцегбосанска жупания содержалось вовсе, либо таковыми объявлялись только два языка (босанский и хорватский) и один алфавит (латиница).Изначально не указывались официальные языки и алфавиты в основном законе Унско-Санского кантона 1995 г. [41], однако согласно поправке 1997 г. была введена отдельная статья, в которой такими языками объявлялись босанский и хорватский, а официальным алфавитом - латиница:U Ustavu Unsko-Sanskog Kantona, iza clana 7 poglavlja I dodaje se novi clan 8, koji glasi: Clan 8. Sluzbeni jezici Kantona su bosanski jezik i hrvatski jezik. Sluzbeno pismo je latinica. Ostali jezici se mogu koristiti kao sredstvo komunikacije i nastave [42].В 2003 г. эта статья была изменена, и в настоящее время на территории кантона, как и во всей Федерации, три официальных языка и два алфавита: Clan 8. poglavlje I, Ustava Unsko-sanskog Kantona mijenja se i glasi: «Sluzbeni jezici Kantona su bosanski jezik, hrvatski jezik i srpski jezik. Sluz-bena pisma su latinica i cirilica. Ostali jezici mogu se koristiti kao sredstvo komunikacije i nastave» [43].Подобные трансформации прослеживаются и в разновременных редакциях текста регламента работы скупщины кантона.В принятых в 1990-е гг. Конституциях ещё трёх кантонов Федерации -Тузланско-Подриньского (1997 г.), Зеничко-Добойского (1995 г.) и Босанско-Подриньского кантона Горажде (1998 г.) в практически идентичных формулировках в качестве официальных заявлялись два языка - босанский и хорватский, и один алфавит - латиница:Sluzbeni jezici Kantona su bosanski i hrvatskl jezik. Sluzbeno pismolatinica. Ostali jezici se mogu koristiti kao sredstvo komunikacije i nastave[44-47].Уже в новом столетии в тексты этих основных законов были внесены изменения, согласно которым статусом официальных языка и алфавита наделялись также сербский язык и кириллическая графика:Clan 6. mijenja se i glasi: «SluzbeniClanak 6. mijenja se i glasi: «Sluzbenijezici Kantona su bosanski jezik,jezici Kantona su bosanski jezik,hrvatski jezik i srpski jezik. Sluzbenahrvatski jezik i srpski jezik. Sluzbenapisma su latinica i cirilica. Ostali jezicipisma su latinica i cirilica. Ostali jezicimogu se koristiti kao sredstvamogu se koristiti kao sredstvakomunikacije i nastave» [48];komunikacije i nastave» [49];U clanu 9. stavovi 1. i 2. mijenjaju se i glase: «Sluzbeni jezici Kantona su bosanski jezik, hrvatski jezik i srpski jezik. Sluzbena pisma su latinica i cirilica» [50];U clanu 8. stav 1. mijenja se i glasi: «Sluzbeni jezici Bosansko-podrinjskog kantona Gorazde su: bosanski jezik, hrvatski jezik i srpski jezik. Sluzbena pisma su: latinica i cirilica» [51].Сходным образом менялась и Конституция Среднебосанского кантона (Кантона Средишня Босна) в 1996-2005 гг., за исключением того, что в современном варианте сербский язык стоит первым в ряду официальных языков: Члан 8. Службени ]езици Clan 8. Sluzbeni jezici Clanak 8. Sluzbeni jezici Кантона су босански и Kantona su bosanski i Zupanije su hrvatski ihrvatski. Sluzbeno pismo je latinica. Ostali jezici se mogu koristiti kao sredstva komuni-kacije i nastave [53]; Stavovi 1. i 2. clana 8. mijenjaju se i glase:«Sluzbeni jezici u Kantonu su: srpski jezik, bosanski jezik i hrvatski jezik. Sluz-bena pisma su latinica i cirilica.» [56]; Clan 8. Sluzbeni jezici u Kantonu su: srpski jezik, bosanski jezik i hrvatski jezik. Sluz-bena pisma su latinica i cirilica. Ostali jezici se mogu koristiti kao sredstva komunikacije ibosanski jezik. Sluzbeno pismo je latinica. Ostali jezici se mogu koristiti kao sredstva komuniciranja i nastave [54];Stavci 1. i 2. clanka 8. mi-jenjaju se i glase: «Sluzbeni jezici u Zu-paniji su: srpski jezik, bosanski jezik i hrvatski jezik. Sluzbena pisma su latinica i cirilica.» [57];Clanak 8. Sluzbeni jezici u Kantonu su: srpski jezik, bosanski jezik i hrvatski jezik. Sluzbena pisma su latinica i cirilica. Ostali jezici mogu se koristiti kao sredstva komuniciranja i nastave [60].хрватски. Службено писмо ]е латиница. Остали ]езици се могу користити као средства комуникацще и наставе [52];Ставови 1. и 2. члана 8. мщен^у се и гласе: «Службени ]езици у Кантону су: српски ]език, босански ]език и хрватски ]език. Службена писма су латиница и ширилица.» [55];Члан 8. Службени ]езици у Кантону су: српски ]език, босански ]език и хрватски ]език. Службена писма су латиница и ширилица. Ос-тали ]езици се могу кори-стити као средства комуникацще и наставе[58];nastave [59];Ещё в трёх областях Федерации - Посавской, Западнохерцеговачкой и Херцегбосанской - согласно их основным законам 1996 г. статусом официальных языков обладают только два языка, а официальным алфавитом является латиница1. В хорватских текстах конституций эти административные единицы называются жупаниями, первым официальным языком указывается хорватский, а вторым - бошнячкий:Clanak 10. Sluzbeni jezici Zupanije su hrvatski i bosnjacki jezik. Sluzbenopismo je latinica. Ostali jezici se mogu uporabljivati kao sredstva komuni-kacije i nastave, sukladno zakonu [61-63];стах основного закона: в хорватском варианте языки, в боснийском - босанский и хорватский:Clanak 8. Sluzbeni jezici Zupanije su Clan 8. hrvatski i bosnjacki jezik. Sluzbeno bosanski pismo je latinica. Ostali jezici se mogu rabiti kao sredstva komunikacije iВ Конституции Херцеговачко-Неретванской жупании-кантона 1996 г. также закреплены два официальных языка, но прослеживаются различия в наименовании этих языков и порядке их упоминания в разноязычных тек-хорватский и бошнячкийSluzbeni jezici Kantona sui hrvatski jezik. Sluzbenopismo je latinica. Ostali jezici se mogukoristiti kao sredstva komunikacije inastave, u skladu sa zakonom [64];nastave, u skladu sa zakonom [65].1 Отметим, что данные положения вступают в противоречие с Конституцией Федерации, где указываются в качестве официальных на всей территории энтитета три языка и два алфавита.Кантоны и жупании Федерации Боснии и Герцеговины делятся на 80 муниципалитетов (города Сараево и Мостар и общины), основными законами которых являются статуты. В настоящей работе были рассмотрены статуты 49 этих муниципалитетов; тексты регламентов местных парламентов привлекались в тех случаях, когда статут муниципалитета недоступен - названия таких общин отмечены (*) - или наблюдаются расхождения в положениях статута и регламента, касающихся аспектов официального употребления языков и алфавитов.В Унско-Санском кантоне расположено восемь общин: Бихач (административный центр кантона), Босанска Крупа, Босански Петровац, *Бужим, Велика Кладуша, *Ключ, Сански Мост и Цазин. Из рассмотренных статутов 6 муниципалитетов только в одном документе (статуте общины Сански Мост [66]) не установлены официальные языки. В целом же анализ статутов позволяет отметить тенденции, характерные и для законодательных актов высшего уровня.В статуте общины Бихач 2001 г. указывались только босанский и хорватский языки:5. Sluzbeni jezik i pismo. Clan 9. Sluzbeni jezici u Opcini su bosanski i hrvatski jezik. Sluzbeno pismo je latinica. Ostali jezici se mogu koristiti kao sredstvo komuniciranja [67].В 2005 г. был принят закон об изменении статута, согласно которому увеличивалось количество официальных языков и алфавитов:Clan 3. Clan 9. mijenja se i glasi: «Sluzbeni jezici u Opcini su bosanski,hrvatski i srpski jezik. Sluzbena pisma su latinica i cirilica. Ostali jezicimogu se koristiti kao sredstvo komunikacije nastave» [68].В статуте общины Велика Кладуша 2005 г. [69] не содержалось положений об официальных языках, однако в новом варианте основного закона муниципалитета, принятого в 2007 г., указаны три таких языка:Clan 17. Sluzbeni jezici u Opcini su: bosanski, hrvatski i srpski jezik.Sluzbena pisma su latinica i cirilica. Ostali jezici mogu se koristiti kaosredstvo komuniciranja [70].В статутах муниципалитетов Цазин 2002 г. и Босанска Крупа 2003 г. в соответствующих разделах указаны три официальных языка и два алфавита, причём в основном документе общины Цазин это осуществляется посредством апелляции к положениям Конституции Федерации Боснии и Герцеговины:5. Sluzbeni jezik i pismo. Clan 9. Kod upotrebe sluzbenog jezika i pisma vaze odredbe Ustava BiH po kojima su sluzbeni jezici bosanski, hrvatski i srpski, a sluzbena pisma latinica i cirilica [71]; 5. Sluzbeni jezik i pismo. Clan 9. Sluzbeni jezici u Opcini su bosanski, hrvatski i srpski jezik. Sluzbeno pismo je latinica i cirilica. Ostali jezici se mogu koristiti kao sredstvo komuniciranja [72]. Также три языка и два алфавита имеют статус официальных в общинеБосански Петровац (2008 г.):Clan 12. Sluzbeni jezici u Opcini/Opstini su: bosanski, srpski i hrvatski jezik i oni su u upotrebi ravnopravni. Sluzbena pisma su latinica i cirilica [73]. Однако в статьях статута о печатях общины и общинного совета говорится,что текст печатей составляется только на двух языках - босанском и сербском:Clan 10. Opcina/Opstina ima pecat okruglog oblika koji sadrzi grb Unsko-Sanskog kantona oko kojeg je ispisan tekst na bosanskom i srpskom jeziku latinicnim i cirilicnim pismom.Clan 19. Opcinsko/Opstinsko vijece Bosanski Petrovac ima svoj pecat. Pecat Opcinskog/Opstinskog vijeca Bosanski Petrovac je okruglog oblika pre cnika 50 mm koji u sebi sadrzi grb Unsko-Sanskog kantona iznad kojeg u tri koncentricna kruga stoji ispisan tekst na bosanskom i srpskom jeziku latinicnog i cirilicnog pisma: «Bosna i Hercegovina-Federacija Bosne i Hercegovine»,u drugom koncentricnom krugu velikim slovima «Unsko-Sanski kanton» a u trecem koncentricnom krugu stoji: «Opcina/Opstina Bosanski Petrovac-Opcinsko/Opstinsko vijece». Pecat Opcinskog/Opstinskog vijeca cuva i rukuje njime Sekretar Opcinskog/Opstinskog vijeca [73]. Тузланский кантон состоит из 13 муниципалитетов (Тузла, Бановичи, Градачац, *Грачаница, Добой Исток, *Живинице, Калесия, *Кладань, Лукавац, Сапна, Сребреник, *Теочак и *Челич).Рассмотрение разновременных статутов общины Тузла позволяет проследить тенденцию к увеличению количества официальных языков и алфавитов. Основной документ муниципалитета 1999 г. содержит указание на два таких языка и один алфавит (латиницу), а закон 2008 г. об изменении статута вводит в официальное употребление также сербский язык и кириллицу:Clan 8. Sluzbeni jezici u Opcini su bosanski i hrvatski jezik. Sluzbeno pismo je latinica. Ostali jezici i pisma mogu se koristiti kao sredstvo komuni-kacije i nastave, a u skladu sa zakonima i drugim propisima Federacije [74]; Clan 2. V clanu 8. Statuta, stav 1. mijenja se i glasi: «Sluzbeni jezici u Opcini su bosanski, hrvatski i srpski». V istom clanu stav 2. mijenja se i glasi: «Sluzbena pisma su latinica i cirilica» [75].Согласно статутам общин Бановичи, Калесия, Сребреник и проекту статута общины Добой Исток на территории этих муниципалитеов официальными являются три языка и два алфавита; все эти документы датируются 2006-2008 гг.:Clan 9. Sluzbeni jezici u Opcini su bosanski, hrvatski i srpski jezik. Sluz-beno pismo su latinica i cirilica. Ostali jezici mogu se koristiti kao sredstvokomunikacije i nastave [76];Clan 11. Sluzbeni jezici u Opcini su: bosanski, hrvatski i srpski jezik.Sluzbena pisma su: latinica i cirilica. Ostali jezici se mogu koristiti kao sredstvo komunikacije i nastave [77];Clan 12. Sluzbeni jezici u Opcini su: bosanski, hrvatski i srpski jezik.Sluzbena pisma su latinica i cirilica [78];Clan 8. Sluzbeni jezici u Opcini su: bosanski, hrvatski i srpski jezik.Sluzbena pisma su latinica i cirilica. Ostali jezici mogu se koristiti kao sredstvo komunikacije [79].Сходный текст содержался в статуте общины Градачац 2007 г., однако в варианте 2008 г. эти три языка и два алфавита обозначаются как равноправные, но устраняется указание на их официальный статус:Clan 9. Sluzbeni jezici u Opcini su bosanski, hrvatski i srpski jezik.Sluzbena pisma su latinica i cirilica. Ostali jezici i pisma mogu se koristiti kaosredstvo komunikacije i nastave [80];Clan 12. Bosanski, hrvatski i srpski jezik, te latinicno i cirilicno pismo su ravnopravni u upotrebi [81].Также три официальных языка закреплены в основном законе муниципалитета Сапна 2007 г., но в несколько ином порядке (босанский, сербский и хорватский):Clan 7. Sluzbeni jezici u Opcini su: Bosanski, Srpski i Hrvatski jezik.Sluzbena pisma su latinica i cirilica [82].Из всех рассмотренных статутов муниципалитетов Тузланского кантона только в основном законе общины Лукавац 2000 г. обнаружено статуирова-ние двух языков и одного алфавита:Clan 9. Sluzbeni jezici u Opcini su bosanski jezik i hrvatski jezik.Sluzbeno pismo je latinica. Ostali jezici se mogu koristiti kao sredstvokomunikacije i nastave u skladu sa zakonom [83].В состав Зеничко-Добойского кантона входят 12 муниципалитетов: Зеница, Бреза, *Вареш, *Високо, Добой-Юг, Жепче, Завидовичи, Какань, Маглай, *Олово, Тешань и Усора. Из числа проанализированных статутов не содержит положений о языке основной документ 2008 г. административного центра кантона - общины Зеница [84]. В статутах общин Завидовичи 2004 г. [85], Тешань 2003 г. [86] и Маглай 1998 г. [87] также не было упоминаний о языках. Однако в дальнейшем в эти документы были внесены изменения, согласно которым в указанных муниципалитетах обладают официальным статусом три языка и два алфавита. Причём в новой редакции статута общины Маглай оговаривается также возможность употребления в органах власти иных языков в случае невладения обращающимися ни одним из указанных официальных языков (в таком случае гарантиуется предоставление услуг переводчика):Clan 13. Sluzbeni jezici u Opcini su: bosanski, hrvatski i srpski jezik.Sluzbena pisma su latinica i cirilica [88];Clan 1. U Statutu Opcine Tesanj («Sluzbeni glasnik Opcine Tesanj» broj 1/03) iza clana 7. dodaje se novi clan 7a koji glasi: «Clan 7a. Sluzbeni jezici Opcine su bosanski jezik, hrvatski jezik i srpski jezik. Sluzbena pisma su latinica i cirilica. Bosnjaci, Hrvati i Srbi su konstitutivni narodi opcine Tesanj» [89]; Clan 7. Sluzbeni jezici u Opcini su: bosanski, hrvatski i srpski jezik. Sluz-beno pismo je latinica i cirilica. U postupcima pred organom uprave gra dani se mogu sluziti drugim jezikom ukoliko ne poznaju ni jedan od sluzbenih jezika iz stava 1. ovog clana, pri cemu se osigurava prevodilac [90]. Эти же языки и алфавиты являются официальными в муниципалитетах Добой-Юг (2005 г.) и Какань (2008 г.):Clan 7. Sluzbeni jezici u opcini su bosanski, hrvatski i srpski jezik. Sluz-beno pismo je latinica I cirilica. Ostali jezici se mogu koristiti kao sredstvo komunikacije i nastave [91];Clan 12. Sluzbeni jezici u Opcini su: bosanski, hrvatski i srpski jezik.Sluzbena pisma su latinica i cirilica [92].Также три официальных языка, но в ином порядке зафиксированы в статуте общины Усора 2008 г.:Clanak 10. Sluzbeni jezici u Opcini su hrvatski, bosanski i srpski. Sluz-beno pismo je latinica i cirilica [93].Официальными языками и алфавитами общины Жепче (2002 г.) признаются официальные языки и алфавиты Федерации Боснии и Герцеговины в соответствии с Конституцией Федерации:Clanak 8. Sluzbeni jezici u Opcini su jezici u sluzbenoj uporabi u Fed-eraciji Bosne i Hercegovine u skladu sa Ustavom i Zakonom Federacije.Sluzbeno pismo je pismo utvrdeno Ustavom Federacije. Ostali jezici se mogukoristiti kao sredstvo komuniciranja i nastave [94].По-прежнему только два языка (босанский и хорватский) и один алфавит (латиница) являются официальными в общине Бреза согласно статуту 1999 г.: Clan 7. Sluzbeni jezici u Opcini su bosanski i hrvatski jezik. Sluzbeno pismo je latinica [95].Босанско-Подриньски кантон Горажде состоит из трёх муниципалитетов: Горажде, *Пале-Прача и *Фоча-Устиколина. Согласно статуту 2007 г., в административном центре кантона официальными являются три языка и два алфавита:Clan 6. Sluzbeni jezici u Opcini su: bosanski, hrvatski i srpski jezik. Sluz-beno pismo je latinica i cirilica. Ostali jezici i pismo se mogu koristiti kaosredstvo komunikacije [96].Среднёбосански кантон или - в хорватском варианте - кантон Сре-дишня Босна делится на 12 общин: Бугойно, Бусовача, *Витез, Горни Ва-куф-Ускопле, *Добретичи, Дони Вакуф, *Киселяк, *Крешево, *Нови Травник, Травник (административный центр кантона), *Фойница и Яйце.В статутах общин Бугойно 2007 г., Дони Вакуф 2008 г., Травник 2005 г. и проектах статутов общин Бусовача 2008 г. и Яйце 2008 г. официальными указаны по три языка и два алфавита, причём чаще всего в разноязычных текстах различается порядок следования языков:Clan 14. Sluzbeni jezici u Opcini su: Clanak 14. Sluzbeni jezici u Opcini su: bosanski, hrvatski i srpski jezik. hrvatski, bosanski i srpski jezik.Sluzbena pisma su latinica i cirilica. Sluzbena pisma su latinica i cirilica. OstaliOstali jezici mogu se koristiti kao sred- jezici mogu se koristiti kao sredstvastva komunikacije [97];komunikacije [98];Clan 12. Sluzbeni jezici u Opcini su: bosanski, hrvatski i srpski jezik.Sluzbena pisma su latinica i cirilica. Ostali jezici se mogu koristiti kao sred-stvo komunikacije [99];Clan 8. Sluzbeni jezici u Opcini suClanak 8. Sluzbeni jezici u Opcini subosanski jezik, hrvatski jezik i srpskihrvatski jezik, bosanski jezik i srpskijezik. Sluzbena pisma su latinica ijezik. Sluzbena pisma u Opcini su latinica icirilica [100];cirilica [101];Clanak 12. Sluzbeni jezici u Opcini su: hrvatski, bosanski i srpski jezik.Sluzbena pisma su latinica i cirilica [102];Clan 9. Sluzbeni jezici u Opcini su: Clanak 9. Sluzbeni jezici u Opcini su:bosanski, hrvatski i srpski. Sluzbena bosanski, hrvatski i srpski. Sluzbenapisma su latinica i cirilica [103];pisma su latinica i cirilica [104].Можно также отметить, что, например, в основном законе общины Дони Вакуф данная формулировка в настоящем виде появилась в 2004 г., согласно закону об изменении и дополнении статута, а до этого времени официальными на территории муниципалитета были два языка и один алфавит:Clan 3. U clanu 9. stav 1. i 2. mijenja se i glasi: «Sluzbeni jezici u Opcini su: bosanski, hrvatski i srpski jezik. Sluzbena pisma su latinica i cirilica» [105]. В статуте общины Горни Вакуф-Ускопле 2001 г. официальными языками объявлены официальные языки Федерации Боснии и Герцеговины в соответствии с Конституциями Федерации и кантона / жупании. И если на момент принятия статута муниципалитета в указанных Конституциях в качестве официальных заявлялись только по два языка и одному алфавиту, то после внесения в них соответствующих поправок в общине Горни Вакуф-Ускопле автоматически увеличилось количество официальных языков и алфавитов:Clan 8. Sluzbeni jezici u Opcini suClanak 8. Sluzbeni jezici u Opcini sujezici u sluzbenoj upotrebi u Federacijijezici u sluzbenoj uporabi u FederacijiBosne i Hercegovine u skladu sa Us-Bosne i Hercegovine u skladu sa Us-tavom i zakonom Federacije i Ustavomtavom i zakonom Federacije i Ustavomi zakonom Kantona. Sluzbeno pismo jei zakonom Zupanije. Sluzbeno pismo jepismo utvrdjeno Ustavom Federacije.pismo utvrdjeno Ustavom Federacije.Ostali jezici se mogu koristiti kao sred-Ostali jezici se mogu koristiti kao sred-stvo komunikacije i nastave [106];stvo komunikacije i nastave [107].Кантон Сараево является административной единицей Федерации, обладающей наиболее сложной структурой среди единиц такого уровня. Это обусловлено тем, что на территории кантона расположен самый большой населённый пункт страны - город Сараево, часть которого одновременно является столицей всего государства, одного из двух энтитетов (Федерации Боснии и Герцеговины) и кантона Сараево1. В целом рассматриваемый кантон состоит из одного города и пять общин: Вогошча, *Илиджа, *Илияш, *Трново и Хаджичи. В свою очередь, муниципалитет Сараево делится ещё на четыре муниципалитета (городские общины): Нови Град, Стари Град Сараево, Ново Сараево и Центар Сараево, - которые, как и сам город, имеют свои статуты.Как уже было сказано выше, Конституция кантона Сараево не содержит положений об официальных языках и алфавитах. Отсутствуют такие понятия и в статуте города Сараево 1998 г. [108], а также в статутах городских общин Стари Град Сараево 2005 г. [109] и Центар Сараево 2002 г. [110]. В основных законах двух других городских общин официальные языки определены: в общине Нови Град (2001 г.) такими являются босанский и хорватский языки, а в общине Ново Сараево (2006 г.) - босанский, хорватский и сербский (в муниципалитете Ново Сараево, так же как и в общине Маглай Зеничко-Добойского кантона, возможно употребление в органах власти других языков, в этом случае гарантируется представление услуг переводчика):1 Другая часть города под названием Восточное Сараево (Источно Сара]ево) расположена на территории Республики Сербской и по её Конституции является столицей этого энтитета.Clan 9. Sluzbeni jezici u opcini su bosanski i hrvatski jezik. Ostali jezici se mogu koristiti kao sredstvo komunikacije. Sluzbeno pismo je latinica [111]; Clan 7. Sluzbeni jezici u Opcini su: bosanski jezik, hrvatski jezik i srpski je-zik. Sluzbeno pismo je latinica i cirilica. U postupcima pred organom upravegradani se mogu sluziti drugim jezikom ukoliko ne poznaju ni jedan od sluzbe-nih jezika iz stava 1. ovog clana, pri cemu se osigurava prevodilac [112]. Официальные языки закреплены и в статутах общин Вогошча 2001 г. и Хаджичи 2005 г.:Clan 15. Sluzbeni jezici u Opcini su bosanski i hrvatski jezik. Sluzbeno pismo je latinica. Ostali jezici se mogu koristiti kao sredstvo komunikacije i nastave [113];Clan 10. Sluzbeni jezici u Opcini su: bosanski, hrvatski i srpski. Ostali je-zici se mogu koristiti kao sredstvo komunikacije. Sluzbeno pismo je latinica i cirilica [114].Херцеговачко-Неретванская жупания состоит из девяти муниципалитетов: административного центра жупании - города Мостар и восьми общин (Кониц, Неум, *Прозор / Рама, *Равно, *Столац, Чаплина, Читлук и Ябланица).В основном законе общины Чаплина 2008 г. в качестве официальных заявлены хорватский, босанский и сербский языки (причём хорватский язык приводится первым, в том числе и в варианте статута на босанском языке):Clanak 12. Sluzbeni jezici u Opcini su: Clan 12. Sluzbeni jezici u Opcini su: hrvatski, bosanski i srpski jezik. Sluz- hrvatski, bosanski i srpski jezik. Sluz-bena pisma su latinica i cirilica [115]; bena pisma su latinica i cirilica [116].В статутах общин Читлук 2008 г. и Ябланица 2001 г. не указываются официальные языки, а лишь оговаривается, что их употребление в работе общинных собраний должно утверждаться специальным законом:Clanak 15. Nacin uporabe jezika i pisma u radu Opcinskog vijeca i izvrsnogtijela u Opcini utvrduje se posebnim zakonom [117];Clan 7. Nacin upotrebe jezika i pisma u radu Opcinskog vijeca i izvrsnog tijela u Opcini utvrduje se posebnim zakonom [118].В статутах города Мостар 2004 г. [119] и общины Неум 2001 г. [120], а также в проекте статута общины Кониц 2007 г. [121] нет положений об официальных языках. Однако определения языков и официальных алфавитов присутствуют в регламентах городского собрания Мостара 2004 г. и общинного собрания муниципалитета Прозор / Рама 2004 г.:Clanak 5. (1) Vijece se u svom radu sluzi bosanskim, hrvatskim i srpskimjezikom. (2) Sluzbena pisma Vijeca su latinica i cirilica [122];Clanak 5. Vijece se u svom radu sluzi hrvatskim jezikom, bosanskimjezikom i srpskim jezikom. Sluzbena pisma Vijeca su latinica i cirilica [123].Западнохерцеговачка жупания делится на четыре муниципалитета, статуты которых до недавнего времени характеризовались отсутствием положений об официальных языках: Широки Бриег (2000 г.) [124], Груде (2004 г.) [125], Любушки (2006 г.) [126] и Посушье (2004 г.) [127]. Однако в 2008 г. в новой редакции статута общины Посушье появилась формулировка, указывающая на то, что служебные языки и алфавиты в общине используются в соответствии с Конституцией:Clanak 12. Sluzbeni jezici i pisma u Opcini primjenjivat ce se sukladno Ustavu [128].Также в проекте нового статута административного центра жупании -общины Широки Бриег - указываются официальные языки и алфавиты:Clanak 11 . Sluzbeni jezici u Opcini su: hrvatski, bosanski i srpski jezik.Sluzbena pisma su latinica i cirilica [129].Херцегбосанская жупания состоит из шести муниципалитетов: Босанско Грахово, *Дрвар, *Гламоч, *Купрес, *Ливно и Томисловград.В проекте статута общины Босанско Грахово, составленном на сербском языке, в качестве официальных заявлены три языка, причём их последовательность при перечислении выделяет этот документ из числа расмотренных:Clan 5. Sluzbeni jezici u Opstini su srpski, hrvatski i bosanski jezik [130].Не содержится упоминаний о языках в статуте общины Томиславград 1999 г. [131], но в регламенте общинного собрания (opcinsko vijeCе - OV) указывается, какие языки и алфавиты могут использоваться в его работе:Clanak 5. (1) OV se u svom radu sluzi hrvatskim jezikom, bosanskimjezikom i srpskim jezikom. (2) Sluzbena pisma OV su latinica i cirilica [132].Посавская жупания отделена территорией Республики Сербской от остальной части Федерации Боснии и Герцеговины (см. рис. 3) и делится на три муниципалитета: Орашье (административный центр), *Домалевац-Шамац и *Оджак. Согласно статуту общины Орашье 2002 г. официальные языки определяются в соответствии с Конституцией, а в качестве официального алфавита используется латиница:Clanak 9. Sluzbeni jezici u Opcini odredeni su ustavom i zakonom.Sluzbeno pismo je latinica. Ostali jezici se mogu koristiti kao sredstvokomunikacije i nastave [133].Республика Сербская, наряду с Федерацией Боснии и Герцеговины, является одним из двух энтитетов (образований) Боснии и Герцеговины. В отличие от Федерации, Республика Сербская не имеет каких-либо административных единиц промежуточного уровня и напрямую делится на 63 муниципалитета: города Источно Сараево и Баня Лука и 61 общину. Республика Сербская также подразделяется на 7 регий (см. рис. 4), которые не являются административными единицами и не имеют своего законодательства. В целом можно отметить, что административно-территориальное устройство Республики Сербской в основных чертах подобно устройству двух соседних государств - Сербии и Черногории.1..Банялучка регия2..Добойска регия3..Биелинска регия4.Власеничка (Зворничка) регия5..Сараевско-романийска (Соколачка) регия6..Фочанска регия7.Требиньска регия1.Рис. 4. Регион Республики Сербской В Конституции Республики Сербской 1992 г. языком и алфавитом, находящимися в официальном использовании на территории энтитета, были указаны сербский язык в двух его диалектных вариантах (иековском и экав-ском) и кириллический алфавит. В этой же статье Конституции оговаривалось, что в местах проживания носителей других языков возможно официальное использование языков и алфавитов таких лингвистических групп:Члан 7. У Републици ]е у службено]Article 7. The Serbian language ofупотреби српски ]език щекавског иiekavian and ekavian dialect and theекавског изговора и гшрилично пис-Cyrillic alphabet shall be in official useмо, а латинично писмо на начинin the Republic, while the Latin alphabetодрег)ен законом. На подруч]има щеshall be used as specified by the law. Inживе друге ]езичке групе у службено]regions inhabited by groups speakingупотреби су и ьихови ]езици и пис-other languages, their languages andма, на начин одрег)ен законом [134];alphabet shall also be in official use, asspecified by law [135].В 2002 г. скупщиной Республики Сербской была предложена поправка, согласно которой на территории энтитета «равноправно используются» сербский, хорватский и бошнячкий языки, а также кириллический и латинский алфавиты:1. Српски, хрватски и боппьачки ]език, гшрилично и латинично писмо, равноправно се употреблава]у у Републици Српсюо'. Начин такве службене употребе ]езика и писма урег)у]у се законом [136]. Однако в окончательном варианте поправки (после изменения её текста высоким представителем международного сообщества [137]) эти языки были определены уже в качестве официальных, но поименованы как «язык сербского народа, язык бошнячкого народа и язык хорватского народа»:1. Службени ]езици Републике 1. The official languages in Republika Српске су: ]език српског народа, Srpska are: the language of the Serb peo-]език бошшачког народа и ]език ple, the language of the Bosniac people хрватског народа. Службена писма and the language of the Croat people. Theсу Ьирилица и латиница [138];official scripts are the Cyrillic script and theLatinic script [139].Аналогичные определения зафиксированы и в регламенте скупщины Республики Сербской 2007 г. [140].В настоящей работе были рассмотрены доступные автору статуты 23 муниципалитетов Республики Сербской, кроме того, в ряде случаев привлекались тексты регламентов работы местных скупщин.В принятых в 2005-2006 гг. статутах семи административных единиц (города Баня Лука и общин Сребреница, Братунац, Власеница, Миличи, Приедор, Шамац) и в проекте статута общины Градишка положения об официальных языках и алфавитах практически
Ключевые слова
official languages and alphabets ,
Bosnia and Herzegovina ,
language laws ,
Босния и Герцеговина ,
языковое законодательство ,
официальные языки и алфавиты Авторы
Катунин Дмитрий Анатольевич | Томский государственный университетологии | канд. филол. наук, доц. каф. общего, славяно-русского языкознания и классической филологии | katunin@mail.tsu.ru |
Всего: 1
Ссылки
Катунин Д.А. Статус языков в современном законодательстве Словении и словенский язык в законодательных актах сопредельных стран. Статья первая // Язык и культура. 2008. № 3. С. 23-41. - URL: <http://www.lib.tsu.ru>
Supervisory Order amending the Statute of Brcko District. - URL: <http://www.ohr.int>
Катунин Д.А. Статус языков в современном сербском законодательстве как реализация языковой политики государства // Вестн. Том. гос. ун-та. Философия. Социология. Политология. 2008. № 2 (3). С. 140-153. URL: <http://www.lib.tsu.ru>
Налог супервизора коjiм се доносе измjене и допуне Статута Брчко Дистрикта. -URL: <http://www.ohr.int>
Nalog supervizora kojim se donose izmjene i dopune Statuta Brčko Distrikta. - URL: <http://www.ohr.int>
Nalog supervizora kojim se donose izmjene i dopune Statuta Brčko Distrikta. - URL: <http://www.ohr.int>
Statute of the Brcko District of Bosnia and Herzegovina. - URL: <http://www.ohr.int>
Статут Брчко Дистрикта Босне и Херцеговине. - URL: <http://www.ohr.int>
Statute of the Brcko District of Bosnia and Herzegovina. - URL: <http://www.ohr.int>
Statut Brčko Distrikta Bosne i Hercegovine. - URL: <http://www.ohr.int>
Statut Brčko Distrikta Bosne i Hercegovine. - URL: <http://www.ohr.int>
Статут Брчко Дистрикта Босне и Херцеговине. - URL: <http://www.ohr.int>
Poslovnik o radu Skupštine opštine Kotor-Varoš. - URL: <http://opstinakotorvaros.org>
Poslovnik Skupštine opštine Šekovići. - URL: <http://www.sekovici.net>
Statut Brčko Distrikta Bosne i Hercegovine. - URL: <http://www.ohr.int>
Statut Brčko Distrikta Bosne i Hercegovine. - URL: <http://www.ohr.int>
Статут Општине Прњявор. - URL: <http://www.opstinaprnjavor.net>
Статут општине Требиње. - URL: <http://www.trebinje.rs.ba>
Статут општине Фоча. - URL: <http://www.opstinafoca.rs.ba>
Пословник Скупштине општине Зворник. - URL: <http://www.opstina-zvornik.org>
Пословник Скупштине општине Козарска Дубица. - URL: <http://www.kozarskadubica.org>
Статут општине Невесиье. - URL: <http://opstinanevesinje.rs.ba>
Статут Општине Котор Варош. - URL: <http://opstinakotorvaros.org>
Статут Општине Лакташи. - URL: <http://www.laktasi.net>
Статут Општине Козарска Дубица. - URL: <http://www.kozarskadubica.org>
Статут општине Дервента. - URL: <http://www.derventa.ba>
Статут општине Зворник. - URL: <http://www.opstina-zvornik.org>
Статут општине Босански Брод. - URL: <http://www.opstina-brod.net>
Статут општине Лопаре. - URL: <http://www.opstinalopare.com>
Статут општине Источно Ново Сараjево. - URL: <http://opstinasns.net>
Статут општине Биjељина. - URL: <http://www.sobijeljina.org>
Нацрт Статута општине Градишка. - URL: <http://www.opstina-gradiska.com>
Статут општине Доњи Жабар. - URL: <http://www.opstinadonjizabar.org>
Статут општине Источна Илипа. - URL: <http://www.istocnailidza.net>
Статут општине Приjедор. - URL: <http://www.opstinaprijedor.org>
Статут општине Власеница. - URL: <http://www.opstina-vlasenica.org>
Статут општине Милиħи. - URL: <http://www.opstinamilici.org>
Статут општине Шамац. - URL: <http://www.opstinasamac.org>
Статут града Бања лука. - URL: <http://www.banjaluka.rs.ba>
Statut opštine Srebrenica. - URL: <http://www.srebrenica-opstina.org>
Statut opštine Bratunac. - URL: <http://www.bratunacopstina.com>
Amendment LXXI to the Constitution of the Republika Srpska. - URL: <http://www.narodnaskupstinars.net>
Пословник Народне скупштине Републике Српске. - URL: <http://www.narodnaskupstinars.net>
Амандман LXXI на Устав Републике Српске. - URL: <http://www.narodnaskupstinars.net>
Одлука о изменама и допунама Устава Републике Српске. - URL: <http://www.narodnaskupstinars.net>
Statut Općine Orašje. - URL: <http://www.orasje.ba>
Устав Републике Српске. - URL: <http://www.narodnaskupstinars.net>
Constitution of the Republika Srpska. - URL: <http://www.narodnaskupstinars.net>
Приjедлог Амандмана LXXI на Устав Републике Српске. - URL: <http://www.narodnaskupstinars.net>
Statut Općine Tomislavgrad. - URL: <http://www.tomislavgrad.gov.ba>
Poslovnik općinskog vijeća Tomislavgrad. - URL: <http://www.tomislavgrad.gov.ba>
Statut Općine Posušje. - URL: <http://www.posusje.net>
Nacrt Statuta Općine Široki Brijeg. - URL: <http://www.sirokibrijeg.ba>
Nacrt Statuta opštine Bosansko Grahovo. - URL: <http://www.bosanskograhovo.ba>
Statut Općine Posušje // Službeni glasnik općine Posušje. 2004. № 4. - URL: <http://www.posusje.net>
Statut Općine Ljubuški // Službeni glasnik Općine Ljubuški. 2006. № 4. - URL: <http://www.ljubuski.ba>
Statut Općine Grude. - URL: <http://www.grude.info>
Poslovnik Općinskog vijeća Prozor / Rama. - URL: <http://www.prozor-rama.org>
Statut Općine Široki Brijeg. - URL: <http://www.sirokibrijeg.ba>
Poslovnik Gradskog vijeća Grada Mostara // Gradski službeni glasnik Grada Mostara. 2004. № 12. - URL: <http://www.vijece.mostar.ba>
Statut općine Neum. - URL: <http://www.neum.ba>
Nacrt Statuta općine Konjic. - URL: <http://www.konjic.ba>
Statut Grada Mostara // Gradski službeni glasnik Grada Mostara. 2004. № 4. - URL: <http://www.vijece.mostar.ba>
Statut Općine Čitluk. - URL: <http://www.citluk.ba>
Statut Općine Jablanica. - URL: <http://www.jablanica.ba>
Statut općine Novo Sarajevo. - URL: <http://www.novosarajevo.ba>
Statut općine Vogošća. - URL: <http://www.vogosca.ba>
Statut općine Hadžići. - URL: <http://hadzici.ba>
Statut općine Čapljina // Narodni list općine Čapljina. 2008. № 1. - URL: <http://www.capljina.ba>
Statut općine Čapljina // Narodni list općine Čapljina. 2008. № 1. - URL: <http://www.capljina.ba>
Statut općine Novi grad. - URL: <http://www.novigradsarajevo.ba>
Statut Općine Stari Grad Sarajevo. - URL: <http://www.starigrad-sarajevo.ba>
Statut općine Centar Sarajevo. - URL: <http://www.centar.ba>
Nacrt Statuta općine Gornji Vakuf-Uskoplje. - URL: <http://www.fbihvlada.gov.ba>
Nacrt Statuta općine Gornji Vakuf-Uskoplje. - URL: <http://www.fbihvlada.gov.ba>
Statut grada Sarajeva. - URL: <http://www.sarajevo.ba>
Prijedlog Statuta općine Jajce. - URL: <http://www.opcina-jajce.ba>
Prijedlog Statuta općine Jajce. - URL: <http://www.opcina-jajce.ba>
Odluka o izmjenama i dopunama Statuta Općine Donji Vakuf // Službeni glasnik Općine Donji Vakuf. 2004. № 6. - URL: <http://www.donji-vakuf.ba>
Statut općine Donji Vakuf // Službeni glasnik Općine Donji Vakuf. 2008. № 1. - URL: <http://www.donji-vakuf.ba>
Nacrt Statuta općine Busovača. - URL: <http://opcina-busovaca.com>
Statut općine Travnik. - URL: <http://www.opcinatravnik.com.ba>
Statut općine Travnik. - URL: <http://www.opcinatravnik.com.ba>
Statut općine Breza // Službeni glasnik općine Breza. 1999. № 1. - URL: <http://breza.com>
Statut općine Goražde. - URL: <http://www.gorazde.ba>
Statut općine Bugojno. - URL: <http://www.opcina-bugojno.ba>
Statut općine Bugojno. - URL: <http://www.opcina-bugojno.ba>
Statut općine Žepče. - URL: <http://opcina-zepce.com>
Statut općine Usora. - URL: <http://usora-opcina.com>
Statut općine Kakanj. - URL: <http://kakanj.com.ba>
Statut općine Doboj-Jug. - URL: <http://www.dobojjug.ba>
Statutopćine Maglaj. - URL: <http://www.maglaj.ba>
Odluka o izmjenama i dopunama Statuta Općine Tešanj. - URL: <http://www.opcina->tesanj.ba
Statut općine Zavidovići. - URL: <http://www.zavidovici.ba>
Statut općine Maglaj. - URL: <http://www.maglaj.ba>
Statut općine Tešanj. - URL: <http://www.opcina-tesanj.ba>
Statut općine Zenica. - URL: <http://www.zenica.ba>
Statut općine Gradačac // Službeni glasnik općine Gradačac. 2008. № 4. - URL: <http://www.gradacac.ba>
Statut općine Zavidovići. - URL: <http://www.zavidovici.ba>
Statut općine Lukavac. - URL: <http://www.lukavac.ba>
Statut općine Sapna. - URL: <http://opcinasapna.ba>
Statut općine Gradačac // Službeni glasnik općine Gradačac. 2007. № 1. - URL: <http://www.gradacac.ba>
Nacrt Statuta općine Doboj Istok. - URL: <http://www.dobojistok.org>
Statut općine Srebrenik. - URL: <http://www.srebrenik.ba>
Statut općine Kalesija. - URL: <http://www.kalesija.ba>
Statut općine Tuzla. - URL: <http://www.tuzla.ba>
Statut općine Banovići. - URL: <http://www.opcina-banovici.com.ba>
Odluka o izmjenama i dopunama Statuta općine Tuzla // Službeni glasnik općine Tuzla. 2008. № 2. - URL: <http://www.tuzla.ba>
Statut općine Bosanski Petrovac. - URL: <http://www.opcinabosanskipetrovac.ba>
Statut općine Bosanska Krupa. - URL: <http://www.opcinabosanskakrupa.com>
Statut Općine Cazin. - URL: <http://www.opcinacazin.com>
Statut Općine Velika Kladuša // Službeni glasnik Općine Velika Kladuša. 2005. № 9. -URL: <http://www.velikakladusa.gov.ba>
Statut Općine Velika Kladuša // Službeni glasnik Općine Velika Kladuša. 2007. № 9. -URL: <http://www.velikakladusa.gov.ba>
Statut općine Sanski Most. - URL: <http://www.sanskimost.gov.ba>
Statut Općine Bihać. - URL: <http://lin.bihac.org>
Statutarna odluka o promjenama statuta Općine Bihać. - URL: <http://lin.bihac.org>
Ustav Hercegovačko-neretvanskog kantona. - URL: <http://www.vlada-hnz-k.ba>
Ustav Hercegovačko-neretvanske županije-kantona. - URL: <http://www.vlada-hnz-k.ba>
Ustav Županije Zapadnohercegovačke. - URL: <http://www.skupstina-zzh.ba>
Ustav Hercegbosanske županije // Narodne novine Hercegbosanske županije. 1996. №3. -URL: <http://www.skupstinahbz.com>
Ustav Županije Posavske. - URL: <http://www.zupanijaposavska.ba>
Ustav Kantona Središnja Bosna. - URL: <http://www.sbk-ksb.gov.ba>
Ustav Srednjobosanskog kantona. - URL: <http://www.sbk-ksb.gov.ba>
Устав Средњобосанског кантона. - URL: <http://www.sbk-ksb.gov.ba>
Amandman XVI na Ustav Županije Središnja Bosna. - URL: <http://www.sbk-ksb.gov.ba>
Amandman XVI na Ustav Srednjobosanskog kantona. - URL: <http://www.sbk-ksb.gov.ba>
Ustav Županije Središnja Bosna. - URL: <http://www.sbk-ksb.gov.ba>
Амандман XVI на Устав Средњобосанског кантона. - URL: <http://www.sbk-ksb.gov.ba>
Ustav Srednjobosanskog kantona. - URL: <http://www.sbk-ksb.gov.ba>
Ustav Zeničko-dobojskog kantona. - URL: <http://www.zdk.ba>
Ustav Bosansko-podrinjskog kantona Goražde. - URL: <http://www.bpkgo.ba>
Amandman XIV na Ustav Tuzlanskog kantona // Službene novine Tuzlansko-podrinjskog kantona. 2002. № 14. - URL: <http://www.vladatk.kim.ba>
Устав Средњобосанског кантона. - URL: <http://www.sbk-ksb.gov.ba>
Amandman XXII na Ustav Bosansko-podrinjskog kantona Goražde. - URL: <http://www.bpkgo.ba>
Amandman X na Ustav Zeničko-dobojskog kantona. - URL: <http://www.zdk.ba>
Amandman XIV na Ustav Tuzlanskog kantona // Službene novine Tuzlansko-podrinjskog kantona. 2002. № 14. - URL: <http://www.vladatk.kim.ba>
Ustav Unsko-sanskog kantona // Službeni list Unsko-sanskog kantona. 1995. № 1. - URL: <http://www.vladausk.ba>
Amandman III na Ustav Unsko-sanskog kantona // Službeni list Unsko-sanskog kantona. 1997. № 2. - URL: <http://www.vladausk.ba>
Amandman XV na Ustav Unsko-sanskog kantona // Službeni glasnik Unsko-sanskog kantona. 2003. № 3. - URL: <http://www.vladausk.ba>
Ustav Tuzlansko-podrinjskog kantona // Službene novine Tuzlansko-podrinjskog kantona. 1997. № 7. - URL: <http://www.vladatk.kim.ba>
Ustav Tuzlansko-podrinjske županije // Službene novine Tuzlansko-podrinjskog kantona. 1997. № 7. - URL: <http://www.vladatk.kim.ba>
Amandman LXIV na Ustav Srednjobosanskog kantona. - URL: <http://www.sbk-ksb.gov.ba>
Amandman LXIV na Ustav Županije Središnja Bosna. - URL: <http://www.sbk-ksb.gov.ba>
Amandman VI na Ustav Tuzlansko-podrinjskog kantona // Službene novine Tuzlansko-podrinjskog kantona. 1999. № 13. - URL: <http://www.vladatk.kim.ba>
Ustav Kantona Sarajevo. - URL: <http://www.ks.gov.ba>
Амандман XXIX. на Устав Федерацще Босне и Херцеговине. - URL: <http://www.parlamentfbih.gov.ba>
Amendment XXIX to the Constitution of the Federation of Bosnia and Herzegovina. -URL: <http://www.parlamentfbih.gov.ba>
Poslovnik o radu Doma naroda Parlamenta Federacije Bosne i Hercegovine. - URL: <http://www.parlamentfbih.gov.ba>
Poslovnik Predstavničkog doma Parlamenta Federacije Bosne i Hercegovine. - URL: <http://www.parlamentfbih.gov.ba>
Амандман LXIV на Устав Средњобосанског кантона. - URL: <http://www.sbk->ksb.gov.ba
Amandman XXIX. na Ustav Federacije Bosne i Hercegovine. - URL: <http://www.parlamentfbih.gov.ba>
Amandman XXIX. na Ustav Federacije Bosne i Hercegovine. - URL: <http://www.parlamentfbih.gov.ba>
Ustav Federacije Bosne i Hercegovine. - URL: <http://www.parlamentfbih.gov.ba>
Устав Федерациjе Босне и Херцеговине. - URL: <http://www.parlamentfbih.gov.ba>
Zakon o zaštiti prava pripadnika nacionalnih manjina u Republici Srpskoj. - URL: <http://www.okruznisudbn.com>
Zakon o zaštiti prava pripadnika nacionalnih manjina u Federaciji Bosne i Hercegovine. -URL: <http://www.fbihvlada.gov.ba>
Constitution of the Federation of Bosnia and Herzegovina. - URL: <http://www.parlamentfbih.gov.ba>
Ustav Federacije Bosne i Hercegovine. - URL: <http://www.parlamentfbih.gov.ba>
Устав Босне и Херцеговине. - URL: <http://www.parlament.ba>
Constitution of Bosnia and Herzegovina. - URL: <http://www.parlament.ba>
Zakon o zaštiti prava pripadnika nacionalnih manjina Bosne i Hercegovine. - URL: <http://www.budimojprijatelj.com>
Poslovnik Zastupničkoga Doma Parlamentarne skupštine Bosne i Hercegovine. - URL: <http://www.parlament.ba>
Пословник Представничког Дома Парламентарне скупштине Босне и Херцеговине. -URL: <http://www.parlament.ba>
Rules of House of Representatives of the Parliamentary Assembly of Bosnia and Herzegovina. - URL: <http://www.parlament.ba>
Ustav Bosne i Hercegovine. - URL: <http://www.parlament.ba>
Ustav Bosne i Hercegovine. - URL: <http://www.parlament.ba>
Rules of procedure of the House of Peoples of the Parliamentary Assembly of Bosnia and Herzegovina. - URL: <http://www.parlament.ba>
Poslovnik Predstavničkog Doma Parlamentarne skupštine Bosne i Hercegovine. - URL: <http://www.parlament.ba>
Виноградов В.А. Идиом // Языкознание: Большой энциклопедический словарь. М., 1998. С. 171.
Конституция Боснии и Герцеговины // Конституции государств Европы. М., 2001. - URL: <http://constitution.garant.ru> Poslovnik Doma naroda Parlamentarne skupštine Bosne i Hercegovine. - URL: <http://www.parlament.ba> Poslovnik Doma naroda Parlamentarne skupštine Bosne i Hercegovine. - URL: <http://www.parlament.ba>
Пословник Дома народа Парламентарне скупштине Босне и Херцеговине. - URL: <http://www.parlament.ba>
The General Framework Agreement for Peace in Bosnia and Herzegovina. - URL: <http://www.oscebih.org>
Багдасаров А.Р. История развития хорватско-сербских этноязыковых отношений (1940-1990-е гг. XX в.) // Славянский вестник. Вып. 2. М., 2004. С. 30-49. - URL: <http://www.philol.msu.ru> Opći okvirni Sporazum za mir u Bosni i Hercegovini. - URL: <http://www.oscebih.org> Opći okvirni sporazum za mir u Bosni i Hercegovini. - URL: <http://www.oscebih.org> Општи оквирни споразум за мир у Босни и Херцеговини. - URL: <http://www.oscebih.org>
Романенко С. Бошняци // Родина. 2001. № 1-2. - URL: <http://www.istrodina.com>
Мартынова М.Ю. Балканский кризис: народы и политика. М., 1998. - URL: <http://dev>.eurac.edu
Интернет-энциклопедия «Википедия». - URL: <http://ru.wikipedia.org>