Проанализирован текст книги св. Макария (Невского) «Беседы об истинном Боге и истиной вере на наречии обских остяков», 1900 г., созданной на основании диалекта селькупского языка с. Иванкино Томской губернии, по 11 диалектно-классифицирующим признакам и выполнено сравнение с архивными данными, записанными в этом селе в XX в. Показано, что в 1900 г. в иванкинском диалекте прослеживались три южных селькупских инновационных изоглоссы. Во второй половине XX в. иванкинский говор уже определяется как «центральный» селькупский.
How the Dialect Affiliation of the Selkup Dialect of Ivankino Village, Kolpashevo District, Changed in the 20th Century.pdf На XIX-XX вв. ряд работ лингвистов был посвящен классификации диалектов селькупского языка [1-10]. В классификации Е.А. Хелимского, одной из наиболее эксплицитно обоснованных, выделено шесть основных диалектов: 1) северный (реки Таз, Пур, Карасина, Турухан, Баиха и Елогуй); 2) тымский; 3) нарымский (р. Обь в районе сс. Нарым, Васюган, Парабель); 4) кетский; 5) обский (р. Обь в районе г. Колпашево); 6) крайне южный (ныне фактически исчез; чулымский, чаинский). По мнению Е.А. Хелимского, некоторые говоры на р. Обь между с. Нарым и г. Колпашево (нарымско-обские) и на Нижней Кети (кетско-обские) носят переходный (отчасти смешанный) характер и недостаточно изучены [8. C. 24-25]. В качестве иллюстрации этого факта можно указать, что по классификации разных исследователей они могут относиться как к центральным [7], так и к южным диалектам [11]. Вероятно, это связано с тем, что в XX в. было очень мало материалов, доступных исследователям иванкинского, или шёшкупского, по терминологии А.П. Дульзона, диалекта, распространенного в населенных пунктах Басмасо-во, Иванкино, Мумышево, Тайзаково на Оби выше Нарыма [4. S. 35-43]. Как показано в работе [12. C. 69-70], для северного, обского, нарымского, кетского диалектов есть достаточно надежные диалектные словарные списки, начиная с XVIII в., а по иванкинскому диалекту селькупского языка наиболее ранние записи (парадигмы отдельных слов) принадлежали А.И. Кузьминой и были сделаны в 1968 г., (ср. [7. S. 92]). На основании этих данных Х. Катц относит 1 Работа выполнена при поддержке гранта РНФ № 20-18-00403 «Цифровое описание уральских языков на основе больших данных». Как менялась диалектная принадлежность селькупского говора 145 иванкинский диалект к группе центральных селькупских диалектов («Mittel-Selkupisch»). В качестве основных диалектных признаков этой группы, которые представлены в иванкинском диалекте, он называет: 1) сохранение противопоставления ПСельк.1 *s vs *s > s (признак центральных диалектов), тогда как в южных диалектах еще в XVIII в. ПСельк. *s vs *5 совпадают и становятся s [12. C. 71]; 2) Отражение ПСельк. *с > t. Этот признак не является вполне надежным для классификации южных и центральных диалектов, потому что, как показано в [Там же. C. 74], в южных, в частности кетских, диалектах еще в XVIII в. присутствовала рефлексация как с (рукописи Ф. Желтухина и Г.Ф. Миллера), так и t’ [14. C. 300-358]. 3) *i > e, *u > o, *U > 6, *e > *a > a в первом слоге. Эти признаки не были приняты в качестве диалектно-классифицирующих в [12. C. 70-77]. Как показано в [15. C. 318-358], переход ПСельк. *i > e, ПСельк. *e (> таз. e) и *№ (> таз. e) > а2 свойствен как центральным, так и южным диалектам в XIX-XXI вв. Развитие ПСельк. *u > о, ПСельк. *u > 6, наоборот, не является характерным признаком ни для центральных, ни для южных диалектов. Таким образом, Х. Катц отметил лишь один надежный критерий, указывающий на принадлежность иванкинского диалекта к центральной группе селькупских диалектов. Но поскольку он бы предложен на очень ограниченном количестве слов, то при публикации новых архивных источников выяснилось, что и этот критерий соблюдается не вполне четко. В 2017 г. нам был передан архивный словарь иванкинского диалекта, записанный А.И. Кузьминой от Ф.Ф. Тобольжиной в с. Тогур в конце 1960-х - начале 1970-х гг., и аудиозаписи этого говора, записанные в новосибирской Лаборатории фонетических исследований Института филологии СО РАН. В настоящее время эти материалы доступны онлайн [16-18]. Из них следует, что в говоре Ф.Ф. Тобольжиной в большинстве случаев ПСельк.*5 > иванк. s, но есть и примеры развития в иванк. s: данные аудиословаря: fe: ‘язык’ - таз. se ‘язык (во рту)’; vassetiku ‘подняться’ - таз. we si ci qo; аналогичные примеры есть и в рукописном словаре А. И. Кузьминой: шъ'даЫ, ши'даЫй ‘вдвоём (мы)’ - таз. sittil’a ~ sittil’al’~ sittil’; ше:ргу ‘войти’ - таз. serqo; шун'дэЫт ‘внутрь’ - таз. sun’ci; 'шаЫа'гу ‘заночевать’ - таз. saqqiqo; 'ше:решпъгу ‘заходить’ - таз. serisqo; шът, шэт, шет, шит ‘два’ - таз. sitti; 1 Характеристики диалектов представлены с привлечением дополнительной информации об общеселькупской реконструкции по [13], которая еще не была доступна Х. Катцу в 1979 г.. 2 Развитие ПСельк. *e (по реконструкции Я. Алатало [13], которое переходит в таз. e) > а не отмечено ни в южных, ни в центральных говорах. Ю.В. Норманская 146 шэтКу ‘будить’ - таз. sittiqo; 'сдГоІгу, 'сд:УыІгу, !сд:кыІгу ‘выскрести’, 1сд.УоІби ‘выскобленный’, 1сд:ГеІгу ‘выскоблить’ - таз. suqilqo; меЖалгу, меШалгу ‘дернуть’ - таз. misalqo; ва'жан(ъ) ‘вставать’ - таз. wesiciqo; мджегу ‘варить’ - таз. musiqo. ПСельк. *с, действительно, и в словаре А. И. Кузьминой переходит в т': т'е:л, т'е:ІІа, т'е:Іла, т'е:ІІа ‘день, солнце’ - таз. cell т'у:ргу ‘заплакать’ - таз. curiqo т'у:, т'у:ла ‘глина’ - таз. cu га:Ід 'игу ‘выпасть’ - таз. al'ciqo шунд'ен ‘внутри’ - таз. sun’ci Материалы К. Доннера из поездки 1911 г. по Верхней Оби, введенные в научный оборот Я. Алатало, ср. [13], показывают, что в начале XX в. ре-флексация в иванкинском диалекте была двоякой как для *s, так и для *с. Иногда эти различия проявлялись даже в одной и той же лексеме у разных информантов: ср. sdtdr ‘окно’ < *sucdr [Ibid. P. 364] vs. se ‘язык’ < *se [Ibidem]; чъйгррітигыр ‘жеребенок’ < *cikw [Ibidem]. Но количество примеров иванкинского диалекта с рефлексами ПСельк. *s, *с незначительно, поэтому они не позволяют получить достаточно полную информацию о кла-сификационно важной черте иванкинского диалекта в начале XX в. По данным «Селькупско-русского диалектного словаря» [19] и картотеки архива А.П. Дульзона, в которой указаны названия населенных пунктов, где жили носители того или иного говора, в диалекте обских шёшкупов представлена только рефлексация ПСельк.*5 > s, совпадающая с центральными селькупскими говорами, и переход *с > t’, характерный во времена А.П. Дульзона (1960-1970-е гг.) как для южных диалектов (в качестве основной рефлексации), так и для центральных (с. Тюхтерево, Напас) в качестве факультативной, см. подробный анализ в [10. C. 34-56]. Итак, обзор источников материала по иванкинскому диалекту показывает, что авторы выделяли в качестве основного диалектно-дифференци-рующего признака переход ПСельк. *s > s, который характерен для центральных диалектов и имел место в говорах иванкинского диалекта. При этом в материалах К. Доннера (1911 г.), записях А.И. Кузьминой (конец 1960-х - начало 1970-х гг.) присутствует и рефлексация *s > s, характерная для южной группы и считавшаяся инновационной, которая исчезает в несколько более поздних записях А.П. Дульзона и его учеников (1960-1990-е гг.). Как объяснить тот факт, что инновационная рефлексация со временем исчезает? Это выглядит достаточно загадочным, а с учетом того, что этот критерий Е.А. Хелимский выделяет особо, называя данное соответствие четким, и по существующим описаниям оно является единственным значимым для классификации иванкинского диалекта [Там же. C. 39; 7. S. 92], необходим более полный анализ этой ситуации. Он становится возможен только с привлечением нового достаточно большого и наиболее раннего источника по иванкинскому говору. Этот Как менялась диалектная принадлежность селькупского говора 147 источник - книга св. Макария (Невского) «Беседы об истинном Боге и истиной вере на наречии обских остяков» - был известен и ранее. Первым его издал с подробными комментариями Х. Катц [7]. Однако в монографии Х. Катца не был проведен последовательный графико-фонетический и морфологический анализ текста, который значительно отличается от центральных и южных диалектов, записанных позже на 60-70 лет А.И. Кузьминой и А.П. Дульзоном. Поэтому Х. Катц затруднялся в определении его диалектной принадлежности, отмечая, что это идиом промежуточный между южными и центральными диалектами [Ibid. S. 10-13]. Е.А. Хелимский упоминает материалы св. Макария как «среднеобские селькупские религиозные тексты» [20. Р. 13]. С. В. Ковылин нашел информацию про носителей языка, с которыми работал св. Макарий при создании книги «Беседы об истинном Боге и истиной вере на наречии обских остяков». «В составлении текстов приняли участие два информанта: Роман Сергеевич Тобольжин и Никифор Максимович Тобольжин. Р.С. Тобольжин родился в Иготкино - 12 км от Иванкино. Переехал в Иванкино в 1917 г. На момент записи данной информации А.П. Дульзоном в 1952 г. Р.С. Тобольжину было 77 лет (примерно 1875 г. рождения). По словам Р.С. Тобольжина, когда ему было 22 года (примерно в 1897 г.), он и Никифор Максимович Тобольжин ездили в Томск к архиерею переводить священное писание» [21. C. 131]. Далее в архиве представлена не совсем согласованная запись: «Говорит... потом 18 дней были о. Макарий епископ. Второй раз ездил по этому же делу за Новосибирск в Берск1. 15 дней были там. Епископ жил у Горохова - это буржуй был» [Там же]. Эти данные подтверждаются другим источником. Согласно отчету Томского комитета Православного миссионерского общества за 1900 г. для инородцев Нарымского края епископом Макарием были составлены и изданы «Беседы об истинном Боге и истинной вере на наречии обских остяков». Беседы эти составляют первый опыт изложения христианского вероучения на языке нарымских остяков. При их составлении принимали участие специально вызванные в Томск инородны Парабельской волости Никифор и Роман То-больжины. Там же сказано, что «двум инородцам Нарымского края Никифору и Роману Тобольжиным за участие в миссионерских переводах и на проезд до места жительства было выделено 45 р.» [Там же. C. 132]. Таким образом, на основании сведений о месте рождения информантов св. Макария можно сделать вывод, что текст, как и указывал Е.А. Хелимский, составлен на иванкин-ском (обском) диалекте. Этот текст был отглоссирован С.В. Ковылиным [22]. Его конкорданс также доступен онлайн [23]. Ниже мы проанализируем текст книги св. Макария «Беседы об истинном Боге и истиной вере на наречии обских остяков» по 11 фонетическим диалектно-классифицирующим признакам, которые выделяет Е.А. Хелимский в [12. С. 69-76], и сравненим эти данные с материалами картотеки А.П. Дульзона (1960-1990-е гг.) из села Иванкино: 1 Имеется в виду Бердск. Ю.В. Норманская 148 1. Согласно первому диалектно-дифференцирующему признаку в диалектах селькупского языка для обширного класса основ и грамматических формантов с носовыми и смычными согласными в ауслауте установлены следующие соответствия: С -m/-p (~ -0), -n/-t (~-0), -y/-k (~-0); Ц -p, -t, -k; Ю -m, -n, -у, например: С, Ц суруп ~ Ю сурум ‘зверь’, С Ц куп ~ Ю кум ‘человек’. Как показал С. В. Ковылин в статье, посвященной именной морфологии книги св. Макария «Беседы об истинном Боге и истиной вере на наречии обских остяков» [22], в ней сохраняется архаичное употребление -m, -n, -у в соответствии с другими самодийскими языками, свойственное и южным селькупским диалектам. В диссертации Г.П. Поздеевой показано, что по картотеке А.П. Дульзона в диалекте с. Иванкино зафиксирован ряд согласных, характерных для центральных селькупских диалектов: суруп ‘зверь’; мат ‘я’; кап ‘кровь’; куп ‘человек’; канак ‘собака’. Итак, становится ясно, что переход -m > -p, -n > -t, -у > -k произошел в иванкинском диалекте в период с 1900 по 1960 г., а во времена св. Макария в иванкинском говоре была архаическая рефлексация, совпадавшая с праселькупской. 2. Второй диалектно-дифференцирующий признак выражается в рефлексах интервокального *-у- , которые соотносятся следующим образом: С -у-, Ц -у- (или -w-), Ю -0-. С этой точки зрения в книге св. Макария представлена южная рефлексация у > 0: Мак. сакку-лли‘пробовать-ІМР.2Би’ -таз. sayaqo. Как показано в [10. С. 38], в иванкинском диалекте по картотеке А.П. Дульзона представлена как южная, так и центральная рефлексация: паы, пао, пау. С учетом того, что архаическая рефлексация ПС *-у- представлена в северных селькупских диалектах, а в южных произошел переход *-у- > -0-, по этому признаку можно судить, что в иванкинском диалекте в 1900 г. была представлена южная инновация, которая начиная с 1960-х гг. стала заменяться центральной. 3. Рефлексы интервокального *-m- по традиционной системе следующие: С -m-, Ц, Ю -w- (иногда с дальнейшим стяжением). В книге св. Макария ожидаемым образом представлены рефлексы, характерные для южных и центральных диалектов: Мак. аульджикко-т ‘забывать-ІМР.280.ѳЬ’, аулджи-мб-ат ‘забыть-PSTN-3PL’ - таз. emiltiqo; Мак. аву-т ‘мать-POSS.3SG’ - таз. emi, ama-; Мак. авыкв-али ‘есть-ІМР.2БИ’ - таз. amirqo. Как показано в [Там же. С. 39], в иванкинском диалекте по картотеке А.П. Дульзона также представлена рефлексация -w- (< *-m-) тава. Поскольку в этом случае рефлексация в центральных и южных диалектах совпадает, то данный признак не является релевантным для классификации иванкинского диалекта. 4. Критерий, который уже упоминался выше, это соответствие С Ц .? - Ю s, связанное с переходом *s > s в южных диалектах. Полный анализ материала книги св. Макария показывает, что в говоре, который лег в основу этой книги, присутствовала как южная, так и центральная рефлексация: Как менялась диалектная принадлежность селькупского говора 149 s, как в ентральных диалектах: Мак. ше-гыды ‘язык- CAR.ADJz’ - таз. se; Мак. шанда ‘новый’ - таз. senti ~ sentil’; Мак. шидо ‘два’ - таз. sittil’a ~ sittil’al’~ sittil’; Мак. кувэшше, квошше, кувошше, квошшы ‘быть голодным’ - таз. qesi qo; Мак. нуншуне-нт ‘небо-LAT’ - таз. nut sun’ci ~ nussun’ci, nomti sun’ci; Мак. шер-быты ‘опьянеть-PST.PTCP’ - таз. serqo; Мак. важы-к ‘Встань!’ - таз. wesiqo; Мак. кушай ‘сколько’ - таз. kussal’; дублеты s/s: Мак.обск. соршу ‘стыдиться’, НО шоршуку-мб-акы ‘стыдиться-PSTN-3DU.sub’ - таз. sorisiqo ~ sorisiqo; s, как в южных диалектах: Мак. кыскасеи ‘звезда’ - таз. qisqa; Мак. тас ‘тебя’ - таз. tasinti; Мак. ас, аз ‘также’ - таз. assa ~ asa ~ asa; Мак. массым ‘меня’ - таз. masim; Мак. тестыт ‘вас’ - таз. tssintit. Важно, что как было сказано выше и подробно рассмотрено в [10. С. 39-42], в материалах картотеки А.П. Дульзона в иванкинских и в южном среднекетском диалекте (с. Усть-Озерное) представлена только ре-флексация s, который, как считалось ранее, характеризует только центральные диалекты селькупского языка. В южных диалектах селькупского языка в записях Г.Ф. Миллера в XVIII в. всегда представлен переход s > s, ср. [12. С. 71-72]. В словаре П.С. Палласа [24] в южных диалектах кетском и томском тоже представлен переход s > s: томск. Сйе, нарым. Ше, кет. Се, тим. Ше, карасин. Шелъ ‘язык’; томск. Кыссинга, нарым. Кышека, кет. Кысангка, тим. Кишека ‘звезда’; томск. Сакь, нарым. Шакь, кет. Саакъ, тим. Шаакь, карасин. Шеакь ‘соль’; В словаре кетского диалекта селькупского языка, составленном Ю. Клапротом в 1823 г. [25], уже присутствует двойная рефлексация: *s > s [sch], характерная для центральных диалектов: кет. schidde ‘два’ -таз. sitti, кет. scherba ‘быть пьяным’ - таз. ser-, кет. koeschak ‘голодный’ -таз. qesi qo; *s > s, характерная для южных диалектов: кет. sak ‘соль’ - таз. saq (saqi-), кет. tisse ‘стрела’ - таз. tissa; кет. se ‘язык’ - таз. se, кет. kyssangka - таз. qisqa. В чаинском, крайне южном диалекте, который, вероятно, лег в основу книг Н.П. Григоровского, присутствует только южная рефлексация ПСельк. *5 > s в более чем 50 лексемах с ПСельк. *s, см. их перечень в [26]. Таким образом, видно, что в южных селькупских диалектах действительно произошел переход ПСельк. *5 > s, который имел место и иванкинском диалекте (ср. материал книги св. Макария и К. Доннера в словаре [13]), но Ю.В. Норманская 150 позже в южных диалектах, граничащих с центральными, в первую очередь в иванкинском, в меньшей степени в кетском, уже в XIX в. начался обратный переход 5 > S. Поэтому тот факт, что в материалах А. И. Кузьминой и особенно А.П. Дульзона в иванкинском диалекте представлено S на месте ПСельк. *s, не свидетельствует о том, что иванкинский диалект изначально принадлежал к центральной группе, а просто указывает, что по этому признаку «перестройка» диалекта в центральные уже закончилась. Но данные книги св. Макария дают надежное свидетельство того, что изначально иванкинский диалект был южным, поскольку для него была характерна южная инновационная черта - развитие ПСельк. *s > 5. Это подтверждает и развитие интервокального *-#-, описанное выше. Ниже мы пропускаем диагностические черты 5-7, выделенные в [12. С. 72-73], потому что 5-я черта описывает особенности нарымского диалекта, 7-я - кетского, а 6-я основывается на словах, которые в книге св. Макария не зафиксированы. 8. В [Там же. С. 73-74] указывается, что соответствие C tр k q; Ц, Ю d Ъ g g в интервокальном положении может быть сочтено диалектнодифференцирующим признаком с большими оговорками. В источниках XVIII в., рассмотренных в [Там же], эта закономерность имеет достаточно много отклонений. Как показывает анализ материалов в [18], количество отклонений в конце XVIII в. становится еще большим, ср., например: томск. ТыбалЪ, нарым. Тибебъ, кет. Типпи, тим. Тиббо ‘муж’ (в этих примерах глухой согласный присутствует только в южном кетском диалекте); томск. ТоболЪ, нарым. Тапо, кет. Тапо, тим. Тапо ‘нога’ (здесь звонкий согласный представлен только в южном томском говоре, в остальных диалектах зафиксирован глухой, хотя по правилу ожидался бы звонкий согласный). У Ю. Клапрота (1823 г., словари представлены на lingvodoc.ispras.ru), наборот, нет ни одного примера перехода ПСельк. *р > Ъ в интервокале, но изменение ПСельк. *t > d представлено в южных и центральных диалектах, а в карасинском северном, как и ожидалось бы по правилу, таких примеров нет. ПСельк. *k > g встречается достаточно регулярно как в южных и центральных диалектах, так и в g/h в карасинском (северном). В книге св. Макария наблюдается прямо обратная ситуация: нет ни одной лексемы, чтобы ПСельк. *k > g в интервокале без колебаний с k, но есть несколько лексем, в которых зафиксирован переход *t > d, *р > Ъ (без вариантов с т, п) в интервокале, ср., например: удуку ‘отпустить, послать’ - таз. utiqo; тыбикум ‘мужчина’ - таз. tipil’ qum. Но есть и ряд случаев, когда колебания наблюдаются даже при употреблении одной и той же словоформы, ср., например: куты, куды ‘кто’ -таз. kuti; накур, нагур ‘три’ - таз. nokir; татык, тадык ‘правый’ - таз. totik; лыпай, лыбай ‘темный’ - таз. lipi(kil’). Таким образом, становится ясно, что эту особенность для XIX в. уже нельзя рассматривать как диалектно-классифицирующую. Как менялась диалектная принадлежность селькупского говора 151 9. Как отмечает Е.А. Хелимский в [12. С. 74], критерий Ю t - С Ц с не является достаточно четким, потому что в материалах XVIII в. есть примеры, когда в южных диалектах употребляется с (у Г.Ф. Миллера, Ф. Желтухина), а в северных в качестве дублета встречается t (у М.А. Кастрена, Ф. Желтухина). Отклонения от предложенной закономерности наблюдаются и в [24], ср., например, томск. Тѣлъ, нарым. Челъ, кет. Челъ, тим. Челъ, карасин. ТЬлдъ ‘день’, где в южном кетском диалекте представлен рефлекс ч-, а в северном карасинском т ’-. На то, что в части всех говоров и в XX в. встречалось «свободное варьирование» этих рефлексов, указывалось в [7]. При этом любопытно, что, как показано в [10. С. 49-51], в картотеке архива А.П. Дульзона указанная закономерность соблюдается достаточно последовательно, и в диалекте с. Иванкино представлена южная рефлексация т ’, ср., например, т ’у ‘глина’, т’елт ‘солнце, день’. Аналогичная рефлексация зафиксирована и в словаре говора тогурского говора иванкинского диалекта [16], созданного А.И. Кузьминой. В книге св. Макария, наоборот, в подавляющем большинстве случаев встречается рефлексация ч/дж, приведем несколько примеров: Мак. алъ-джи ‘id.’, алчы-мб-а ‘упасть-РБТХ-ЗБО^иЬ’ - таз. al’ciqo; Мак. куэчымб ‘оставить-PSTN’ - таз. qeciqo ‘оставить’; Мак. селъджи ‘семь’ - таз. sel’ci ~ sel’ci ‘семь’. Есть несколько случаев, где рефлексация ч/дж/т’ встречается в качестве дублетов: Мак. вачы ‘мясо; плоть, тело’, вади-н ‘тело-GEN’ - таз. weci; нэлъди / нелъджи / нейлдчи / нелъдин~ ‘такой’ - таз. ni l’ci. Таким образом, можно сделать вывод, что переход с > t в иванкинском диалекте произошел уже в XX в. и не является диагностической чертой, указывающей на изначальную принадлежность его к южным диалектам. 10. В [12. С. 74-75] указывается, что признак Ю -j; Ц -l/-l’; C -l’ не представляется надежным, поскольку в большинстве говоров XX в. установлены многочисленные отклонения, ср. [7. С. 85]. Но Е.А. Хелимский отмечает, что в ранних записях это распределение прослеживается достаточно четко. Интересно, что в книгах Н.П. Григоровского также стандартным рефлексом C -l’ является -j, см. [26]. Переход -l’ > -j в большинстве случаев характеризует и диалект книги св. Макария: куш(ш)ай ‘сколько?’ - таз. kussal’, нашакый ‘тогдашний’ -таз. nassaqil’, амдыкой ‘царский’ - таз. omtil’qol’, ау.плей ‘находящийся на другой стороне’ - 5mipdal’. В одном слове представлены дублетные формы Нуй, Нул ‘божий’ - таз. nul’. В материалах А.П. Дульзона в диалекте с. Иванкино встречаются примеры как на -й, так и на -л, примерно в равной пропорции, зафиксированы и дублеты карлай ~ карлал ‘косматый’ [10. С. 34-56]. Представляется, что рефлексация -l’ > -j в диалекте книги св. Макария отражает южную инновационную черту, и это еще один важный признак для отнесения иванкинского диалекта к южной группе. Ю.В. Норманская 152 11. Как указывается в [12. С. 75], расширение праселькупских гласных *i > e, *u > o, *u > о, *i > e, *e > *a > a имело место в разной степени во всех южных и центральных селькупских диалектах между серединой XVIII и началом XIX в. Как показано в [15. С. 318-358], в диалектах книг св. Макария и Н.П. Григоровского, действительно, также были зафиксированы переходы ПСельк. *i > e, ПСельк. *e (> таз. e) и *се (> таз. e) > а, характерные и для современных южных и центральных диалектов. Можно отметить еще одну общую южную и центральную инновацию, которая отразилась и в диалекте книги св. Макария: *а и *а совпали в а, в отличие от тазовского (северного) диалекта, где их различие сохраняется. Особенностей в системе гласных, которые позволяли бы отнести диалект книги св. Макария к южным или центральным диалектам, не выявлено. Подводя итоги рассмотрения текста книги св. Макария по 11 диалект-но-классифицирующим признакам и сравнению с архивными данными, записанными А.И. Кузьминой, А.П. Дульзоном и его учениками, можно сделать вывод, что в 1900 г. в иванкинском диалекте прослеживались три южных инновационных изоглоссы: ПСельк. *-у- > 0, ПСельк. *5 > s, ПСельк. *-l’ > -j. В диалекте книги св. Макария нами не было выявлено ни одной центральноселькупской инновационной диалектной черты. Поэтому можно предполагать, что диалект с. Иванкино в XIX в. относился к южным. Как показано в диссертации Г.П. Поздеевой [10. С. 34-56], по данным архива А.П. Дульзона, во второй половине XX в. в диалекте с. Иванкино происходит ряд процессов, характерных для центральных говоров: фактически был завершен переход 1) s (< *5) > s, начались процессы изменений 2) -m > -p, -n > -t, -у > -k; 3) 0 (< *у) > у, 3) -j (< *-/’) > -l. На основании этого в [7] иванкинский говор начала второй половины XX в. уже определяется как «центральный». В статье [27] приведены интересные данные по фонетике топонимов с. Иванкино. Видно, что в топонимах присутствуют как южные, так и центральные черты, но в разной степени: переход -у > -k фактически уже завершен, -n > -t прошел примерно на 78% слов, -m > -p еще не был отмечен, -j > -l прошел в 58 % случаев. В настоящий момент уже нет носителей иванкинского говора селькупского языка, которые бы говорили на нем с детства1, поэтому мы не можем наблюдать завершение процессов полного перехода южноселькупского иванкинского диалекта в центральную группу. В связи с этим ранее иванкинский диалект относили к особой промежуточной группе. Лишь привлечение данных книги св. Макария (Невского) «Беседы об истинном Боге и истиной вере на наречии обских остяков» позволило установить, что в XIX в. в с. Иванкино был представлен южный селькупский диалект. Интересно, что в рассматриваемом диалекте почти полное изменение всех классификационных черт заняло 70 лет. 1 Н.П. Ижембина, родители которой владели иванкинским диалектом, выучила его в сознательном возрасте после окончания института. Как менялась диалектная принадлежность селькупского говора 153 Сокращения Языки и диалекты иванк. - иванкинский диалект селькупского языка карасин. - карасинский диалект селькупского языка кет. - кетский диалект селькупского языка Мак. - диалект книги св. Макария «Беседы об истинном Боге и истиной вере на наречии обских остяков» нарым. - нарымский диалект селькупского языка ПСельк. - праселькупский язык С - северные диалекты селькупского языка таз. - тазовский диалект селькупского языка тим. - тимский диалект селькупского языка томск. - томский диалект селькупского языка Ц - центральные диалекты селькупского языка Ю - южные диалекты селькупского языка Общие ADJz - адъективизатор CAR - каритив DU - двойственное число IMP - повелительное наклонение LAT - латив ob - объектное спряжение POSS - поссесивность PL - множественное число PST - прошедшее время PSTN - прошедшее повествовательное PTCP - причастие SG - единственное число sub - субъектное спряжение
Ковылин С.В. Словарь книг Н.П. Григоровского «Объяснение праздников святой церкви на остяко-самоедском языке», 1879 и «Священная история на остяко-самоедском языке», 1879. URL: http://lingvodoc.ispras.ru/dictionary/1606/74983/ perspective/1606/74984/view?page=1 (дата обращения: 06.05.2020).
Ковылин С.В., Сайнакова Н.В. О специфике среднеобского диалекта и выявлении границ расселения диалектно-локальной группы шёшкумов / шёшкупов по данным топонимики // Урало-алтайские исследования. 2017. № 1, т. 24. С. 19-34.
Паллас П.С. Сравнительные словари всех языков и наречий, собранные десницею всевысочайшей особы : в 2 т. СПб., 1787-1789. 240 c.
Словарь кетского диалекта селькупского языка, собранный Ю. Клапротом в 1823 году. URL: http://lingvodoc.ispras.ru/dictionary/1393/39812/perspective/1393/ 39813/view, (дата обращения: 06.05.2020).
Ковылин С.В. Словарь книги епископ Макарий «Беседы об истинном Боге и истинной вере на наречии обских остяков», 1900. URL: http://lingvodoc.ispras.ru/dictionary/ 1606/115150/perspective/1606/115151/view (дата обращения 06.05.2020).
Ковылин С.В. Глоссированный корпус книги епископ Макарий «Беседы об истинном Боге и истинной вере на наречии обских остяков», 1900. URL: http://lingvodoc.ispras.ru/dictionary/1606/106079/perspective/1606/106082/view (дата обращения: 06.05.2020).
Быконя В.В., Кузнецова Н.Г., Максимова Н.П. Селькупско-русский диалектный словарь / ред. В.В. Быконя. Томск : Изд-во Томского гос. пед. ун-та, 2005. 348 c.
Helimski E. Language of the first Selkup book. Szeged : Attila Jozsef University, 1983. 268 p.
Ковылин С.В. «Беседы об истинном Боге и истиной вере на наречии обских остяков» (1900) епископа Макария: именная морфология // Урало-алтайские исследования. 2018. № 4, вып. 31. С. 130-156.
Аудиословарь тогурского говора средне-обского диалекта селькупского языка, собранный в 2018 г. от Н.П. Ижембиной. URL: http://lingvodoc.ispras.ru/dictionary/ 1782/6/perspective/1782/7/view, (дата обращения: 06.05.2020).
Словарь тогурского говора средне-обского диалекта селькупского языка, записанный от Ф.Ф. Тобольжиной). URL: http://lingvodoc.ispras.ru/dictionary/1733/6/ perspective/1733/7/view?page=1 (дата обращения: 06.05.2020).
Аудиословарь тогурского говора средне-обского диалекта селькупского языка, собранный в 1970-х годах от Ф.Ф. Тобольжиной. URL: http://lingvodoc.ispras.ru/ dictionary/480/4/perspective/480/5/view (дата обращения: 06.05.2020).
Castren M.A., Lehtisalo T. Samojedische Sprachmaterialien. Helsinki : Suomalais-Ugrilainen Seura, 1960. 463 p.
Норманская Ю.В. Реконструкция прауральского разноместного ударения и его влияние на развитие вокализма. М. : Языки народов мира, 2018. 640 с.
Хелимский Е.А. Компаративистика, уралистика: лекции и статьи. М. : Языки славянских культур, 2000. 640 с.
Solkupisches Worterbuch aus Aufzeichnungen von Donner K., Sirelius U. T. und Alatalo J. / Zusammengestellt und hrsg. von Alatalo J. Helsinki : Suomalais-Ugrilainen Seura, 2004. 465 p.
Глушков С.В. Длительность гласных и согласных в диалектах селькупского языка : дис.. канд. филол. наук. М., 2002. 188 с.
Беккер Э.Г. Категория падежа в селькупском языке. Томск : Изд-во Том. ун-та, 1978. 208 с.
Поздеева Г.П. Особенности числового согласования в диалектах селькупского языка : дис.. канд. филол. наук. М., 2015. 280 с.
Katz H. Selkupische Quellen. Ein Lesebuch. Wien : Verband der wissenschaftlichen Gesellschaften Osterreichs, 1979. 232 s.
Хелимский Е.А. К исторической диалектологии селькупского языка // Лексика и грамматика языков Сибири. Барнаул, 1985. С. 42-58.
Морев Ю.А. К соотношению глухости - звонкости и долготы - краткости шумных согласных в селькупском языке // Языки и топонимия. 1978. Вып. 6. С. 3-14.
Janurik T. Kriterien zur Klassifizierung der Dialekte der samojedischen Sprachen // Dialectologia Uralica. Wiesbaden, 1985. S. 283-301.
Hajdu P. Chrestomathia Samoiedica. Budapest : Tanko nyvkiad, 1968. 239 s.
Dulson A. Uber die raumliche Gliederung des Solkupischen in ihrem Verhaltnis zu den alten Volkstumsgruppen // Sowjetische Finnisch-ugrische sprachwissenschanft kirjastus «Periodika». 1971. № 7. S. 35-41.
Прокофьев Г.Н. Селькупский (остяко-самоедский) язык. Л. : Изд-во Ин-та народов Севера ЦИК СССР, 1935. Ч. 1: Селькупская грамматика. 131 с.
Castren M.A. Worterverzeichnisse aus den samojedischen Sprachen. St.-Petersburg : Buchdruckerei der Kaiserlichen Academie der Wissenschaften, 1855. 404 s.