Рассматривается роль в русской системе частей речи предикативов (слов категории состояния), таких как «уютно» («Мне здесь уютно»), «холодно» («На улице стоять холодно»), «неприятно» («Неприятно, что никто меня не поздравил!») и т.д. В итоге сделан вывод, что предикативы в языковой системе выступают во многом как аналог наречий в предикатной позиции. Однако предикативы сильно различаются и по функции, и по синтаксическим свойствам: часть из них имеют сентенциальное подлежащее, часть безличны. Автор заявляет об отсутствии конфликта интересов.
The place of the predicative in the system of Russian attributive words (adverbials and adjectives).pdf Введение Типология частей речи и синтаксических разрядов довольно хорошо изучена в рамках современной науки. Отмечено, в частности, что помимо европейского типа системы частей речи есть и много других некоторые языки не различают или плохо различают прилагательные, причастия и существительные (например, в арабском языке эти части речи не всегда отчётливо различаются, конверсия из одного разряда в другой не сопровождается существенными грамматическими изменениями). Для других языков плохо выражено различие между именами и глаголами или между аргументными и предикатными группами (так устроены абхазо-адыгские языки). В то же время есть случаи, когда языковая система различает больше частей речи или разрядов слов, чем мы ожидаем увидеть исходя из типологических данных. Для такого рода случаев напрашивается вопрос, как функционируют «добавочные» классы, в какой мере их можно назвать частями речи и для чего они нужны языку. Именно так обстоит дело в русском языке с признаковой зоной: к ней относятся не только прилагательные и наречия, но и предикативы, тогда как, например, в германских или романских языках можно говорить только о первых двух типах (ниже мы называем все три категории признаковыми словами). Если наречия и прилагательные - типологически распространённые части речи, то предикативы как отдельный разряд слов представляют собой довольно редкое явление. Понятие предикатива было введено в широкий лингвистический обиход Л.В. Щербой в [1], а затем изучалось в разных аспектах в последующих работах (см. [2-11] и др.). Предикативы - это слова, обычно совпадающие по форме с наречиями, которые находятся в предикатной позиции и выражают свойство некоторой ситуации или состояние участника1. Например, к ним относятся слова уютно, скучно, холодно в следующих случаях: Мне холодно. Разве интересно каждый день делать одно и то же? Уютно сидеть в тёплой кухне. Грамматическая трактовка предикативов бывает разной. В русской грамматике [12] они считаются типом наречий - предикативными наречиями. Авторы работ [13-15] считают их безличными прилагательными. Наконец, А.В. Циммерлинг [5] и многие другие авторы говорят о предикативах как об особом разряде слов, не уточняя их соотношение с другими частями речи,. Часть предикативов совпадает с именами существительными или производны от них (например, лень, неохота). Ключевыми признаками предикативов мы будем считать следующие: 1 В статье мы не будем затрагивать предикативов, восходящих к существительным (лень, страх, недосуг) или представляющих собой словосочетания (не в курсе, не по плечу и др.). 107 Лингвистика / Linguistics - неспособность иметь стандартное подлежащее - слово или группу в именительном падеже; - (для многих предикативов) способность управлять словом или группой в дательном падеже, обозначающей экспериенцера или носителя свойства; - (для многих предикативов) способность управлять сентенциальным актантом - инфинитивным оборотом или придаточным предложением с і союзом . Не только вопрос о функции предикативов в языковой системе, но и более частный вопрос, к чему ближе предикативы - к прилагательным или к наречиям, - совсем не тривиален. Как мы покажем ниже, с одной стороны, предикатив близок к прилагательным тем, что может находиться в предикатной позиции и вводить признак участника (только для прилагательного этот участник выражен именной группой, а для предикатива - клаузой, ср. Твоё решение неправильно - Неправильно так судить о людях). С другой стороны, сам тот факт, что предикатив характеризует ситуации, роднит его скорее с наречиями, которые тоже выражают характеристику ситуации (Мы быстро / неожиданно / сегодня приехали на станцию). Дальнейшие части статьи организованы следующим образом. В части 2 мы сначала обсуждаем функции признаковых классов слов, а затем сосредоточимся на предикативах с актантом-клаузой и обсудим их функцию относительно других признаковых частей речи. Часть 3 противопоставляет рассмотренные ранее предикативы, определяющие составляющую, выраженную клаузой, предикативам без явной определяемой единицы, служащим для неглагольного выражения состояния некоторого участника. В части 4 в рассмотрение вводится тип употреблений, промежуточный между предикативами и прилагательными. Мы показываем, что предикативы действительно не характеризуют именные группы, однако это не значит, что они и семантически не способны характеризовать объект: есть случаи, когда предикативы относятся к объектам, а не к ситуациям, однако эти объекты не выражены именными группами. Часть 5 посвящена употреблениям в качестве предикативов наречий типа медленно (наречий образа действия, занимающих низкую позицию в синтаксической структуре) и их месту относительно других типов предикативов. Часть 6 посвящена формальным свойствам двух основных классов: в ней проверяются семантические и синтаксические свойства употреблений предикатива - способность к сочинению, аспектуальные и временные свойства, возможность опущения за- 1 Отдельный вопрос вызывают слова типа рад, которые способны управлять сентенциальным актантом, существуют только в краткой форме и употребляются только в предикатной позиции (соответствующего прилагательного для атрибутивной позиции типа *радый в русском языке нет), однако присоединяют не дативный актант, а стандартное номинативное подлежащее. Несмотря на то, что эти слова могут по многим признакам быть близки к предикативам с дативом, здесь мы их не рассматриваем. 108 Летучий А.Б. Предикативы в системе русских признаковых слов висимой ситуации. В заключении (часть 7) подводятся итоги обсуждения предикативов, их классов и поведенческих тестов. 2. Функция предикатива в сопоставлении с функциями наречий и прилагательных в отношении к определяемой единице 2.1. Предикативы, наречия и прилагательные: синтаксические функции Начнём с того, что подробно рассмотрим распределение трёх типов слов: наречий, прилагательных и предикативов - и попытаемся определить функцию предикативов по отношению к двум другим классам слов. При этом начнём мы с предикативов, имеющих сентенциальный актант (Мне приятно туда ходить / что ты мне позвонил). Конструкции типа Мне весело /хорошо в этой части обсуждаться не будут. В чём же заключается функция предикативов типа приятно среди русских частей речи? Мы покажем, что предикативы, с одной стороны, параллельны прилагательным, а с другой стороны, заполняют собой некую лакуну в употреблении наречий. Вспомним, что два типологически распространённых класса, прилагательные и наречия, в большинстве случаев демонстрируют довольно понятное распределение по синтаксическим контекстам - в традиционных терминах они обозначаются как «признак предмета» и «признак действия». В более точной формулировке можно сказать, что прилагательное входит в именную группу и предназначено для модификации именной вершины (пример (4)). Напротив, наречие используется для модификации глагольной (5), адъективной (6), другой наречной вершины (7). Сравнительно редкие употребления наречий с именами (8) не меняют общей картины. (4) В комнату вошёл высокий человек. (5) Мы быстро ехали по шоссе. (6) Исключительно приятный был вечер! (7) Официант очень быстро понял, что от него требуется. (8) Его приход вчера на стадион всё испортил. Для чего же нужен третий член признаковой зоны - предикатив? Он явно не является модификатором - в конструкциях типа Мне холодно тут стоять / Мне было холодно там стоять предикатив явно является вершиной (или частью предикатной группы типа было холодно). Нет никакой составляющей, которую он мог бы модифицировать: так, предикатив и инфинитив не образуют группы [холодно стоятъ] с вершиной в инфинитиве. Нередко утверждается, что предикатив - это своего рода аналог прилагательного для определяемых единиц, которые не могут контролировать согласование и не имеют рода, числа и падежа. В частности, на этом утверждении основывается анализ предикативов в работах [2, 9]. Действительно, сентенциальные актанты, к которым относится предикатив, не могут контролировать согласование. В этом смысле предикатив находится 109 Лингвистика / Linguistics ближе всего к прилагательному, с точностью до согласования. Ср., например, работы [13-15], в которых считается, что предикативы - это своего рода безличные прилагательные (см., впрочем, далее о сложностях в применении к предикативам понятия подлежащего). Однако в то же время предикатив очень близок и к наречию. Ведь наречие как раз и служит для того, чтобы определять свойства ситуации, выраженной клаузой. Поэтому наиболее точно будет сформулировать функцию предикативов так: они используются, чтобы заполнить лакуну в употреблении признаковых слов для ситуаций, которая при именных группах заполняется просто прилагательными. Эта лакуна - предикатное употребление признакового слова. Поясним нашу точку зрения. Как мы знаем, наряду с атрибутивным употреблением у прилагательных есть и предикатное - в этом случае, как в примерах (9) и (10), основной ассерцией является наличие у объекта некоторого свойства (оно, как говорят, «предицируется» для данного объекта): (9) Знаете, в детстве я был очень романтичным (Илья Стогов. Семен Якерсон: «В десятом классе что-то щелкнуло, и я захотел узнать про евреев» (2017.07.20)). (10) В 16 лет я был ничем не примечателен (http://www.parklife.ru/ pressa/2011_02_graham_coxon/) Отдельный вопрос составляет синтаксическое устройство таких конструкций (см., в частности, [16, 17]). Например, не очевидно, стоит ли считать, что прилагательное в позиции второго актанта при быть получено сокращением именной группы, совпадающей с выраженной ранее. Во всяком случае, очевидно, что решить проблему тривиальным образом, просто восстановив именную вершину из первого актанта (подлежащего) не получается. В этом случае мы получили бы неприемлемые конструкции типа (11). Тем не менее в части случаев сделать это получается (12): (11) #В детстве я был очень романтичным мной /романтичный я. (12) Футболисты ЦСКА - очень мастеровитые (футболисты)1. Другой проблемой, обсуждаемой в работах [16, 17], является разграничение кратких и полных прилагательных в предикатной позиции. Авторы этих двух работ считают, что в зависимости от формы прилагательного по-разному устроены референция и присваивание объекту признака, за которое отвечает прилагательное. Однако здесь мы не будем касаться этой проблемы. Наречия же, во всяком случае при финитных глаголах, не имеют предикатных употреблений. Как правило, они не могут быть вынесены в предикатную позицию или эта позиция для них крайне неестественна. Позиция модификатора: 1 Согласно работам [16, 17], есть основания полагать, что краткие и полные прилагательные как раз различаются тем, что краткие фиксируют свойства объекта сами по себе, а полные - относительно других представителей класса. Однако здесь речь об этом идти не будет. 110 Летучий А.Б. Предикативы в системе русских признаковых слов (13) Мы ехали туда долго. (14) Он играл тихо. (15) Он легко решает такие задачи. Предикатная позиция невозможна: (16) ??То, как туда мы туда ехали / Как мы туда ехали / #Мы туда ехали - долго. (17) ??То, как он играл /Как он играл /#Мы туда ехали было тихо. (18) ??То, когда состоится концерт / Когда состоится концерт, -завтра. (19) ??Как он выглядел, будет странно. (20) #Он решает такие задачи - легко1 (возможно, если слово легко не является сказуемым связочной конструкции). Преобразования конструкции с наречием в роли модификатора в конструкцию с наречием в предикатной позиции типа (16)-(20) невозможно хотя бы потому, что оно бы требовало употребления клаузы (например, как мы туда ехали или как он играл) как аргумента, а не как финитного сказуемого. При этом должна была бы употребляться связочная конструкция, подобная той, которая в примерах (9) и (10) возникает с прилагательными. Однако с клаузами такая конструкция проблематична. Ведь в связочной конструкции предикатным элементом является связка - нулевая, как в (12), или выраженная, как в (9) - (11). Сопоставляемые же элементы - подлежащее и именная часть сказуемого - не обладают финитностью. Следовательно, исходную клаузу нужно сделать нефинитной. Однако стопроцентно применимого способа это сделать в русском языке нет. Подчинить клаузу непосредственно нулевой связке без дополнительных преобразований невозможно, и именно поэтому структуры вида (16) - (20) естественным способом не строятся2. Построить требуемую конструкцию можно, например, использовав сентенциальные актанты с то, что, как в первых вариантах примеров (17) - (19). Однако добавление коррелятива то в каком-то смысле разрушает структуру: зависимые с то, что / как / куда и т.д. имеют смешанные свойства клауз и именных групп, а не чисто клаузальные. Другая причина отсутствия у наречия предикатного употребления состоит в том, что для наречия более доступно интонационное оформление главной темы, чем для прилагательного. Это связано с положением наречия внутри предикатной группы, т.е. в более непосредственной связи с 1 Подобные конструкции возможны как раз в случае, когда в роли подлежащего -именная группа (Наш концерт завтра). Это неудивительно, поскольку для существительного или именной группы не требуется дополнительных преобразований, чтобы поместить его в актантную (в данном случае - подлежащную) позицию. 2 В этом смысле более подходящим кандидатом для переноса наречия в предикатную позицию являются конструкции с инфинитивом (Курить оказалось вредно). Основным контекстом употребления инфинитива как раз и является подчинённая позиция при финитном предикате. Однако эти контексты не имеют соотносительной конструкции с наречием при глаголе и скорее тоже иллюстрируют употребление предикатива. 111 Лингвистика / Linguistics вершиной предложения - финитным глаголом, чем у прилагательного, которое отделено от глагола ещё и границей именной группы. Пример ниже показывает, что наречие легко помещается в конец предложения (нередко эта позиция даже является для него основной) и выделяется рематической интонацией (пример (22)), а прилагательное с трудом подвергается такому преобразованию (24): (21) Он легко решает такие задачи. (22) Он решает такие задачи легко! (23) Он купил большой стол. (24) ??Он купил стол большой! Можно сказать, что предикатив восполняет (хотя лишь в части случаев) необходимость в конструкциях, где признак некоторой ситуации находится в предикатной позиции. Он помещается в предикатную позицию и выражает свойство ситуации как основную рему высказывания. Например, в (25) подразумевается, что ситуация оценивается как понятная для говорящего или неприятная для него, а в (26) - что она развивается быстро: (25) Понятно /плохо, что ничего он не успеет. (26) Ехать туда было удобно. Эта операция лексически ограничена. В особенности это касается конструкций с финитными зависимыми: они могут появляться лишь в том случае, когда зависимая клауза может иметь значение факта в терминах [18, 19]. Пример (25) выше имеет именно такое значение (‘тот факт, что он ничего не успеет, очевиден’). Именно в силу этого предикативы легко, быстро не допускают конструкции типа (27) - (28) c финитными зависимыми:: (27) *Легко, что он решает такие задачи. (28) *Быстро, что он туда приехал. Это, видимо, связано с тем, что при словах типа легко или быстро фак-тивное значение не естественно. В качестве наречий данные слова являются «низкими», т.е. согласно подходу [17] занимают сравнительно низкую синтаксическую позицию и модифицируют только определённые компоненты ситуации. Поэтому эти наречия вряд ли сочетаются с фактивным прочтением - они не подвергают оценке факт возникновения ситуации целиком, а воздействуют на отдельные компоненты её семантики. Другое значение имеют конструкции, где предикативу подчинён инфинитивный оборот. Можно заметить, что те же лексемы быстро и легко как предикативы с инфинитивом допустимы. (29) Решить такую задачу быстро /легко. #‘тот факт, что он решит такую задачу, является лёгким / быстрым’ ‘ситуация «решить такую задачу» является лёгкой / быстрой для участника’1 1 См. в разделе 3 о нестандартном соотношении финитного придаточного и инфинитивного оборота при предикативах. 112 Летучий А.Б. Предикативы в системе русских признаковых слов (30) Блокировку выбрасывать не стоит, хотя настроить её не так уж быстро (http://rangefinder.ru/club/viewtopic.php?f=9&t=9679&p=528957). (31) Наверняка, многие больше любят пробовать этот торт у подруги, мамы, бабушки, ведь готовить его не так уж быстро и просто, да и получается не всегда хорошо. Эти конструкции уже не обязательно характеризуют факт - свойство может присваиваться как факту, так и ситуации в её протекании. Например, конструкция в (29) - (31) имеет только значение протекания ситуации, но не фактивное. Предикатив приятно может сочетаться с инфинитивом как в значении факта, так и в значении протекания ситуации: (32) Приятно решить такую задачу (факт - ‘тот факт, что Х решил такую задачу, ему приятен’). (33) Приятно решать такую задачу (протекание ситуации - ‘процесс решения задачи приятен для Х’). Предикатив глупо, видимо, сочетается только с фактами: (34) Глупо сначала решить / долго решать задачу, а потом отказаться от премии. Однако и инфинитивная конструкция не полностью синонимична конструкции с наречием. Различие заключается в параметре, который можно назвать «рестриктивность / не рестриктивность». Наречие характеризует протекание ситуации, отграничивая её от сходных ситуаций, которые имеют несколько другие свойства. Предикатив же характеризует ситуацию как таковую. Например, предложение Тарас тяжело пережил увольнение означает ‘То, как он пережил увольнение, было тяжёлым (хотя кто-то переживает увольнение легко)’ и отделяет поведение Тараса от поведения прочих людей в сходной ситуации. Напротив, Тяжело (было) пережить увольнение подразумевает ‘Ситуация увольнения такая, что пережить её трудно (для любого увольнения). В этом смысле прочтение в первом примере рестриктивное, а во втором - нерестриктивное. Точно так же ведут себя наречия и предикативы с временным и локативным значениями: предложение Вася ехал туда долго означает, что долгим был именно путь Васи, тогда как другие люди могли доехать быстрее. Напротив, Туда долго было ехать выражает суждение о длине пути в целом и не предполагает, что одни люди могли ехать долго, а другие добрались бы быстрее. Казалось бы, это указывает на то, что предикатив и наречие ведут себя по-разному и не сводятся к одной части речи. В действительности ситуация несколько сложнее. Можно сказать, что высокая позиция предикатива в структуре и зависящая от него инфинитивная конструкция навязывают прочтение предикатива «поверх» зависимой ситуации (‘ехать туда), а низкая позиция подразумевает более узкое прочтение в значении модификатора. Для модификатора естественно интерпретироваться рестриктивно. В этом смысле можно считать, что позиция наречия придаёт ему другую интерпретацию. Различие по рестриктивности возникает и между атрибутивным и предикатным употреблением прилагательных: ср. рыжие собаки 113 Лингвистика / Linguistics (рестриктивное прочтение - ‘те собаки, которые являются белыми, в противоположность остальным собакам’) vs собаки - рыжие (нерестриктивное прочтение - ‘собаки в норме, по умолчанию являются рыжими’). Следовательно, рестриктивность не служит критерием различия между частями речи. Тем не менее встречаются и такие наречия и прилагательные, от которых соотносительные предикативы не образуются вообще, хотя их семантика вроде бы допускает такую возможность. Это, например, слово успешно: оно может выступать в форме полного (успешная попытка) или краткого прилагательного (Это путешествие было уже более успешно) и наречия (Он успешно завершил обучение), но не в роли предикатива (ср. невозможное *Успешно, что / как он выступил с докладом, *(Для него) успешно выступить с докладом). Основание для ограничений такого рода пока неясно. В табл. 1 показаны синтаксические функции наречия, прилагательного и предикатива. Т а б л и ц а 1 Синтаксические функции наречия, прилагательного и предикатива Позиция При именной составляющей При предикатной составляющей (инфинитивной или финитно клаузе) Позиция модификатора Прилагательное Наречие Предикатная позиция Прилагательное Предикатив Хотя, как было сказано раньше, наречия стандартно описывают тип протекания ситуации, образ действия, И.М. Богуславский [20] и Г. Чинкве [21] убедительно показывают, что есть и другие, «высокие» наречия типа вчера или неожиданно - они располагаются высоко в структуре и характеризуют не компоненты ситуации, а её возникновение как единое целое: (35) Вчера прошла встреча президентов России и Парагвая. (36) Часто описать семантику падежа довольно трудно. (37) Неожиданно поднялся пожилой мужчина, сидевший в первом ряду. В примерах (35) - (37) наречия не характеризуют тип протекания ситуации. В (35) говорится о расположении ситуации во времени, в (36) - о её повторяемости, а в (37) - об оценке ситуации в сравнении с ожиданиями. При этом, как показано И.М. Богуславским [20], Е.В. Падучевой [22], Т.Е. Янко [23], отнесение наречия к «высоким» или «низким» не вполне предсказуемо. Например, наречие странно, как и неожиданно, обозначает некоторую оценку ситуации, выбивающуюся из ожиданий, из ряда свойств ситуаций этого класса. Однако первое из них - «низкое» наречие, а второе - «высокое»: наречие странно характеризует тип ситуации, а не сам факт её возникновения, тогда как неожиданно может описывать именно неожиданность самого факта. Чтобы оценить как странный сам факт возникновения ситуации, используется словосочетание странным образом: 114 Летучий А.Б. Предикативы в системе русских признаковых слов (38) Странно он играет в футбол. (39) Странным образом, он (прекрасно) играет в футбол. В (38) имеется в виду, что способ игры в футбол данного участника странный, а в (39) - что странен сам факт, что участник может играть в футбол или что он делает это хорошо. Все эти индивидуальные особенности наречий никак не влияют на характеристику конструкций с соответствующими им предикативами и финитными зависимыми. Последние, как правило, обозначают именно характеристику некоторого факта или обобщённой ситуации в целом, а не способа протекания или возникновения ситуации: (40) Странно, что он играет в футбол = ‘тот факт, что он играет в футбол, является странным’. Поскольку предикативы с сентенциальными актантами выражают характеризацию некоторого факта, типа протекания или степени реальности ситуации, мы называем их предикативами свойства (см. раздел 3 ниже о предикативах состояния). Как будет показано ниже, клауза, обозначающая ситуацию, которая описывается предикативом, имеет при них свойства подлежащего. Ряд контекстов можно считать контекстами нейтрализации конструкций с наречиями и предикативами. Как правило, это конструкции с инфинитивными оборотами. (41) Кристина одна поехала в другой город - в Томск. Ехать туда было долго - двое суток на поезде (О. Мартик. Гадкий утёнок, или Дичь. Goog-leBooks). Теоретически этот контекст можно рассматривать как содержащий наречие долго, как в примере ехать туда нужно было долго. Тогда значение формулируется, как в (41’), и слово долго как наречие модифицирует глагол ехать: (41’) ‘Было нужно, чтобы Х ехал туда долго - двое суток на поезде’. Такая трактовка возможна, если мы считаем, что в (41) опускается инфинитивный оборот, совпадающий с выраженным: (41’’) Ехать туда было [долго [ехать туда]]. (см. выше о примерах типа Футболисты ЦСКА - очень [мастеровитые [футболисты]]). Прочтение вида (41’) также опровергается тем, что похожие конструкции с временными адвербиалами типа завтра или скоро, которые вообще не бывают предикативами, выглядят существенно хуже (ср. ?Выезжать было завтра /уже скоро). Кроме того, ситуацию осложняет наличие сочинительных конструкций типа (42), где слова типа долго соединяются с помощью союза и с предикативом: (42) Ехать было долго и скучно, поэтому в поезде из пивной банки, ам-пулки и крышечек от Шейка родилась вот такая машинка (https://feathery-ami.livej ournal .com/12523. html). Слово скучно крайне редко выступает как наречие, в частности, сомнительны предложения типа Он скучно ехал в Новочеркасск. Исключения 115 Лингвистика / Linguistics встречаются, как правило, в сфере речи, которая может быть скучной для адресата: (43) Он начал так академически скучно, о каких-то ямбах, что я скис (Вадим Крейд. Георгий Иванов в Йере // Звезда. 2003. НКРЯ). Как правило, слово скучно является именно предикативом (Ему скучно всё время сидеть дома), и если мы считаем, что сочиняться обычно могут слова или группы с одной синтаксической функцией, приходится признать, что и долго является предикативом. В части 4 мы подробнее рассмотрим конструкции типа (41). Если функция предикатива по отношению к клаузе вроде бы ясна -предикатив делает основной ассерцией некоторое свойство ситуации, выраженной клаузой, то возможности присоединения дативного актанта очень различны: (44) Мне интересно разговаривать об искусстве. (45) #Мне глупо разговаривать об искусстве. (46) *Мне глупо, когда со мной разговаривают об искусстве. В статье С. С. Сая [10] именно свойства дативного аргумента считаются основным параметром классификации (сходный подход также принят в [24]). Однако две классификации: по характеристике ситуации и по возможности датива - не полностью изоморфны. Например, предикативы интересно и глупо характеризуют некоторые ситуации, однако в отношении датива их свойства совершенно различны. Не только предикатив интересно, но и соотносительные формы прилагательного интересен и интересный способны присоединять датив. Напротив, прилагательное глуп / глупый с дативом не сочетается, а при предикативе глупо дативная группа возможна только в позиции аргумента, поднятого из зависимой клаузы (см. работу [25]). Вероятно, это связано с различием между значением глупо - объективной характеристикой и значением интересно, предполагающим экспери-енцера. 3. Предикативы без сентенциального подлежащего как неглагольные предикаты Итак, мы выяснили, что предикативы с сентенциальными актантами (ниже мы будем их называть предикативами свойства) подменяют наречия в предикатной позиции - они характеризуют клаузы, но эта характеристика выносится в позицию предиката. Однако проблема заключается в том, что есть и категория предикативов, никак не соотносящаяся по семантике с наречиями или прилагательными. Это, например, употребление предикатива плохо, как в (48) (наряду с этим плохо имеет и употребление с сентенциальным актантом, ср. (47)): (47) Плохо, что дождь пошёл. (48) Мне плохо. 116 Летучий А.Б. Предикативы в системе русских признаковых слов В противоположность рассмотренным ранее предикативам свойства, предикативы типа плохо в (48) будем называть предикативами состояния1. В первом примере плохо, что дождь пошёл - это высказывание о свойствах ситуации дождь пошёл. Эта фраза практически синонимична ‘тот факт, что пошёл дождь / ситуация, когда пошёл дождь, является плохой’. Это различие находит подтверждение в семантике: плохо в (47) означает то же самое, что прилагательное плохой, - общую отрицательную оценку. Напротив, в (48) предикатив, можно сказать, выполняет функцию нефинитного предиката. Речь идёт о состоянии субъекта, которое, однако, не выражается глаголом. Никакой альтернативы с прилагательным или наречием у предикатива нет в силу того, что нет ситуации или предмета, свойства которого могли бы описываться. Плохо здесь вообще не свойство, а состояние, такое же, как в предложении Меня тошнит или У меня чешется нога. Аналогов (48) в именной сфере нет, если не считать примеров типа У него плохое самочувствие (однако там этот смысл создаётся не прилагательным, а его сочетанием с существительным самочувствие). При этом комбинация конструкций свойства и состояния для многих предикативов невозможна или затруднена: (49) *Мне плохо, что дождь пошёл. Тем не менее нельзя сказать, что между предикативами с сентенциальным актантом и без него проходит чёткая граница. Например, в случае с предикативом уютно или весело оба актанта могут сочетаться (см. примеры (52) - (55) ниже): (50) Сидеть тут уютно. (51) Мне уютно. (52) Вот и могилку себе подыскивает, где ему с Нащокиным уютно лежать будет, - сам об этом в письме пишет (Светлана Васильева. Первый встречный (вольное сочинение на тему «Слово и театр») // Октябрь. 2001). (53) Монахов себя чувствовал сверху, и было ему уютно, что он к этому делу отношения не имел, а понимал достаточно, больше других (Андрей Битов. Лес (1960-1980)). (54) Да и не старается вовсе, а просто ему весело, что мы встретились, и хочется, чтобы я узнала его (В. А. Каверин. Перед зеркалом (1965-1970)). (55) Всему весело распускаться и цвести в этой укрывающей тени - и радостям встречи с другим человеком, и радостям уединения (С. С. Аверинцев. «Как все ценное, вера - опасна...» (2001) // Континент. 2004). 1 Понятия «свойство» и «состояние» кажутся сходными, однако не тождественны. Мы понимаем их следующим образом. Свойство присуще его носителю постоянно и не обязательно меняется со временем (ср., например: Алюминий - лёгкий металл, Москва-река непригодна для купания). Состояния же как раз часто являются временными, например: Серёжа сегодня грустный. В этом смысле Мне уютно - это состояние (в другое время и в другом месте говорящему уже может не быть уютно), а Работать на заводе трудно - свойство (говорящий имеет в виду, что трудной является работа на заводе как таковая, вне зависимости от конкретных места и времени). 117 Лингвистика / Linguistics Между двумя конструкциями с предикативами: рассмотренной ранее с сентенциальными актантами и только с дативом без СА - есть некоторые различия. Например, предикативы свойства с сентенциальными актантами обычно хорошо соответствуют прилагательным: существование предикатива часто подразумевает существование прилагательного. Напротив, для предикативов состояния (ср. (56)) зависимость не столь очевидна: многие прилагательные не имеют соответствий в виде предикатива, и наоборот, многие предикативы не точно соответствуют по смыслу прилагательным: предикатив глупо не употребляется как предикатив состояния: (56) ?Мне глупо / странно (см. [4, 7, 9] об ограничениях на образование предикативов и прилагательных). Ср. нормальное предложение Я чувствую себя странно / глупо. Для тех же прилагательных существуют соотносительные предикативы свойства: Глупо так делать; Странно говоритъ об этом сейчас. Так происходит потому, что перенос от прилагательного к предикативу свойства более прозрачен, чем к предикативу состояния типа (54). Фразы типа Глупо так делать - это просто способ охарактеризовать зависимое, не являющееся ИГ. Поскольку у неименных составляющих нет рода, числа и падежа, у них нет и возможности контролировать согласование полного прилагательного. Поэтому прилагательное переводится в форму предикатива - фактически просто краткую форму прилагательного и / или форму наречия. Напротив, для образования конструкций типа мне плохо требуется не просто переход от именной составляющей к неименной, но и опущение самого характеризуемого объекта. В этом варианте как плохое характеризуется некоторое общее состояние участника, которое вообще не упоминается в предложении. Отметим, что предикативы состояния могут сочетаться с сентенциальными составляющими, ср., например Мне холодно там стоятъ. Однако если сентенциальная составляющая у них есть, она не является подлежащим, тогда как предикативы свойства обычно присоединяют сентенциальный актант со свойствами подлежащего (см. часть 3.1 ниже). Между этими случаями есть и формальные различия. Например, конструкция с предикативом свойства, если сентенциальный актант у них выражен, способна к преобразованию в конструкцию с субстантивированной превосходной степенью прилагательного, как в (57): (57) Самое приятное - рассматривать старые фотографии. Однако аналогичные конструкции типа (58), (59) невозможны. Ситуация не зависит от того, не имеет предикатив сентенциального актанта, как в (58), или этот сентенциальный актант есть, но не является подлежащим, как в (59): (58) *Мне самое плохое (ср. Мне плохо). (59) *Самое холодное - стоятъ на остановке (ср. Холодно стоятъ на остановке). (60) ??Мне самое весёлое - петь песни. 118 Летучий А.Б. Предикативы в системе русских признаковых слов Конструкция с самое не требует, чтобы определяемый элемент был существительным или именной группой. Достаточно, чтобы этот определяемый элемент просто существовал, даже если это инфинитивный оборот, как в (57), и был при этом подлежащим. Если же, как в (63) и (64), определяемого элемента просто нет или он не является подлежащим, употребление конструкции с самый невозможно. 3.1. Синтаксический статус сентенциальных актантов и тип предикатива Как было показано выше, даже у предикативов свойства типа холодно может быть сентенциальный актант. Рассмотрим теперь вопрос о синтаксическом статусе сентенциальных актантов при предикативах свойства и состояния. В статье [26] показано, что СА при разных предикативах имеют разные свойства: одни ближе к подлежащему (недопустимо туда идти), другие скорее им не являются (холодно тут стоять) (ср. также работу [27], где на типологическом материале показана разнородность конструкций, описывающихся как безличные). Разный статус сентенциальных актантов подтверждается различной степенью толерантности к синтаксическим преобразованиям. Конструкция с СА при предикативах типа недопустимо может переходить в конструкцию с прилагательными при полувспомогательных глаголах типа казаться (61, а) или контролировать анафорическое местоимение это (61, б). Для сентенциальных актантов при предикативах типа холодно это недопустимо (62): (61) а. Мне казалось недопустимым туда идти. б. Он считал, что недопустимо опаздывать, и я считаю, что это недопустимо. (62) а. *Мне казалось холодным там стоять. б. *Он считал, что тут холодно стоять, и я считаю, что это холодно / холоднее всего. В этой и последующих работах мы отметили, что «безличные» предикативы типа холодно часто относятся к группе физических ощущений, а «подлежащные» - к группе эмоций (приятно, неприятно) и оценочных характеристик (важно, существенно) (см. ниже, в части 3.2 о промежуточном поведении предикативов типа уютно или весело). В статье [26] различия в синтаксических свойствах объяснялись следующим образом: именно группа эмоций принадлежит к ядру группы глаголов с сентенциальными актантами, и именно в ней (в том числе в конструкциях с матричным глаголом) обычно наблюдаются сентенциальные подлежащие. Как кажется, можно предложить более глубокое, семантически ориентированное объяснение. Прилагательные физических ощущений: холодный, горячий, - в большинстве случаев относятся к предметам. Холодным или горячим (в буквальном смысле) не может быть урок, футбольный матч или обсуждение доклада - эти свойства присущи только предметам, которые можно пощупать. Тем самым они не допускают тривиального перехода в предика-119 Лингвистика / Linguistics тивы с заменой класса описываемого объекта. Для них возможно только предикатное употребление - на самом деле предикативы типа холодно всегда образуют конструкцию состояния (мне холодно), а инфинитивные зависимые присоединяются к ним примерно как временные обстоятельства и обозначают одновременную ситуацию (мне холодно, когда я сижу на остановке). Не случайно для многих из этих прилагательных недопустимо зависимое со что, которое практически всегда занимают актантную позицию. Если немного подробнее рассмотреть вопрос о том, что означает Мне холодно, ответ будет состоять в том, что конструкция обозначает состояние экспериенцера типа ‘Я чувствую себя, как будто нахожусь в холодной среде, я мёрзну', т.е. переход от холодный к холодно предполагает сильную абстракцию от исходной конструкции с прилагательным типа холодная ручка двери. Напротив, эмоциональные и оценочные прилагательные не специфицируют то, какой класс предметов описывают: приятным, странным, удивительным могут быть как предмет, так и ситуация. Поэтому предикативы этих групп образуют конструкцию второго типа - точнее, тривиальным образом переносят её с адъективной. (63) Это утверждение - удивительное. (64) Это происшествие - удивительное / приятное. (65) Удивительно / приятно, что это случилось. (66) Это удивительно / приятно. Здесь уместно вспомнить о различии, предлагаемом С. С. Саем [10]. Он считает, что предикативы типа холодно описываются с помощью конструкции физического состояния; предикативы типа приятно напрямую соответствуют однокоренным прилагательным, например приятный в словосочетании приятное событие; наконец, предикативы типа грустно -результат аналогии с приятн
Щерба Л.В. О частях речи в русском языке // Русская речь. Новая серия. 1928.
Поспелов Н.С. В защиту категории состояния // Вопросы языкознания. 1955. № 2. С. 55-65.
Галкина-Федорук Е.М. Безличные предложения в современном русском языке. М. : Изд-во МГУ, 1958. 332 с.
Гвоздев А.Н. Современный русский литературный язык : в 2 ч. М. : Просвещение, 1973.
Циммерлинг А.В. Предикативы и качественные наречия: классы слов и направления деривации // Русистика на пороге XXI века: проблемы и перспективы. М., 2003. С. 54-59.
Циммерлинг А.В. Неканонические подлежащие в русском языке // От формы к значению, от значения к форме : сб. ст. в честь 80-летия А.В. Бондарко / отв. ред. М.Д. Воейкова. М., 2011. С. 568-590.
Циммерлинг А.В. Русские предикативы в зеркале эксперимента и корпусной грамматики // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: По материалам ежегодной международной конференции «Диалог», Москва, 31 мая - 3 июня 2017 г. Вып. 16 (23) : в 2 т. М., 2017. Т. 2. С. 466-481.
Циммерлинг А.В. Автореферентность и классы предикативных слов // Проблемы функциональной грамматики: Отношение к говорящему в семантике грамматических категорий / ред. М.Д. Воейкова, В.В. Казаковская. М., 2020. С. 16-36.
Циммерлинг А.В. Есть ли согласование?: Гипотеза Поспелова и конкуренция предикативов и согласуемых прилагательных // Типология морфосинтаксических параметров. Вып. 4: Материалы международной конференции «Типология морфосинтаксических параметров 2017» / ред. А.В. Циммерлинг, Е.А. Лютикова. М., 2017. C. 45-63.
Say S.S. On the nature of dative arguments in Russian constructions with «predicatives» // Current Studies in Slavic Linguistics [Studies in Language companion series 146] / ed. by Irina Kor Chahine. Amsterdam : John Benjamins, 2013. P. 225-246.
Булыгина Т.В. К построению типологии предикатов в русском языке // Семантические типы предикатов. М., 1982. С. 7-85.
Русская грамматика. Т. 1, 2 / отв. ред. Н.Ю. Шведова. М. : Наука, 1980.
Мигирин В.Н. Категория состояния или бессубъективные прилагательные? // Исследования по современному русскому языку. М., 1970. С. 150-157.
Бабайцева В.В. Предложения с безлично-предикативными словами в современном русском языке (без инфинитива) : автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1955. 12 с.
Бабайцева В.В. Односоставные предложения в современном русском языке. М., 1968. 160 с.
Siegel M.A. Capturing the Adjective : doctoral dissertation. University of Massachusetts Amherst, 1976.
Morzycki M. The lexical semantics of adjectives: more than just scales. Manuscript. 2014. URL: https://msu.edu/~morzycki/work/papers/chapter_notscales.pdf
Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. Оценка, событие, факт. М. : Наука, 1988. 338' с.
Boye K. Epistemic Meaning: A Crosslinguistic and Functional-Cognitive Study. Berlin : Mouton de Gruyter, 2012. 373 р.
Богуславский И.М. Сфера действия начинательности и актуальное членение: втягивание ремы // Семиотика и информатика. Вып. 36. М., 1998. C. 8-18.
Cinque Guglielmo. The syntax of adjectives: a comparative study. Linguistic Inquiry Monographs. Vol. 57. Cambridge, MA : MIT Press, 2010. 203 р.
Падучева Е.В. К интонационной транскрипции для предложений произвольной синтаксической сложности // Вопросы кибернетики. Семиотические исследования. М., 1989. С. 18-29.
Янко Т.Е. Коммуникативные стратегии русской речи. М. : ЯСК, 2001. 382 с.
Бонч-Осмоловская А.А. Конструкции с дативным субъектом в русском языке: опыт корпусного исследования : дис.. канд. филол. наук. М., 2003.
Летучий А.Б., Виклова А.В. Подъём и смежные явления в русском языке (преимущественно на материале поведения местоимений) // Вопросы языкознания. 2020. № 2. С. 31-60.
Летучий А.Б. Синтаксические свойства сентенциальных актантов при предикативах // Вестник Московского государственного гуманитарного университета им. М.А. Шолохова. Филологические науки. 2014. № 1. C. 62-84.
Malchukov A., Siewerska A. (eds.) Impersonal Constructions. Amsterdam, Philadelphia : John Benjamins, 2011. 641 р.
Moore J., Perlmutter D. What Does it Take to Be a Dative Subject? // Natural Language and Linguistic Theory. 2000. Vol. 18. P. 373-416.
Kibrik, Andrei A. Reference in discource. Oxford : Oxford Unversity Press, 2011. 651 р.
Летучий А.Б. Есть ли в русском языке сентенциальные подлежащие? // Вестник Московского университета. Серия 9: Филология. 2018. № 4. С. 25-48.
Летучий А.Б. Конструкции с сентенциальными актантами в русском языке: Семантика, синтаксис, сочетаемость : дис.. д-ра филол. наук. М., 2020.