Лексикографическая интерпретация семантического поля «болезнь человека» в русских говорах Республики Мордовия вносит определенный вклад в постижение народной ментальности, специфики национальной языковой картины мира. В работе охарактеризованы номинативные обозначения болезней человека, симптоматики, изменений во внешнем облике, эмоциональном состоянии; адъективная лексика, отражающая различную степень проявления болезненного состояния; вербативы, передающие разные стадии протекания заболевания.
Representation of the semantic field “human disease” in the Dictionary of Russian Dialects on the Territory of the Re.pdf С позиции антропоцентризма человек интерпретируется не только как носитель языка, но и как хранитель языковых традиций, культуры, материальных и духовных ценностей своего народа. Антропоцентрическая парадигма позволяет рассматривать связь языка с этнической принадлежностью человека, способом представления действительности. Одной из актуальных задач для ученых является изучение трансляции картины мира человека через языковые единицы. Поэтому исследование лексем и фразеологизмов на диалектном материале через призму антропоцентризма предполагает не просто изучение значения единиц, их функционирования, но и анализ информации, которую эти единицы могут дать о носителях диалектов. Е.В. Иванцова отмечает, что в диалектном идиолексиконе в большей степени отражается конкретность мировидения, что проявляется в асимметрии конкретной и абстрактной лексики, номинаций физических и пси-46 Маслова А.Ю., Мочалова Т.И. Репрезентация семантического поля «болезнь человека» хических характеристик человека: «Преимущественная опора на личный чувственный опыт обусловливает такую ментальную особенность диалектной языковой личности, как конкретность восприятия действительности» [1. С. 32]. Это объясняет тот факт, что объемными семантическими полями с большой степенью детализации представлена сфера физических действий и состояний, в частности поля «физические потребности человека» и «болезнь». Лингвистическое изучение и интерпретация наименований болезней, способов их лечения осуществлялись на материале различных языков, в том числе и в сопоставительном аспекте ([2-5] и др.). Представления о здоровье и болезни в речи жителей территориально замкнутого социума, лексика народной медицины неоднократно становились предметом изучения исследователей, обращавшихся к разноаспектной характеристике говоров ([6-13] и др.). В то же время не вызывает сомнения, что «системное описание диалектной лексики еще требует серьезного научного осмысления и представляется сегодня весьма актуальным, ведь лексические системы говоров невероятно широки, находятся в сложном взаимодействии с кодифицированным языком, любое лексическое образование способно к саморазвитию и саморегуляции» [14]. Семантическое поле «болезнь человека» выделяется в количественном отношении среди других полей, имеет разветвленную структуру и представляет собой важный фрагмент внеязыковой действительности. Об этом свидетельствует обилие материала для исследований, что подчеркивает существенность данной семантической сферы для носителей диалекта, а следовательно, актуальность ее рассмотрения и на материале русских говоров Республики Мордовия. В составе рассматриваемого семантического поля выделяются тематические группы - совокупности слов разных частей речи, обозначающих близкие или непосредственно связанные понятия на основании соотношения объектов в реальной действительности или в сознании говорящего: 1. Наименования болезней человека и болезненных проявлений. 2. Наименования различных этапов протекания болезни. 3. Наименования больного человека. Остановимся на рассмотрении обозначенных тематических групп. Наименования болезней человека и болезненных проявлений Нездоровье, болезнь носителями диалекта осознаются как негативные явления и активно номинируются в диалектном языке. Номинации, прямо или семантически опосредованно имеющие отношение к болезни человека, репрезентируются в «Словаре русских говоров на территории Республики Мордовия» (далее - СРГРМ) [15] словами разных частей речи. Ядро рассматриваемого семантического поля представляет тематическая группа, номинирующая как сами болезни, так и проявление болезненного состояния у человека. Наименования болезней человека (обобщенные и по нозологиям). Разнообразна в семантическом плане подгруппа со значением «названия 47 Лингвистика / Linguistics болезни», включающая имена существительные. Так, в исследуемых говорах зафиксированы языковые единицы с обобщенным значением ‘болезнь’: бо лесть, лихома нка в 1-м знач., немогота', плохота' во 2-м знач., спа йка, си рта, хворо ба. Примыкают к группе слов с обобщенным значением ‘болезнь’ наименования, в смысловой структуре которых присутствуют дифференциальные семы. Так, зафиксированы лексемы паска ль, плани да, пове'тря со значением ‘эпидемия’: Как какая планидъ прошла, фсей деревний фсе пъвалились, индъ жуть берёт (Суподеевка, Ардатовский район); лексемы лихома нка во 2-м знач., комоха в 1-м знач. характеризуют болезненное состояние, сопровождающееся жаром и ознобом, - лихорадку: Лихаманкъ, ана и в жар, и ф холът брасат (Саловка, Лямбирский район). Внезапную болезнь, припадок, вызванные испугом, обозначает образование при'тка: Приткъ - этъ упал чъловек, испужалси, ёму чово-тъ поприччылъсь - вот и приткъ (Суподеевка, Ардатовский район). Наименования собственно болезней объединяются в подгруппы по нозологическому принципу. Внутренние болезни представлены лексическими единицами, характеризующими заболевания внутренних органов: па-рали'ч, ревматизма, невстани'ха - ‘болезнь радикулит’, колю'ха -‘тяжелый, сухой кашель ’, паде ние (желудка) - ‘опущение желудка ’. Две лексемы обозначают неврологическое заболевание эпилепсию: не мочь, или чёрная не 'мочь, когда метафорически переосмысливаются физиологические проявления припадка и полная беспомощность человека. Две номинации представляют инфекционные болезни: лету чка во 2-м знач. - ‘болезнь ветряная оспа' - метафорически актуализирует в наименовании способ распространения инфекции воздушным путем и опёнок в 1-м знач. - ‘болезнь грипп ’. Наиболее представительна подгруппа с названиями кожных болезней. Это обобщенное название болезни кожи - волосни'; наименования конкретных болезней: крапи'вка - ‘экзема'; чёс, очёс, чухно' - ‘чесотка'; простудные заболевания, которые проявляются в виде сыпи на теле, - звар, в виде сыпи, гнойных ранок на губах - комоха' (кумоха) во 2-м знач. Фразеологическая единица (далее - ФЕ) кумоха' окида'ла - ‘о появлении сыпи, гнойных ранок на губах в результате простуды'; наименования внешних проявлений кожных заболеваний: лапты' - ‘красные пятна и полосы на лице и теле ’; ма'лежень - ‘пятно, выступившее на лице, теле ’, плоть - ‘перхоть’, шалу'шка, ше'лудь - ‘язвочка, болячка', ще'дринка -‘оспина ’ (более подробно о названиях болезней в русских говорах Республики Мордовия см.: [16, 17]). Отметим, что семантика наименований болезней демонстрирует омонимичные отношения в диалектной лексике, например: 1 крапи'вка - ‘кожная болезнь экзема' - 2крапи'вка - растение Veronica longifolia L.; вероника длинно-листная'; 1 лету'чка - ‘грузовая машина с крытым брезентовым кузовом' - 2лету'чка - ‘болезнь ветряная оспа' - 2лету'чка - растение Trifolium arvense L.; клевер пашенный' и др. 48 Маслова А.Ю., Мочалова Т.И. Репрезентация семантического поля «болезнь человека» Наименования болезненных проявлений. Отдельную подгруппу составляют лексика различной частеречной принадлежности и фраземика, фиксирующие болезненные проявления организма человека. Отглагольные существительные характеризуют ощущение холода, вызывающее дрожь в теле, озноб (знобь), или ощущение ритмических колебаний кровеносной системы, напоминающих стук (то'канье): Прастылъ фчярась, знопь пъ фсиму телу (Тепловка, Кочкуровский район). Уш как ф поли пъработъю, так токънья и нъчинаццъ, и патом на весь день (Лада, Ичалковский район). Единичное наречие невсуте'рпь служит для выражения нестерпимой, невыносимой боли. Как показывает иллюстративный материал, подобные ощущения могут быть обусловлены как проявлением болезни, так и воздействием внешних факторов, ср.: Жывот вот ръзбалелси нифсутерпь, типерь нимногъ атпустилъ (Каймар, Краснослободский район) - Ех и ве-тир ныни жыгун, абжыгат, как агонь, прямъ нифсутерпь (Муравлянка, Ельниковский район). Для передачи болезненных проявлений и (или) ощущений часто служат слова категории состояния (хизно' - ‘о болезненном или тяжелом душевном состоянии; плохо', невыно'сно - ‘нестерпимо, невыносимо'), а также глаголы, допускающие безличное употребление (каля 'бить - ‘о болезненном ощущении ломоты', разгаси'ть - ‘о сильном жаре у больного, вызывающем болезненный румянец', поглота'ть - ‘о болезненном ощущении жжения в груди, горле)'. Для таких языковых единиц характерно безлично-предикативное употребление, что подтверждается контекстуально: Меня с утра што-тъ калябит (Рождествено, Ичалковский район). С той пары и хизно мне сталъ (Владимировка, Лямбирский район). Дъ ръзгасилъ ёво што-тъ, фчара, навернъ, пръстудили (Говорово, Старошайговский район). Ана из вагонъ удабрения ръзгружалъ, и ей фсё нутро пъглаталъ (Новые Русские Пошаты, Ельниковский район). Для обозначения болезненных проявлений употребляются и ФЕ, которые могут включать глаголы негативного физического воздействия драть, резать, ломать, что позволяет образно представить характер воздействия болезни на организм человека: драть дёркой, как ножом (ножами) резать - ‘о сильной боли', младенческая ломает - ‘о приступе эпилепсии у детей'. Заметим, что в данном случае отсутствует закрепление болезненных проявлений за какой-либо частью тела или одним органом: Весь день зуп дирёт дёркъй (Нижняя Вязера, Инсарский район). Палиц дёркъй дирёт, нърыват он (Атемар, Лямбирский район). Нарушение нормальной жизнедеятельности организма, болезни различных органов или частей тела репрезентируют такие ФЕ, как кумоха окидала - ‘о появлении сыпи, гнойных ранок на губах в результате простуды', мельтуши'ться (мельтю-ши'ться) в глазах - ‘об ощущении дурноты, слабости', знобь берёт - ‘знобит’; роди'мец бьёт - ‘кто-либо начинает биться в судорогах’, щеть вы'ступила - об ощущении озноба', нутро лу'ковицей вылазит -кто-либо изнемогает от крика, плача (обычно о детях)', не владать -49 Лингвистика / Linguistics ‘быть парализованным, отняться’, роди'мец уби'л - ‘кто-либо разбит параличом’. Конкретные симптомы болезненного состояния того или иного органа человека отражаются в соматических диалектных фразеологизмах. Например, утрату голоса вследствие простуды фиксирует ФЕ глотку завали’ло; начало насморка - засмыгать носом; болезненное ощущение тяжести в носу передается ФЕ нос заклало; болезненное ощущение в ушах - ушам тесно; в руках -ру’ки расхватаются, т.е. натрудятся, придут в болезненное состояние; в ногах (руках) - навихать ноги (ру'ки). ФЕру'ки (ноги) не владают передает симптом онемения - ‘руки (ноги) онемели, потеряли чувствительность от холода’. Значение расстройства желудка имеет ФЕ живот завязался; семантически с ним связан фразеологизм, не содержащий соматизма: слонёнка (слонёночка)роди’ть - ‘извергать (извергнуть) содержимое желудка, стоя на четвереньках ’. Наиболее представительны группы фразеологизмов, фиксирующих проявление симптома болезни в голове или груди. Симптоматику сильной головной боли отражает синонимический ряд ФЕ: голова разваливается, голова растеря'лась, голова скатывается - ‘о сильной головной боли’; проявление головокружения выражено синонимическими ФЕ, одна из которых не является соматической: голова перемётывается и кры’ша тронулась. Очевидно, что перенос значения голова - крыша осуществляется по признаку места нахождения части объекта: верхняя часть тела человека - верхняя часть строения. Травма головы выражается посредством метонимического переноса голова - мозги во ФЕразби'ть мозги' - ‘травмировать голову ’. Проявление боли в груди представлено группой фразеологизмов, в которой лишь одна ФЕ содержит соматизм: грудь заклало - ‘о болезненном ощущении тяжести в груди’. Такое же значение имеют фразеологизмы -синонимы дух захвати’ло, дыханье заваливает. Последняя ФЕ другим своим значением - ‘об одышке ’ - входит в семантическую подгруппу, акцентирующую сему затрудненного дыхания: ды'ху нет, и'нда дых не ды'шит - ‘трудно дышать ’; как конь загнанный - ‘тяжело, прерывисто (дышать)’. Общими проявлениями болезни являются слабость и недомогание. Это состояние обозначается и синонимичными ФЕ: ду’ху нет и как в мя'льцы (мя'лку) пропусти'ли кого - ‘кто-либо испытывает сильную усталость, слабость, недомогание’. В градационных отношениях с этими фразеологизмами находятся глагольные ФЕ, фиксирующие состояние сильной боли или предсмертное состояние: катком (катом, котом) кататься - ‘страдать от сильной боли’; вмертве лежать, в одну' ды'шку дышать -‘быть при смерти’. Ощущение сильной, жгучей боли ассоциативно сравнивается носителями диалекта с воздействием огня - как огнём пали'ть: Палиц нърыват, как агнём иво палит (Протасово, Лямбирский район). Болезнь меняет физическое и психологическое состояние человека. СРГРМ репрезентирует 11 синонимичных глаголов со значением ‘сойти с ума’: окочу’риться, опупе’ть в 1-м знач., осумя’теть, попо'ртиться, 50 Маслова А.Ю., Мочалова Т.И. Репрезентация семантического поля «болезнь человека» ря'хнуться, 2смеша'ться, стряхну'ться, сша'титься, сшиби'ться во 2-м знач., чи'кнуться, чири'кнуться. Единичный глагол ухалпи'ть обозначает 'сделать ненормальным', то есть совершить действие, приводящее к лишению рассудка другого человека: Он тады пьяный пришол, бил иё больнъ, вот и ухалпил дифцонку-тъ (Новые Русские Пошаты, Ельников-ский район). Утрата способности соображать, здраво рассуждать делает человека недееспособным, что также отражается средствами диалектной фразеологии: кидать в чёрную немочь - ‘о тяжелом физическом и душевном состоянии показателен ряд ФЕ, фиксирующих проявление безумия: умом побежать, умом лиши'ться, как чу'шка стать, смешаться с разуму (разума), с ума сбиться: Кады яму былъ десить гадох, яво мать умом пъбягла (Веденяпино, Теньгушевский район). Дедушкъ ли Маклай был ни умный, ни разумный, а щас вон как чюшкъ стал, куды чяво и дявалъсь (Ко-челаево, Ковылкинский район). Наименования различных этапов протекания болезни Значительное количество глагольных лексем и фразеологизмов номинирует в СРГРМ различные этапы протекания болезни: начать болеть -болеть - выздороветь. Начало болезни. Начальную стадию болезни обозначают глаголы совершенного вида испо'ртиться, скля'пить, разладиться, задряхле'ть, срази'ться в 3-м знач. - ‘стать больным, заболеть'. В смысловой структуре отдельных глаголов присутствуют дифференциальные семы, конкретизирующие особенности проявления болезни: серьезность заболевания (расте-ле'житься - заболеть серьезно, расхвораться', распе'риться - ‘начать сильно болеть, разболеться'), его длительность (скопытну'ться в 1-м знач. - заболеть серьезно, надолго'), причину возникновения (разви'ться - заболеть от сильного физического напряжения, неловкого движения и т.п. (о руке)', охолони'ться, осопа'тить - простудиться'), заболевание части тела (подби'ться - ‘ослабеть, заболеть (о частях тела человека)'). В ряде случаев, как видим из приведенных словарных дефиниций, наблюдается комбинаторика сем: скопытну'ться в 1-м знач. - ‘заболеть' + серьезно' + надолго'; разви'ться - заболеть' + причина - ‘от сильного физического напряжения, неловкого движения и т.п.' + часть тела - о руке' и т.п. В русском языке для обозначения начала действия употребляются, как правило, глаголы охарактеризованных способов действия, при этом аффиксы присоединяются к непредельным глаголам различных семантических классов. Специализированными показателями начала действия при этом служат глагольные приставки за-, по-, вз-, воз-, раз-, постфикс -ся. На материале исследуемых говоров наблюдается соединение аффиксов с производящими глаголами, которые связаны с передачей различных психико-физиологи-ческих процессов, происходящих в человеческом организме. Наиболее частотны образования с приставкой раз- (рас-) и постфиксом -ся, 51 Лингвистика / Linguistics которые выражают действие, достигшее особой, иногда чрезмерной силы, активности, интенсивности: разладиться, растеле'житься, распе'риться, разви'ться. Ты ръстележылси, видать, надолгъ (Редкодубье, Ардатовский район). Глаголы начинательного способа действия с приставкой за-, у которых начало представлено как приступание к дальнейшему действию, обладающему длительностью, непродуктивны, например задряхле'ть: Цаво-тъ зъдряхлелъ я, в бальницу надъ схадить (Старая Фёдоровка, Старошайгов-ский район). Лексикографические данные представляют глагольную лексику, обозначающую переход в болезненное состояние, в частности синонимический ряд глаголов совершенного вида с доминантой ‘стать хилым, чахлым': заляде'ть, замере'ть, заплоша'ть, затоне'ть во 2-м знач., за-ча'вреть в 1-м знач. Данные лексемы выражают значение результативности действия, осуществление которого занимало длительный период: Старый стал, зътанел сафсем, чють што и балею (Кулишейка, Рузаевский район). Сначялъ грипъм балелъ, патом в груть калоть сталъ, сафсем к висне былъ зъмярла (Усыскино, Инсарский район). Примечательно, что приведенные глаголы имеют, как правило, формальный показатель результативности: префикс за-: ляде'ть - за/ляде'ть, тоне'ть -за/тоне'ть. В ряде случаев для обозначения наступления болезни употребляются глагольные ФЕ здоровье не пости'гло - ‘кто-либо заболел', как варом сва-ри'ло в 1-м знач. - ‘кто-либо внезапно заболел', росой хвати'ло - ‘кто-либо внезапно и серьезно заболел'. Контекстное окружение также подтверждает тот факт, что начало болезни обычно воспринимается как воздействие извне, которое настигает человека: Уддавалъ им робёнкъ-тъ, как хи-рувим был. Ф тот жъ, бат, день ёво как варъм сварилъ. Дорогъй, бат, продулъ - въспаления лёхких (Суподеевка, Ардатовский район). Она хорошъ была, умнъ жэншчынъ-тъ, токъ вот её росой-тъ хватилъ: болезня привязалъсь (Суподеевка, Ардатовский район). Репрезентация болезненного состояния человека и протекания болезни. Многочисленны и разнообразны в семантическом плане языковые средства, характеризующие процесс протекания болезни, проявление различных сопутствующих факторов. Процесс протекания болезни номинируют в СРГРМ такие глаголы несовершенного вида, как жёлкнуть во 2-м знач., ки'снуть во 2-м знач., ляде'ть - ‘болеть, быть больным'; 2скомле'ть - ‘болеть, чахнуть', хан-жи'ть в 1-м знач., хи'знуть - ‘болеть, недомогать'. Они обозначают длительное действие, не направленное на достижение результата: Раньшъ и знать ни знали, как балеют, а таперь такии мъладыи киснут и киснут (Старая Фёдоровка, Старошайговский район). Семантически коррелирует с данными языковыми единицами глагол несовершенного вида квеле'ть, который характеризует длительный процесс, не доведенное до результата, продолжающееся действие, состояние -‘слабеть, становиться хилым', ср.: Штой-тъ ранъ ты квилеть начил, вить тыравесник мне (Кулишейка, Рузаевский район). 52 Маслова А.Ю., Мочалова Т.И. Репрезентация семантического поля «болезнь человека» В СРГРМ зафиксированы глагольные лексемы, имеющие ограничительные смысловые компоненты. Так, для характеристики болезненного состояния какого-либо органа или части тела человека могут употребляться лексемы мозжа'ть в 1-м знач., отзвыка'ться, натягивать во 2-м знач. - болеть, ныть', тоскова'ть - ‘болеть, ныть (о руках)', туше-ва'ться во 2-м знач. - ‘болеть, сжиматься (о сердце)'. Например: Фчярась цэльный день мажжалъ ноги (Куликово, Теньгушевский район). У миня што-тъ пъясницъ натягъвът, видать, прастылъ (Покассы, Зубо-во-Полянский район). Дочинькъ мая фсё балет. Как гляну нъ ниё, аш серцъ тушуиццъ (Сиалеевский Майдан, Инсарский район). Глагол то'кать обозначает процесс, ограниченный по времени проявления, ср.: Третивъ дня так гълава токълъ, и вот, пажалста, пагодъ испортилъсь (Трофимовщина, Ромодановский район). Действие, ограниченное сравнительно небольшим отрезком времени, обозначает глагол ограничительного способа действия похи'кать - ‘поболеть, почахнуть' с приставкой по. В дефиниции слова измога'ться содержится указание на необходимость восполняющего семантического компонента - ‘болеть, страдать чем-либо': Мужык у миня больнъ измагаццъ язвъй (Старый Ковыляй, Темниковский район). Отметим, что слово измога'ться может употребляться в качестве пожелания болеющему человеку бороться с болезнью: Ты как-нибуть уш измагайси, чай, скоръ вясна, тады луччы будит (Ак-сёл, Темниковский район). Глаголы называют также различные действия, сопровождающие течение конкретной болезни, раскрывающие особенности ее возникновения и типичные проявления. Так, исследуемый лексикографический источник содержит большое количество примеров, связанных с обозначением процесса получения раны, травмы (ре'заться в 1-м знач. - ранить', защепить, нащепи'ть - занозить', изломи'ть - сломать (руку, ногу и т.п.)', раздребезжить, расковоро'жить - ‘поранить, разбить какую-либо часть тела', раскрови'ть - поранив, вызвать кровотечение', сбеди'ть в 1-м знач., распорази'ть, распази'ть - ‘поранить чем-либо режущим', раз-би'ть мозги' - ‘травмировать голову'), возникших осложнений (рди'ть-ся - опухать и гноиться, нарывать'). Лексико-словообразовательный диалектизм ра'нетый характеризует человека, имеющего рану, получившего ранение: Он в жывот ранитый (Стрелецкая Слобода, Рузаевский район). Зафиксированы и номинации действий, указывающие на поражение какого-либо органа (оглазе'ть в 1-м знач. - 'ослепнуть', ослабене'ть -‘утратить способность хорошо видеть (о глазах)', ды'льгать, коды-ля'ть - ‘ходить, ковыляя; хромать'). В СРГРМ представлены глагольные лексемы, обозначающие ухудшение состояния здоровья человека вследствие каких-либо внешних негативных факторов: околева'ть в 1-м знач., упе'тываться в 1-м знач. -‘отравляться угаром', вы'ворожить, обезве'чить в 1-м знач. - ‘довести до полного изнеможения, истощения'. Ф пляну-тъ яво сафсем абизвечили (Паньжа, Ковылкинский район). 53 Лингвистика / Linguistics Употребительными и разнообразными оказываются безличные конструкции с глаголами изорвать - стошнить, вырвать , рассоши’ть -‘довести до изнеможения (ломотой)', тро'нуть - парализовать': Фсю миня ръссашылъ (Заречное, Краснослободский район). Устю-тъ тронулъ, ни двигъццъ и замешывъццъ сталъ. Дъ и Маруську, можъ, тронит, балет ана (Стрелецкая Слобода, Рузаевский район). Мълока нет, а я ничово ни могу, кромя нёво, меня изорвёт сразу (Пичеуры, Чамзинский район). Болезненное состояние с его конкретизацией представлено глагольной лексикой: отмоде'ть во 2-м знач., остоме'ть во 2-м знач. - утратить чувствительность, гибкость; онеметь', нахолоди’ть - дав озябнуть, простудить', сда’ться - постареть, похудеть', помучне’ть - побледнеть, побелеть', 1томи'ться - испытывать предсмертные муки', опу’читься во 2-м знач., напоро'ть в 3-м знач. - испражниться под себя, в одежду (оребенке, больном)'; различные реакции организма, возникающие в процессе болезни человека - осложнения, неконтролируемые побочные действия и т.п.: до'хать - сильно кашлять', теря'ться в 1-м знач., забуда'ться -терять ясность сознания, забываться', иссяка’ть - ‘’худеть (от болезни, переживаний и т.п.)', размали’неветь, разгаси’ться - раскраснеться от высокой температуры', запре'ть - покрыться потом, испариной', растопыриваться -‘становиться болезненно вздутым, пухнуть' и др. В СРГРМ представительна группа глаголов, обозначающих ухудшение состояния человека вследствие физических нагрузок, тяжелого труда. Ответственное отношение человека к труду, любому выполняемому делу, трудолюбие всегда являлись основополагающим аксиологическим принципом сельских жителей. В то же время постоянный тяжелый физический труд негативно сказывался на состоянии здоровья человека, подрывал его силы. Как отмечает В.Ю. Краева, «болезнь важна не сама по себе, а как препятствие, помеха, причина, по которой человек не может работать» [18. С. 15]. Отрицательное воздействие тяжелого труда на организм человека передают прежде всего глаголы совершенного вида интенсивного способа действия. Так, глаголы напе'статься - ‘устать, почувствовать недомогание от переноски тяжестей', нахрю’каться в 1-м знач., нахря’паться, нагвозды’каться в 1-м знач. - устать от работы' с приставкой на- и постфиксом -ся обозначают действие, интенсивность и длительность которого вызывают состояние пресыщенности (вволю', вдоволь'): Нъ гароди нахрюкъсси, спину ниръзагнёш (Паньжа, Ковылкинский район). Глаголы надгорбиться, вы’тулиться, закорю’читься в 1-м знач., присуго’рбиться, скуко’житься во 2-м знач., ссугло'биться, ссуго'р-биться обозначают ‘ссутулиться, сгорбиться' и акцентируют негативные изменения внешнего облика человека под воздействием тяжелой работы: Ат этъй работы можнъ надгорбиццъ. - Надгорбисси мишки-тъ таскать (Ташкино, Ичалковский район). Смысловая структура отдельных лексем обладает большей семантической емкостью и содержит указание на внешние проявления болезненного состояния, возникающие также в связи со старостью, под воздействием окружающей среды: закорю’читься в 54 Маслова А.Ю., Мочалова Т.И. Репрезентация семантического поля «болезнь человека» 1-м знач., надгорбиться - ‘согнуться от болезни, старости', курёжиться в 1-м знач. - ‘ежиться (от холода, болезни и т. п.)'. Ср.: Бапкъ у нас сафсем зъкарючилъсь, дъ уш ей двиностъ (Тазино, Большеберезниковский район). Глаголы излома'ться во 2-м знач., сразиться в 1-м знач. -‘надорваться, нанести тяжелый ущерб здоровью' обозначают действие, которое вследствие его длительности и интенсивности доводит субъекта до состояния исчерпанности: В вайну-тъ тижало работъли, лес валили, бочьки таскали, и сё бабы. Вот и изламалъсь, нутрё балит. Дъ ривалюцыи фсяк мужык изламаццъ бывалъчи нъ работи, и пъмирали ранъ (Силино, Ардатовский район). Глаголы уража'ться - ‘надрываться, переутомляться', отдо'хнуть в 3-м знач., отмоде'ть в 1-м знач., прися'кнуть, притупи'ться - утомиться, обессилеть' передают действие, которое вследствие своей интенсивности и длительности вызывает усталость, бессилие субъекта: Притупелъ я за динь (Ба-рахманы, Большеигнатовский район). Отдельные глагольные лексемы содержат в смысловой структуре дифференциальные семы, указывающие на переутомление какой-либо конкретной части тела человека: притупе'ть, отмоде'ть в 1-м знач. -устать (о ногах)', присяка'ть - уставать (о ногах, руках и т. п.)'. Значение интенсивности действия связано преимущественно с совершенным видом. Приводимые в СРГРМ формы несовершенного вида малоупотребительны. Например, зафиксированы соотносимые по виду глаголы присяка'ть - уставать (о ногах, руках и т. п.)' и прися'кнуть - устать (о ногах, руках и т. п.)', ср.: У старых и ноги присякают, и спина присякат. -Талды вазили нъ сибе, пьмаложъ были, таперь ноги присякнут (Новый Ковыляй, Ельниковский район). По характеру передаваемого значения к этой подгруппе примыкают ФЕ и гу'бы и зу'бы (землёй) обметало (изметало, заметало); и гу'бы и зу'бы (землёй) измёчет в 1-м знач. - ‘о состоянии крайней усталости, изнеможения': У миня и губы и зубы зимлёй измёталъ, так усталъ (Суподеевка, Ардатовский район), на крёчень (кри'чень, кры'чень, крю'чень, крест) сесть - ‘обессилеть от болезни, старости и т. п.; стать нетрудоспособным ’. Зафиксирован фразеологический материал, также показывающий, что утрата здоровья (си'лу порвать - ‘потерять здоровье') или его ухудшение (брю'хо надорвать в 1-м знач. - ‘повредить себе внутренние органы, поднимая тяжесть', спина отваливается - ‘спина болит, ноет') были следствием тяжелого физического труда: Смълада силу сваю парвёш, а таперь фсе кости мажжат (Куликово, Теньгушевский район). Ни напрыжывъйси так, брюхъ нъдарвёш (Ключарёво, Рузаевский район). Пъработъш цэльный день нагнуткъй, к вечиру спина атваливъццъ (Ереме-ево, Лямбирский район). Процесс выздоровления. Особую подгруппу в СРГРМ представляют глаголы, характеризующие процесс выздоровления человека, восстановления организма после болезни. В зависимости от видовой принадлежности они составляют оппозицию выздоравливать' - выздороветь': глаголы 55 Лингвистика / Linguistics несовершенного вида нала'живаться, отдыха'ть, 2куне'ть обозначают длительный процесс - ‘поправляться, выздоравливать', а соотносительные по семантике глаголы совершенного вида расчили 'каться, оклема 'ться в 1-м знач., справиться в 1-м знач., оту'добеть в 1-м знач., оту'рбеть указывают на результативность - ‘оправиться от болезни, выздороветь', обозначают выздоровление словообразовательные синонимы загу'нуть в 3-м знач., пригу'нуть во 2-м знач.,угу'нуть в 1-м знач. - перестать болеть'. Семантически близки к этой подгруппе глаголы, характеризующие также отдельные стадии выздоровления: получша'ть во 2-м знач. - ‘стать лучше (о здоровье)', Ізайти' - ‘зарубцеваться, затянуться кожей'. С улучшением состояния в сознании сельских жителей ассоциируется способность человека подняться с постели, что передает ФЕ стащи'ться с постели: Нигде ни бываю, токъ с пастели стащилъсь (Лухменский Майдан, Инсарский район). Примыкают к этой группе ФЕ взойти' в память в 1-м знач., взойти' (всхо-ди'ть) в себя'в 1-м знач., которые выражают ‘очнуться после обморока'. На примере глагольной лексики данной тематической группы наблюдается способность диалектного слова развивать в системе говора прямые и переносные значения. У полисемантов рассматриваемой группы может быть от двух до семи значений. Так, у лексемы затоне'ть - ‘стать тонким, слабым (о стеблях растений)' на основе сравнения появляется новое переносное значение ‘стать чахлым, хилым (о человеке)'. Однокоренной глагол несовершенного вида тоне'ть имеет только одно значение -‘делаться тонким (о стеблях растений)'. На основе общей стержневой семы ‘лишить' у глагола обезве'чить развивается три значения: ‘довести до полного изнеможения, истощения', т.е. лишить сил; ‘лишить чего-либо, оставить без чего-либо'; ‘обесчестить, лишить целомудрия'. Наименования больного человека Человек с физическими недостатками. Болезнь, отдельные стадии ее протекания отражают нарушение правильной деятельности организма человека. Антропоцентричность диалектного представления мира демонстрирует довольно разветвленная система номинаций больного человека. Выделяются номинации человека с физическими недостатками, констатирующие факт наличия болезни без какой-либо конкретизации и называющие человека, страдающего от какого-либо определенного заболевания. Обобщенное определение неизлечимого человека в диалекте представлено лексико-словообразовательным диалектизмом по отношению к общенародному слову - невозлечи 'мый (ср. лит. неизлечимый). Лексема непра'вый со значением ‘имеющий физический недостаток’, формально являющаяся однокоренным антонимом и образованная при помощи приставки не-, в смысловом отношении не выражает полные антонимичные отношения с лексемой пра 'вый - ‘обладающий здоровьем ’. Акцентируется сема отклонения от нормы. В словарной статье содержится пояснение: Не такой, какой должен быть, с отклонением от нормы (о 56 Маслова А.Ю., Мочалова Т.И. Репрезентация семантического поля «болезнь человека» частях человеческого тела). Сравним: Мать миня ниправъйръдила (Малый Азясь, Ковылкинский район). У Митьки и нога-тъ неправа, ты виш, как он ходит (Говорово, Старошайговский район). Аналогично лексема неспра'в-ный, выступая синонимом к неправый, не актуализирует сему отсутствия полноты и не выступает полным антонимом лексеме спра вный. Словарь фиксирует ряд номинаций, представляющих отдельную подгруппу и обозначающих человека с тяжелыми физическими недугами, которые могут быть и врожденными, и приобретенными: слепоту, глухоту, немоту, слабоумие. Синонимы полусве'тный, присле'пистый в силу значения приставок выражают неполноту признака - ‘плохо видящий, полуслепой, слепой на один глаз'; лексема неви'шный обозначает слепого, незрячего человека. В своем втором значении слово совпадает с разговорной лексемой, сравним: невидный - разг. некрасивый, невзрачный [19. С. 614]. Синонимичные имена существительные разногла'з и косыря'тник называют человека с глазным заболеванием - косоглазием: Естьръзнаглазы, но таковъ первый рас вижу, аш ындъ страшнъ, как касит (Кулишейка, Рузаевский район). Диалектная номинация глухого человека - типе'ц, глухонемого - немтя'й и нему'т. Представителен ряд синонимических номинаций слабоумного человека: оро 'н, оря 'ма, около 'тень, орёпа. В данных лексемах проявляется особенность диалектного существительного, которое не только называет человека, но и характеризует его по какому-либо признаку, в частности по проявлению особенностей болезни: типе'ц - ‘глухой человек'. Как писал Л. С. Выготский, «всякий телесный недостаток - будь то слепота, глухота или врожденное слабоумие - не только изменяет отношение человека к миру, но прежде всего сказывается на отношениях с людьми. Органический дефект, или порок, реализуется как социальная ненормальность поведения» [20]. Функционирование номинаций диалектоносителей, страдающих подобными физическими недугами, отражает их социальную маргинальность: У няво сын-тъ нямтяй: и ни гъварит, и ни слышыт ни-чяво (Стрелецкая Слобода, Рузаевский район). Как бы чово ни случылъсь с этим орёпъй-тъ (Редкодубье, Ардатовский район). У нас ф силе жыл арямъ, каторый кажду ночь пугал нас странными крикъми (Чеберчино, Дубёнский район). Единичные номинации отражают и другие физические недостатки человека: хамзя' - ‘картавый человек'; щерба'к - ‘беззубый человек', в этом наименовании по сравнению с общенародным прилагательным щербатый признак выявляется в гиперболизированном виде. Если щербатый - это имеющий щербину, т.е. пустоту на месте выпавшего или сломанного зуба (в 3-м знач.) [19. С. 1510], то диал. щербак - тот, кто не имеет зубов: Шшырбаком ты стал, ни аднаво зубъ у тя ни асталъсь. Шшырбак он у миня, старик-тъ, фсе зубы нъ вайне аставил (Лаврентьево, Темниковский район); тру'хлый - ‘бесплодный', при этом закономерно провести семантическую параллель с разг. труха в значении ‘о чем-либо, не имеющем ценности, никчемном, пустом, бесполезном’ [19. С. 1349]). Человека с 57 Лингвистика / Linguistics приобретенными повреждениями, искалеченного называют некулёпный: Мужык с вайны никулёпный пришол, раниный весь, кантужъный (Слободские Дубровки, Краснослободский район). Человек с внешними проявлениями болезненного состояния. Отдельная подгруппа представляет номинации человека с сопутствующими признаками проявления болезни или болезненного состояния (слабость, вялость, худоба и под.). Так, лексемы ша'тлый,раскурёженный имеют значение ‘лишенный бодрости, вялый ’. Это не является обозначением больного человека, однако указывает на предвестники болезни. Имена прилагательные хино'зный, чет'ушный также актуализируют сему слабости, сопровождающей болезнь: хилый, больной. Однако прилагательное чету'шный употребляется только по отношению к животным: Што-тъ каровъ чятушнъя сталъ: ни ест ничяво (Судосево, Большеберез-никовский район). Ср. с общенародным словом тщедушный - ‘хилый, слабосильный, щуплый ’, которое не характеризуется связным употреблением: тщедушный паренек, тщедушное тело, тщедушный вид ([Костя] был маленького роста, сложения тщедушного (И.С. Тургенев. Бежин луг); по краю обрыва тщедушная лошадь тянет воз с какой-то поклажей (Л. Павельчик. Графский венок)). Согласно словарю хино'зный выступает синонимом к лексеме негодный. Однако имя прилагательное негодный не акцентирует внимание на слабосильности. В говорах это обозначение больного, пораженного болезнью. Такое же значение имеют словообразовательные варианты лексемы негодный: негодёвый в 1-м знач., негодёный в 1-м знач., и лексема никуды'шный. Лексемы негодный и никуды'шный семантически коррелируют со значением ‘плохой, не соответствующий по качествам, свойствам ’ таких же лексем, функционирующих в общенародном языке. Семантическая связь довольно прозрачна, поскольку болезнь -это плохо, больной человек не соответствует нормам здоровья: Сёстры у миня уш нигодны, адна в бальницы лижыт. Дъ и я сама нигоднъ, ножынь-ки балят (Марьяновка, Большеберезниковский район). Более точно болезненное состояние человека передает лексический пласт, связанный с номинацией человека
Иванцова Е.В. Мировидение языковой личности в традиционной русской народноречевой культуре // Вестник Томского государственного университета. Филология. 2014. № 4 (30). C. 27-42.
Абдулхамидова П.Ш. Лексика народной медицины шугнанского языка : автореф. дис.. канд. филол. наук. Душанбе, 2006. 20 с.
Вельмезова Е.В. Семантика пространства лечебного заговора: к типологии формул отсылки болезни (на примере восточнославянских, чешских и французских заговоров) // Вестник МГУ. Серия 9. Филология. 1999. № 4. С. 50-60.
Пашкова T.B. Народные названия болезней в карельском языке : автореф. дис.. канд. филол. наук. Петрозаводск, 2008. 19 с.
Трафименкова Т.А. Терминология болезней как объект ономасиологического, семантико-парадигматического и лексикографического исследования : автореф. дис. канд. филол. наук. Орел, 2008. 20 с.
Архипова Н.Г. Концепт «Болезнь» в наивной картине мира носителя диалекта // Вестник Амурского государственного университета. 2004. Вып. 16. С. 78-81.
Архипова Н.Г. Лексические особенности наименований недугов в русских говорах Приамурья как результат междиалектного взаимодействия // Россия и Китай на дальневосточных рубежах. Благовещенск, 2001. С. 169-176.
Баденкова В.М. Лексика традиционной народной медицины в украинских говорах : автореф. дис.. канд. филол. наук. Запорожье, 1999. 20 с.
Ганцовская Н.С. Народно-медицинская лексика в костромских говорах // Лексический атлас русских народных говоров-1993 : материалы и исследования / ред. А.С. Герд, И.А. Попов. СПб., 1994. С. 77-81.
Ильина Е.Н. Представления о здоровье и болезни в речи жителей Вологодского края // Севернорусские говоры. СПб., 2015. Вып. 14. С. 250-266.
Лоскутова Д.Н. Лексика народной медицины в говорах Тамбовской области : автореф. дис.. канд. филол. наук. Тамбов, 2010. 22 с.
Меркулова В. А. Народные названия болезней: (На материале русского языка) // Древнерусский язык: Лексикология и лексикография : сб. науч. ст. / отв. ред. Р.И. Аванесов. М., 1980. С. 168-185.
Нечаева Л.С. Образ болезни в традиционной культуре (на материале лексики пермских говоров) // Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология. 2010. Вып. 1 (7). С. 12-20.
Красовская Н.А. Организация и функционирование диалектных антропоцентрических глаголов. URL: http://cheloveknauka.com/organiztsiya-i-funktsionirovanie-dialektnyh-antropo tsentricheskih-glagolov (дата обращения: 12.11.2019).
Словарь русских говоров на территории Республики Мордовия / под ред. Р.В. Семенковой. Саранск, 1978-2006. Т. 1-8.
Мочалова Т.И., Маслова А.Ю. Наименования болезненного состояния человека в русских говорах на территории Республики Мордовия // Русский язык: исторические судьбы и современность : VI Международный конгресс исследователей русского языка, Москва, филологический факультет МГУ им. М.В. Ломоносова, 20-23 марта 2019 г.) : труды и материалы. М., 2019. С. 40-41.
Маслова А.Ю., Мочалова Т.И. Репрезентация болезненного состояния человека во фразеологии русских говоров Республики Мордовия // Актуальные проблемы русской диалектологии : материалы международной конференции. М., 2018. С. 163-166.
Краева В.Ю. Диалектная фразеология русских говоров Алтая (лингвокультурологический аспект) : автореф. дис.. канд. филол. наук. Барнаул, 2007. 23 с.
Большой толковый словарь русского языка / сост. и гл. ред С.А. Кузнецов. СПб., 2000. 1536 с.
Выготский Л.С. К психологии и педагогике детской дефективности. URL: http://dugward.ru/library/vygotskiy/vygotskiy_k_psihologii_i_pedagog.html (дата обращения: 12.11.2019).
Толковый словарь русского языка : в 4 т. М., 1935-1940. Т. 1 / сост. Г.О. Вино кур, Б.А. Ларин, С И. Ожегов, Б.В. Томашевский, Д.Н. Ушаков ; под ред. Д.Н. Ушакова. М., 1935. URL: http://feb-web.ru/feb/ushakov/ush-abc/default.asp (дата обращения: 21.12.2020).
Леонтьева Т.В. О дефинициях экспрессивной лексики в русских диалектных словарях // Славянская диалектная лексикография : материалы конференции / отв. ред. С.А. Мызников, О.Н. Крылова, И.В. Бакланова. СПб., 2011. С. 61-62.