В статье представлены результаты диахронического анализа значений слова легенда на материале толковых словарей и данных Национального корпуса русского языка. Рассматривается вхождение слова в русский язык, изменение его значений и их иерархии, исследуется частотность употребления слова в различных значениях на протяжении последних ста лет. Делается вывод о том, что структура значений слова легенда претерпела существенные изменения, связанные с рядом лингвистических и экстралингвистических факторов.
The word "legend" through speech and dictionary representation: borrowing, functioning, ideology.pdf Введение Изучение слов, относящихся к метаязыку, представляет интерес для современной лексикологии, поскольку употребление этих слов в общем языке и метаязыке демонстрирует частичные семантические несовпадения. К таким словам относятся, в частности, жанровые обозначения (песнь, сказка, повесть), которые нередко включаются в состав названий литературных произведений. Даже однократное употребление их автором в названии ставшего известным текста может повлиять на распределение значений впоследствии. Являясь названием литературного жанра11, слово легенда иногда входит в названия и подзаголовки художественных текстов, в прецедентные тексты, что влияет на его восприятие, толкование и употребление в общем языке. В то же время наряду с некоторыми другими жанровыми обозначениями (сказка, миф) слово легенда активно употребляется в общем языке [2], развивая отличные от терминологического значения, что приводит к размыванию границы между терминологическим и общим употреблением слова. Этим обусловлен выбор слова легенда в качестве объекта исследования. В настоящей статье, выполненной в рамках лексикографического и корпусного анализа, представлены результаты анализа слова легенда на материале толковых словарей XIX-XXI вв. и данных Национального корпуса русского языка (НКРЯ) [3] за XIX-XXI вв. Учитывалось употребление слова в общем языке; собственно терминологические значения, трактуемые некоторыми словарями как омонимы ('музыкальная пьеса', 'надпись на монете' и т.д.), не подвергались анализу. Кроме того, при анализе данных НКРЯ не принимались во внимание литературоведческие работы, так как в них денотат слова легенда часто является предметом рассмотрения, что влияет на использование слова. Поскольку анализу подвергалось слово в синхронии и диахронии, статистика его употребления в разных значениях представлена по десятилетиям. Цель статьи - рассмотреть путь развития значений слова легенда в русском языке и определить, насколько совпадает реальное употребление слова в языке и его лексикографическое описание в различные периоды. Для достижения этой цели мы изучим историю вхождения этого слова в русский язык и обратимся к данным исторических словарей русского и европейских языков; выделим факторы (лингвистические и экстралингвистические), повлиявшие на изменение значений и употребления слова в речи; рассмотрим способы лексикографического описания этого слова в толковых словарях XIX-XXI вв. и сопоставим данные толковых словарей с реальным употреблением слова (по материалам НКРЯ). Предпринятое исследование позволит представить жизнь данного слова не только через призму лексикографического взгляда, зачастую ограниченного идеологией, объемом словаря, определенной методологией описания, но и в его реальном функционировании, нередко противоречивом и контекстуально зависимом. Рассмотрение в совокупности данных НКРЯ и словарей может показать новый объем слова, имеющего несомненное значение в литературоведении и других гуманитарных дисциплинах. Поскольку количество значений слова легенда и способ их описания в словарях существенно различаются, приведем сначала все выделенные на материале НКРЯ значения, чтобы в дальнейшем обращаться к ним12. 1. Житие святого, каноническое или апокрифическое (далее - 'Житие'). Переночевал в странноприимной и тут выслушал от какого-то переходящего богомольца легенду о успении святого Афанасия в сидячем положении (Т. Г. Шевченко. Близнецы). 2. Записанный текст мифологического характера; мифологический сюжет (далее - 'Миф'). Вспоминается древняя и вечно юная античная легенда о человеке, дерзнувшем летать (Н. Галимон. Он из семьи Крылатых // «Огонек». 1959. № 31). 3. Фольклорный жанр, близкий к преданию; текст, относимый к такому жанру (далее - 'Устное предание'). Сказки, легенды и всякого рода предания хранятся в устах старушек... (Н.А. Добролюбов. Черты для характеристики русского простонародья). 4. Устный народный рассказ на христианскую тематику (далее - 'Религиозный рассказ'). Легенды были поучительным развлечением, и рассказывание их было делом благочестивым (А.Н. Пыпин. Русские народные легенды). 5. Литературный жанр или текст, принадлежащий к этому жанру (далее -'Литературный текст'). Невольно вспомнилась легенда Лескова о стальной блохе и тульском Левше (А.М. Хирьяров. Около Л.Н. Толстого). 6. Устный или записанный рассказ о событиях, кажущихся невероятными (далее - 'Молва'). Между учениками ходила легенда о том, что палача выкупали в холодной воде (М.Е. Салтыков-Щедрин. Господа ташкентцы. Картины нравов). 7. Слава, известность, окружающие какое-либо событие или особенность характера (обычно употребляется во множественном числе) (далее - 'Слава'). О его учености, о независимости суждений, о широте взглядов, необычных для наших учебных заведений, ходили легенды (М. Шишкин. Всех ожидает одна ночь). 8. Стереотипное, поверхностное, часто неверное представление о ком-либо, чем-либо (далее - 'Стереотип'). Я часто недоумевала, как могла создаться легенда об его будто бы угрюмом, мрачном характере... (А.Г. Достоевская. Воспоминания). 9. Перен. Человек, известный своими достижениями в какой-либо области; знаменитый человек (далее - 'Известный человек'). В мире российского мотоспорта Колесников - легенда... (С. Ляшкевич. Философия Мотофристайла // «Русский репортер», 2013). 10. Хорошо известный рассказ о каком-либо значительном событии или явлении (действительном или вымышленном); само такое событие или явление (далее - 'Известный рассказ'). Если б какое-нибудь событие из современной жизни нравилось мне, например, хоть так, как нравится мне легенда о Жанне Д'Арк, я б написал отличную повесть (А.В. Дружинин. Дневник). ...Он еще на футбольном поле совершает то, что сделалось легендой... (Ю.К. Олеша. Книга прощания). 11. Вымышленная биография, первоначально разведчика (далее - 'Вымышленная биография'). По легенде, которая была для нее составлена в дополнение к паспорту на чужое имя, она бывала в Смоленске в детстве, вместе с матерью... (К. Симонов. Живые и мертвые). 12. Что-либо поэтическое, прекрасное, возвышенное, противоположное реальной действительности (далее - 'Поэзия'). От Гоголя последних лет [идет] русский символизм с его попытками из грубых кусков жизни сотворить сладостную легенду, со взглядом на нашу жизнь, как на знак «миров иных» (А. Воронский. Гоголь). 13. Ложь, неправда, выдумка (далее - 'Вымысел'). ...Все рассказы о его посещениях не более, как легенды (Г. А. Гершуни. Из недавнего прошлого). Происхождение слова, его употребление в европейских языках и вхождение в русский язык Анализ функционирования слова легенда в русском языке невозможен без обращения к его эквивалентам в западноевропейских языках, из которых оно предположительно вошло в русский язык и с которыми сохраняло связь благодаря литературным контактам и формированию жанра литературной легенды. Поэтому кратко рассмотрим, как это слово употреблялось в немецком, французском и английском языках, с которыми русский язык тесно контактировал в начале XIX в. В европейских языках первое значение этого слова связано с его латинским происхождением и относится к жизнеописаниям святых. Активное собирание фольклорного материала, начавшееся в XVII в., и взаимодействие фольклора, светской и религиозной культуры привели к тому, что слово легенда стало употребляться в разных сферах. У него стали развиваться новые значения, и слово начало использоваться как синоним к различным типам повествования. Так, в англоязычной лексикографии начала XIX в. у слова legend фиксируется терминологическое значение 'житие святого, прежде читавшееся во время литургии'. Помимо этого, существовали следующие значения: 'нелепая история о святых'; 'любое воспоминание или рассказ'; 'невероятный, неправдоподобный рассказ' [4]. Очевидно, что последние два значения являются отчасти антонимичными, так как в третьем актуализируется сема достоверности, а в четвертом противоположная ей сема неправдоподобия. Общей же для всех значений служит, таким образом, сема удивительности, необычности предмета рассказа, которая заставляет рассказчика запомнить событие и рассказывать о нем; в то же время ее следствием является то, что в правдивость рассказа не верят. Французская лексикография фиксирует слово legende начиная с конца XVII в. Сопоставление различных изданий «Dictionnaire de l'Academie fran5aise» позволяет проследить изменения в трактовке слова. Так, в 1694 г. зафиксировано лишь два значения - 'рассказ о жизни святого' и 'надпись на монете' [5]. В 1762 г. добавляется еще одно значение, отсутствующее в русском и в английском языках: 'длинное, скучное перечисление' [6]. Аналогично определяет слово и «Dictionnaire critique de la langue fran?aise» [7]. К 1835 г. первое значение претерпевает изменения, так как тип повествования, обозначаемый этим словом, трактуется более широко: 'книга, содержащая рассказы о жизни святых' [8]. В то же время слово, очевидно, бытует в более высокой сфере, чем в английском языке. Немецкие словари фиксируют значения слова legende, типичные и для английского, и для французского языков. В словаре, составленном братьями Гримм (1854), фиксируются два омонима (рассказ и надпись на монете). В первом омониме разграничиваются несколько значений: жития святых, рассказ в более широком смысле, но имеющий религиозное содержание; длинное подробное перечисление чего-либо (как и во французском, ныне утраченное значение); сомнительный рассказ [9. Т. 6. С. 535]. В русском языке слово легенда появилось достаточно недавно по сравнению с другими индоевропейским языками. Согласно М. Фасмеру оно пришло либо из нововерхненемецкого Legende, либо непосредственно из среднела-тинского Legenda [10. Т. 2. С. 473]. Первоначальное значение слова - 'собрание литургических отрывков для ежедневной службы'. Однако слово в этом значении было и раньше хорошо известно образованным людям, связанным с церковью, например, по латинскому тексту Legenda aurea Якова Ворагинско-го (XIII в.) [11], который никогда не переводился на русский язык. Очевидно, латинское слово входило в культурный фон, но, вероятно, в связи с католической традицией жизнеописаний святых. Древнерусский корпус, а также «Словарь русского языка XI-XVII вв.» [12], «Словарь Академии Российской» [13], «Словарь русского языка XVIII в.» [14] не фиксируют слова легенда. По всей видимости, в русской православной традиции термин легенда применительно к биографиям святых употреблялся редко, вместо него использовались слова житие, четьи. Доминирование в литературе религиозной традиции над светской может отчасти объяснить тот факт, что в русский язык слово легенда входит примерно в середине XIX в. Это подтверждает «Этимологический словарь» А.В. Семенова [15], отмечающий, что слово появилось в русском языке в первой половине XIX в., чуть позже возникло производное прилагательное легендарный (в 1845 г.). Хотя слово легенда впервые фиксируется лишь в «Толковом словаре живого великорусского языка» в 1865 г., в языке первой половины XIX в. оно употребляется активно, в том числе русскими писателями в заглавиях, подзаголовках произведений и других паратекстуальных элементах: «Легенда» («Жил на свете рыцарь бедный») (А. С. Пушкин, 1829)13, «Легенда» (А.И. Герцен, 1835), «Беглец. Горская легенда» (М.Ю. Лермонтов, 1836), «Из старинной легенды» (из эпиграфа к «Сорочинской ярмарке», Н.В. Гоголь, 1840). Это говорит о том, что русский язык был готов к вхождению слова. Чтобы рассмотреть жизнь этого слова после вхождения его в язык, необходимо учитывать процессы, которые происходили в русском языке в это время. Первая треть XIX в. (30-40-е гг.) - период активного заимствования лексики из иностранных языков, ее усвоения, популяризации и широкого употребления. Новые слова конкурировали с уже известными русскими, способствуя семантической дифференциации языковых средств: «. многие из новозаимствованных слов если и не выражали вполне новых понятий, давали все-таки часто возможность рельефнее выделить и подчеркнуть такие смысловые оттенки, которые только потенциально содержались в значении известных уже русских слов» [17. С. 30]. Легкость адаптации слова легенда в русском языке связана с тем, что оно является интернационализмом. Одним из стимулов вхождения слова в язык послужила зарубежная и переводная литература. Например, слово legend часто используется в названиях глав книги The Alhambra (1832) Вашингтона Ирвинга, которого русские читатели знали по переводам (прежде всего на французский) [18]. Примечательно, что в переводах этой книги на русский до 1840 г. (выполненных в основном с французского, в котором legend заменено на histoire/conte) слово легенда не употребляется (жанровое наименование заменялось на повесть, рассказ или вовсе опускалось). Начиная с 1840-х гг., когда переводы стали выполняться с английского, стабильно и даже преувеличенно по сравнению с оригиналом используется слово легенда. Согласно словарю В.И. Даля (1863-1866 гг.) в русский язык слово вошло, имея два основных значения: 'священное предание, поверье о священном событии, относящемся к Церкви веры; четия, четья' и 'вообще предание о чудесном событии' [19]. Таким образом, слово легенда имело как собственно «церковные» значения, так и развившееся из них светское. Тогда же его начали использовать писатели по отношению к текстам религиозного характера (А.И. Герцен, Н.С. Лесков, Л.Н. Толстой). Однако материалы НКРЯ, относящиеся к 1850-м гг., корректируют картину словоупотребления. В значении 'житие' слово легенда встречается, например, у А.С. Пушкина: «Если [вдохновенье] все еще его несет вдохновением, то присоветуй ему читать Четь-Минею, особенно легенды о Киевских чудотворцах; прелесть простоты и вымысла!» (А.С. Пушкин. Письмо к П.А. Плетневу. 14 апреля 1831 г.); «Едва спаслась латинская грамота; в пыли книгохранилищ монастырских монахи соскобляли с пергамента стихи Лукреция и Виргилия и вместо их писали на нем свои хроники и легенды» (А. С. Пушкин. О поэзии классической и романтической). Второе значение, зафиксированное Далем, в НКРЯ встречается чаще (вероятно, по причинам технического характера). Помимо двух указанных значений слово легенда, как свидетельствует НКРЯ, имело следующие значения: 'устное предание'; 'молва'; 'известный рассказ'. Кроме того, один раз встретилось и только появившееся переносное значение 'известный человек': Я, по милости вашей, падрэ, живая легенда нашей прекрасной родины и служу синьору Ашилю справочною книгою (Е.П. Ростопчина. Палаццо Форли). Таким образом, в слове легенда можно выделить основные семы: 'повествование', 'чудесное, нарушающее обыденный ход вещей событие' и 'событие, имеющее неясную степень достоверности, но представляющееся достоверным'. Во второй половине XIX в., отчасти в связи с выходом в свет книги А.Н. Афанасьева «Народные русские легенды» (1859) и развернувшейся вокруг нее дискуссией, слово еще более прочно утверждается в языке. К началу ХХ в. словари выделяют у слова уже несколько значений. Интересна разработка этого слова в «Словаре иностранных слов» А.Н. Чудинова [20. С. 455]: «1) в римско-католической церкви, книга для ежедневных чтений; 2) церковное или религиозное предание о каком-либо чудесном событии; 3) повествование о святых и мучениках; 4) вообще предание о чудесных событиях; 5) надписи на медалях и монетах, делаемые вокруг; 6) музыкальное произведение на легендарные темы, а также небольшие инструментальные пьесы; 7) вообще недостоверный, фантастический рассказ о чем-либо; выдумка». Как видно, в «Словаре иностранных слов» полно представлена разработка значений, связанных с религией. Вероятно, Чудинов ориентировался на европейскую традицию использования слова и в соответствии с ней выстраивал иерархию значений, следуя историческому принципу организации статьи. Первые три значения относятся к церковной сфере, остальные четыре являются уже светскими. Кроме значения 'предание о чудесных событиях', появляется также общеупотребительное 'недостоверный, фантастический рассказ о чем-л., выдумка', которое еще не отмечается Далем. В материалах НКРЯ этого времени неоднократно встречались и другие значения, а именно 'стереотип': ...Надо покончить с пользующейся правами неоспоримости легендой, будто русское студенчество целой головой выше заграничного (А. Изгоев. Об интеллигентной молодежи); 'слава': О ее безумствах и расточительности ходили легенды (Кончина М.В. Дальской (1912.03.07) // «Петербургская газета», 1912); 'известный рассказ': Какой кошмар вышел у него из жизни человека и из радостной легенды о воскресшем Лазаре? (М.А. Волошин. Леонид Андреев и Феодор Сологуб); 'вымысел': Все рассказы о его посещениях не более как легенды (Г. А. Гершуни. Из недавнего прошлого (1908)). К концу XIX в. слово легенда полностью ассимилировалось в русском языке. Оно адаптировалось в морфологическом и словообразовательном плане, создало свое гнездо: прилагательное (легендарный), наречие (легендарно), существительное, образованное от прилагательного (легендарность). Отметим также слова этого гнезда легендарий ('собиратель легенд') и легендариум ('собрание легенд'), которые в XX в. изменили свое значение. В семантическом плане слово развивает переносные значения и удерживает терминологические. Укреплению терминологического значения 'устное предание' способствовало включение его в состав названий литературных произведений: «Некрещеный поп. Невероятное событие (легендарный случай)» Н.С. Лескова (1878), «Легенда» А.И. Куприна (1906), «Легенда о царе и декабристе» В. Г. Короленко (1911) и др. Взаимодействие терминологического значения (обозначение жанра) с общеупотребительным привело к определенным трудностям в толковании слова в словаре общего типа. Ситуация осложняется существованием ряда близких по значению терминов: миф, сказка, сказание, предание, басня. В плане коннотативного значения отметим, что слово имело нейтральную или положительную окраску. В материалах НКРЯ слово легенда демонстрирует атрибутивную сочетаемость, которая указывает на сферу бытования (острожная, народная) и на ее оценку (прекрасная, чудная, живая, известная). Глагольная сочетаемость (слагается, складывается, повествует, гласит, овеивает, ходит в народе, сохраняется) свидетельствует о том, что слово часто использовалось в возвышенном, приподнятом контексте. Из этого складывается имплицитная положительная оценка слова и понятия. Идеологическая перестройка после революции 1917 г. Смена государственного строя и связанная с ним смена идеологии отразились на жизни слова легенда в языке и отражении его в словаре. Преследование Церкви после революции 1917 г. привело к практически полному исчезновению церковной сферы из жизни общества. Эта ситуация нашла отражение и в языке: лексика духовной культуры либо исчезала из языка, либо получала искаженное толкование или идеологические пометы. Толковые словари ХХ в. демонстрируют структурную перестройку толкования лексемы, связанную с изменением иерархии значений. Связь слова с религиозными текстами постепенно порывается. Наиболее ярко идеологические веяния времени отражены в «Толковом словаре русского языка» Д.Н. Ушакова, в предисловии к которому указано, что выпускаемый словарь - это «попытка отразить процесс переработки словарного материала в эпоху пролетарской революции, полагающей начало новому этапу в жизни русского языка, и вместе с тем указать установившиеся нормы употребления слов» [21. Т. 1. Стб. X]. Пропагандируемые советские ценности заняли высокое место на аксиологической шкале, а религиозные вытеснялись на периферию как отжившие. Соответственно, и лексика, угодная идеологии, получала положительную оценку в словаре, а неугодная толковалась негативно, путем искажений и подмен, маркирования соответствующими пометами и конкретизаторами [22, 23]. Н.А. Купина [24. С. 29.] отмечает, что «интерпретация лексики, относящейся к религиозной сфере, сопровождается особыми идеологическими маркерами: фантастический, мистический, неистинный, недостоверный». Поскольку в слове легенда исторически присутствует религиозный компонент, в толкование в словаре Ушакова был введен соответствующий маркер (прилагательное фантастический) [25]: «1. Поэтическое фантастическое сказание религиозного содержания. || Всякий фантастический рассказ, поэтическое предание о каком-н. событии. Легенды старого замка. Средневековые легенды. 2. Вымысел, выдумка; то, что кажется невероятным. Это - легенда, не заслуживающая доверия. Про него ходили целые легенды». В первом значении сема 'чудесное' преобразована в 'фантастическое', в результате чего религиозное содержание лишается положительной коннотации. Указание на оттенок значения ('о каком-н. событии') проводит четкую границу между реальным событием и «религиозным мифом». Второе значение, в XIX в. находившееся на периферии, смещается к основному и поддерживает его. Речение легенда, не заслуживающая доверия вводит слово в негативно окрашенный контекст. Материалы НКРЯ, как и словарь Ушакова, отразили дух времени. Прежде всего, уравновесилась доля употребления слова в значениях 'молва' (преимущественно в контексте современности) и 'поэзия'. Доля употреблений слова в значении 'житие' значительно сократилась. Интересно, что в значении 'вымысел' слово употребляется редко, хотя в словаре выходит в центр. Помимо этого, развиваются несколько новых значений, не фиксируемых в словарях и в материалах НКРЯ прежних десятилетий. Так, слово легенда употребляется в достаточно абстрактом значении, в котором можно выделить сему 'возвышенное, героическое, противоположное реальности': И все наше время станет сказкою, легендой... (И.А. Бунин. Окаянные дни). Заглавие романа Ф.К. Сологуба «Творимая легенда» (1907), ставшего своего рода прецедентным текстом, дало толчок к началу фразеологизации этого выражения. В то же время наблюдается и противоположная тенденция. Слово, ранее имевшее положительную коннотацию, приобретает негативно окрашенные значения, появляясь в идиостиле партийных вождей. Так, Л.Д. Троцкий многократно использует слово в значении 'зловредный вымысел'; легенда сопровождается атрибутивами глупейшая, вздорная, демонстрирует сочетаемость с глаголами, входящими в семантическое поле 'сражение': нанести решительный удар легенде, нанес неисцелимую рану легенде (Л.Д. Троцкий. Моя жизнь). Таким образом, слово легенда существенно расширяет свою сочетаемость, употребляясь в контрастных контекстах. На одном полюсе располагаются выражения поэтическая, гениальная, красивая легенда, слагаются легенды, на другом - готовенькая, нелепая легенда, легенда досужих умов, состряпать легенду. Ореол легенд (Л.А. Кассиль. Кондуит и Швамбрания) соседствует с паранджой легенд (М. Ромм. Штурм Пика Сталина). Академическая лексикография При анализе слова необходимо обращение не только к его реальному употреблению (Корпус), но и к толковым словарям, которые и отражают жизнь слова, и моделируют ее, выполняя а то же время дидактическую функцию и демонстрируя при помощи иллюстративного материала возможные, а иногда и желательные образцы словоупотребления. Сопоставление данных Корпуса и словарей позволит охарактеризовать жизнь слова с большей полнотой и объективностью. Академические толковые словари ХХ в. отражают семантическую неоднозначность слова легенда, обусловленную наличием в нем семы 'чудесное, нарушающее обыденный ход вещей'. В связи с «необычностью» рассказа он может восприниматься как недостоверный, но при этом иметь в своей основе как реальные исторические события, так и вымышленные, а чаще всего их комбинацию. Поэтому окружение слова позволяет акцентировать либо достоверность, либо недостоверность информации. Толковые словари отмечают то один, то другой, то оба смысла, в зависимости от установки (нередко идеологической). Академические словари советского периода пытаются совместить обе возможности толкования, не отражая сему 'чудесное': «1. Сказочное или историческое предание о каком-либо событии, лице. 2. Вымышленный, прикрашенный рассказ о чем-либо. || Перен. Выдумка, нечто невероятное» [26. Т. 6. Стб. 101]. «Словарь русского языка» (МАС, 1957-1960) приводит следующие значения слова: «1. Основанное на устных преданиях, опоэтизированное сказание об историческом или вымышленном лице, событии и т.п. || Вымышленный, приукрашенный рассказ о ком-, чем-л. 2. О чем-л. невероятном, о выдумке, вымысле. 4. Вымышленные сведения о разведчике, предопределяющие его поведение, поступки» [27. Т. 2. С. 168]. В качестве первого значения14 вновь выступает терминологическое. Последующие толковые словари закрепили это место за термином: «Поэтическое предание о каком-н. историческом событии» [28], «Основанное на устных преданиях опоэтизированное сказание о каком-л. лице или событии, обычно воспринимаемое как достоверное (первонач.: житие святого)» [29. Т. 9], «Поэтическое фантастическое сказание, предание о каком-л. событии или лице» [30. С. 267]. Возможность колебания степени достоверности в значениях 'молва' и 'известный рассказ' фактически приводит к контекстуальной энантиосемии: «это не правда, а легенда»; «это не ложь, а историческая легенда». В связи с этим исчерпывающее толкование указанных значений крайне затруднено, что хорошо видно при сопоставлении словарных статей. Во второй половине ХХ в. полисемия продолжает развиваться, причем новые значения возникают в русском языке более активно, чем в западноевропейских языках. Массовая культура и журналистика, склонные популяризировать определенные имена и события, способствовали закреплению значения 'известный человек' (в русском, английском, немецком языках). В то же время значения 'вымышленная биография' и 'стереотип' свойственны только русскому языку. Анализ материала демонстрирует расхождение лексикографического описания лексемы и ее реального словоупотребления (НКРЯ). Например, словари не фиксируют некоторые употребительные значения, а также неточно отражают их иерархию. Кроме того, очевидно значительное влияние идеологии на словарные толкования. Это заложено в семантике слова, так как в большинстве значений денотатом является текст, достоверность которого представляет собой интерес для участников коммуникации. Современная ситуация К концу XX в. аксиологический вектор изменил свое направление, и это коснулось слова легенда, которое к этому времени практически утратило значение 'житие'. Тогда как в словаре Ушакова легенда имеет отрицательный компонент в толковании и негативное речение на 2-е значение, современные словари дают нейтральные толкования и положительные речения (живая легенда, героическое прошлое). «Толковый словарь русского языка» С.И. Ожегова на первое место выводит именно историческую основу легенды, а значение 'вымысел, выдумка, кажущаяся невероятной' в этом словаре вообще отсутствует: «1. Поэтическое предание о каком-н. историческом событии. Средневековые легенды. 2. перен. О героических событиях прошлого (книжн.). Человек из легенды (человек со славным прошлым). Живая л. (о человеке с героическим славным прошлым). 3. Вымышленные сведения о себе у того, кто выполняет секретное задание (спец.). Л. резидента» [31. С. 321]. «Большой академический словарь русского языка» [29. Т. 9] перегруппирует значения, выделенные «Словарем современного русского литературного языка», и разводит историческое и вымышленное происхождение легенды на два значения: «1. Основанное на устных преданиях опоэтизированное сказание о каком-л. лице или событии, обычно воспринимаемое как достоверное (первонач.: житие святого). 2. Вымышленный, приукрашенный рассказ о ком, чем-л.; что-л. неправдоподобное, невероятное, выдуманное. ◊ Ходили (ходят) легенды о ком-, чем-л. ~ Входить/войти в легенду. Приобретать широкую известность (о ком-чем-л. необыкновенном, исключительном). 3. Вымышленная биография разведчика, предопределяющая его внешний вид, образ жизни, поведение и т.п. // Вымышленная биография кого-л.». Необходимо отметить, что словари перестают фиксировать значение 'житие', не приводя его даже как специальное. Вторая половина ХХ в. обогатила слово значением 'вымышленные биографические сведения о разведчике, способствующие успешному выполнению задания' [28]. Впервые это значение появляется в МАС. Подробно оно описано в Контрразведывательном словаре [32. С. 152], где помимо информации для агентов содержится немало интересной информации для лингвистов, в частности о реализации этого слова в речи: легенда прикрытия, защитная легенда, легенда-биография, основная и запасная легенды, закрепление легенды ('подтверждение ее правдоподобности'), уязвимость легенды ('объективная возможность ее раскрытия в процессе проверки'). Значение 'вымышленная биография' дало словообразовательное гнездо: легендировать ('создать/создавать легенду'), легендированный, легендирова-ние, легендироваться, залегендироваться. Интересно управление глагола: легендировать кого, например: легендировать агента. Эта лексика используется в силовых структурах до сих пор, например: легендированный агент, легендированное прикрытие, легендированные вводные (направленные на внутреннюю проверку). Отметим, что это значение и в ХХ! в. оказалось семантически активным и распространилось из разведки в сферу маркетинга и рекламы, например: посетить офис по легенде (под видом журналиста). Особенно активно здесь производное слово легендированный в значении 'осуществляемый с помощью легенды': легендированный сбор информации (в деловой разведке), ле-гендированный контакт с сотрудниками организации, легендированное интервью с конкурентом. «Словарь рекламных терминов» приводит новое значение слова легенда -'эффект восприятия, основанный на сопоставлении аудиторией миссии, целей и реальной работы личности или организации' [33]. Думается, что под легендой здесь понимается 'определенный образ продукта или услуги' (вложить деньги в легенду), а легендирование можно толковать как 'создание определенного образа, имиджа бренда' (легендирование бренда). Вот как об этом рассуждают персонажи В. Пелевина: «Я не понял, что это значит: "У всякого брэнда - своя легенда". - Легенда? Это у нас так переводят выражение "brand essence". То есть концентрированное выражение всей имиджевой политики. Например, легенда "Мальборо" - страна настоящих мужчин» (В. Пелевин. Generation П). Данные НКРЯ свидетельствуют о том, что частотность словоупотреблений во многом зависит от экстралингвистических факторов. Например, легенда в значении 'известный человек' к 2000 г. употребляется в несколько раз чаще, чем в 1950-е гг., что связано с популяризаторской деятельностью СМИ. Скачок зафиксирован и для значения 'вымышленная биография'. Кроме того, увеличивается количество употреблений слова в значении 'слава', а также развивается связанное с ними значение 'стереотип' (прежде всего о какой-либо нации). В то же время активность употребления значений 'устное предание' и 'молва', типичных для середины XX в., несколько снижается. Далее, употребление во множественном числе доминирует. Очевидно, можно говорить об устойчивом сочетании легенды ходят о чем-л. в значении 'быть широко известным' (о каком-либо событии, черте характера). Слово в этом сочетании фактически утрачивает семы 'рассказ' и 'установка на восприятие'. Заключение Проведенный анализ позволяет говорить о том, что структура значений слова легенда в русском языке претерпела существенные изменения, выразившиеся в изменении их иерархии, а также появлении новых значений. Со времени вхождения в русский язык в XIX в. до начала XXI в. слово употребляется все активнее и во все более разнообразных контекстах. Идеология и другие экстралингвистические факторы оказывают существенное влияние на употребление слова в речи и разработку его в словарях. Реальное функционирование слова не всегда отражается в словаре в полной мере: словари фиксируют не все существующие значения слова, выделяют значения, фактически отсутствующие в реальности, по-разному выстраивают иерархию значений, выделяя различные значимые семы. Противоречия в толкованиях в различных словарях указывают на нюансы употребления слова, с трудом поддающиеся однозначной интерпретации в словаре. Соотношение употреблений значений слова легенда в 1900-2009 гг.15(по материалам НКРЯ) Значение 1900- 1910- 1920- 1930- 1940- 1950- 1909 1919 1929 1939 1949 1959 Житие 4 1 3 0 1 1 Миф 4 8 2 13 6 7 Устное предание 20 26 27 28 31 31 Религиозный рас- 3 1 4 0 2 0 сказ Литературный текст 9 1 3 1 3 0 Молва 25 16 23 23 21 18 Слава 6 4 6 3 2 5 Стереотип 9 14 9 13 12 10 Известный человек 0 2 0 1 1 1 Известный рассказ 6 8 10 9 8 7 Вымышленная 0 0 1 2 0 5 биография Поэзия 9 6 7 6 9 12 Вымысел 6 10 5 2 5 2 Продолжение таблицы Значение 1960-1969 1970-1979 1980-1989 1990-1999 2000-2009 Житие 1 0 3 0 1 Миф 7 2 4 9 5 Устное предание 31 15 19 13 20 Религиозный рассказ 0 0 0 0 0 Литературный текст 0 1 0 3 0 Молва 18 29 30 29 15 Слава 5 8 10 4 7 Стереотип 10 7 6 10 3 Известный человек 1 6 6 9 19 Известный рассказ 7 6 5 7 14 Вымышленная биография 5 11 3 8 4 Поэзия 12 7 10 7 6 Вымысел 2 7 4 2 5 Изучение употребления слова и его лексикографического представления вносит существенный вклад в осмысление лексики с неоднозначной семантической структурой, а также слов, претерпевших идеологическое давление и соответствующие трансформации. Результаты исследования могут быть учтены при составлении словарей, а также в исследованиях, посвященных семантике, стилистике и лингвистической прагматике.
Словарь рекламных терминов [Электронный ресурс]. URL: http://encdic.com/advert/ Legenda-84.html (дата обращения: 21.06.2016).
Контрразведывательный словарь / под ред. В.Ф. Никитченко. М.: Высш. краснознаменная школа Комитета государственной безопасности при Совете Министров СССР им. Ф.Э. Дзержинского, 1972.
Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка / под ред. С.И. Ожегова, Н.Ю. Шведовой. М.: Азбуковник, 1999.
Толковый словарь ключевых слов русского языка / под общ. рук. Г.Н. Скляревской. СПб., 2014.
Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. М.: Эксмо, 2010.
Большой академический словарь русского языка / гл. ред. К.С. Горбачевич. Т. 9. М.; СПб.: Наука, 2005-2016.
Словарь русского языка: в 4 т. / под ред. А.П. Евгеньевой. М.: Рус. яз.: Полиграфресурсы, 1999.
Словарь современного русского литературного языка: в 17 т. / под ред. В.И. Чернышёва. М.; Л., 1948-1965. Т. 6.
Купина Н.А. Тоталитарный язык: Словарь и речевые реакции. Екатеринбург; Пермь: ЗУУНЦ, 1995.
Толковый словарь русского языка: в 4 т. / под ред. Д.Н. Ушакова. М.: Сов. энцикл.: ОГИЗ, 1935-1940 [Электронный ресура]. URL: http://feb-web.ru/feb/ushakov/ush-abc/default.asp (дата обращения: 12.06.2016).
Скляревская Г.Н. Современный толковый словарь живого русского языка: Обоснование концепции. Пробные словарные статьи. СПб.: СПбГУ, 2004.
Скляревская Г.Н. К вопросу о прагматической информации в словаре: возможны ли прагматические пометы? // Лингвистическая прагматика в словаре: Виды реализации. Способы описания: сб. ст. СПб., 1997. С. 6-13.
От редакции // Толковый словарь русского языка: в 4 т. / под ред. Д.Н. Ушакова. М.: Сов. энцикл.: ОГИЗ, 1935-1940. Т. 1 [Электронный ресура]. URL: http://feb-web.ru/feb/ usha-kov/ush-abc/default.asp (дата обращения: 12.06.2016).
Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка: Материалы для лексической разработки заимствованных слов в русской литературной речи / сост. под ред. А.Н. Чудинова. СПб., 1894.
Proffer C.R. Washington Irving in Russia: Pushkin, Gogol, Marlinsky // Comparative literature. 1968. Vol. 20, No 4. P. 329-342.
Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 ч. М.: Общество любителей рос. словесности, учр. при Имп. Моск. ун-те, 1863-1866. Ч. 2., 1865 [Электронный ресурс]. URL: http://enc-dic.com/dal/Legenda-14594.html (дата обращения: 09.07.2016).
Сорокин Ю. С. Развитие словарного состава русского литературного языка. 30-90-е годы XIX века. М.; Л.: Наука, 1965.
Дмитриева Н.Л. Стихотворение Пушкина «Легенда» («Жил на свете рыцарь бедный»): Источниковедческие разыскания // Вече: Альманах русской философии и культуры. СПб., 1996. Вып. 5. С. 91-101.
Этимологический словарь русского языка / Сост. А.В. Семенов. М.: ЮНВЕС, 2003. [Электронный ресурс]. URL: http://enc-dic.com/semenov/Legenda-1042.html (дата обращения: 09.07.2016).
Словарь русского языка XVIII века / гл. ред. Ю.С. Сорокин. СПб.: Наука. С.-Петерб. отд-ние, 2000 [Электронный ресурс]. URL: http://feb-web.ru/feb/sl18/slov-abc/ (дата обращения: 21.06.2016).
Словарь русского языка XI-XVII вв. М.: Наука, 1981.
Электронное издание Словаря Академии Российской 1789-1794 гг. [Электронный ресурс]. URL: http://it-claim.ru/Projects/ESAR/SAR/PDFSAR/Framesetpdf.htm (дата обращения: 21.06.2016).
Топорова А.В. К вопросу о жанре «Золотой легенды» Иакова Ворагинского // Изв. РАН. Сер. лит. и яз. 2015. Т. 74, №2. С. 47-53.
Deutsches Worterbuch / J. Grimm, W. Grimm. Leipzig: Verlag von S. Hirzel, 1885.
Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: в 4 т. / пер. с нем. и доп. О.Н. Трубачева. М.: Терра, 2008.
Dictionnaire de l'Academie franfaise, 6th edition (1835) [Электронный ресурс]. URL: http:// artflsrv02.uchicago.edu/cgi-bin/dicos/pubdico1look.pl?strippedhw=L%C3%89GENDE (дата обращения: 16.06.2016).
Dictionnaire de l'Academie franfaise, 4th edition (1762) [Электронный ресурс]. URL: http:// artflsrv02.uchicago.edu/cgi-bin/dicos/pubdico1look.pl?strippedhw=L%C3%89GENDE (дата обращения: 16.06.2016).
Dictionaire critique de la langue franfaise / par J.-F. Feraud. Marseille: Mossy, 1787-1788.
Webster's Dictionary 1828 - Online Edition [Электронный ресурс]. URL: http:// websters-dictionary1828.com/Dictionary/legend (дата обращения: 22.06.2016).
Dictionnaire de l'Academie franfaise, 1st edition (1694) [Электронный ресурс]. URL: http:// artflsrv02.uchicago.edu/cgi-bin/dicos/pubdico1look.pl?strippedhw=L%C3%89GENDE (дата обращения: 16.06.201).
Ляшевская О.Н., Шаров С.А. Новый частотный словарь русской лексики [Электронный ресурс]. URL: http://dict.ruslang.ru/freq.php. (дата обращения: 19.06.2016).
Национальный корпус русского языка [Электронный ресурс]. URL: www.ruscorpora.ru. (дата обращения: 21.06.2016).
Тулякова Н.А. Литературная легенда: жанровые идентификаторы и жанрообразующие признаки // Вестн. Рос. гос. гуманит. ун-та. Сер.: История. Филология. Культурология. Востоковедение. 2015. № 2. С. 33-44.