Bulgarian and Russian congruent idioms as indices of culturally specific conceptualizations
В силу общего происхождения русский и болгарский языки имеют много общих языковых и культурных основ. Однако уникальные культурные условия породили устойчивые выражения, которые включают уникальные, культурно специфичные концептуализации и познание. Это подразумевает, что хотя многие русско-болгарские идиомы структурно и семантически изоморфны, большинство из них включают концептуальные элементы, которые являются уникальными для болгарской и русской лингвокультур. Принимая этот принцип за предпосылку нашего исследования, мы видим его главную цель в демонстрации того, что, несмотря на структурные и семантические параллели между русскими и болгарскими устойчивыми выражениями, большинство из них являются хранилищами уникальных, культурно специфичных концептуализаций и, таким образом, отражают культурное познание, которое не является одинаковым у носителей русского и болгарского языков. Гипотеза исследования заключается в том, что, несмотря на семантическую и структурную конгруэнтность болгарско-русских идиом, возникающее культурное познание имеет отношение к концептуальному содержанию, передаваемому структурно и семантически изоморфными идиомами. Это различие отражает глубинные концептуальные различия в культурном познании. Основными методами исследования являются (1) концептуально-ассоциативный эксперимент, (2) случайная выборка, (3) лингвистическое экспериментирование, (3) статистический анализ с использованием одностороннего T-теста. Из «Русско-болгарского фразеологического словаря» К. Андрейчиной (под редакцией С. Влахова) методом случайной выборки было отобрано 100 идиом. Эти идиомы были интерпретированы 50 носителями языка, которые были сопоставлены по таким параметрам, как возраст и социально-экономическое положение: все они являются выпускниками университетов, средний возраст которых составляет 32 года. Статистический инструмент одностороннего T-теста подтвердил рабочую гипотезу и выявил, что существует статистически значимая разница в культурно-специфических концептуализациях, встроенных в конгруэнтные болгарско-русские идиомы. Направления для дальнейших исследований включают следующие аспекты изучения культурно-специфических концептуализаций, связанных с идиоматическим языком. Ассоциации с идиомами из двух отдаленно родственных или неродственных языков можно было бы сравнить, чтобы выяснить, в какой степени языковая близость влияет на количество сопоставимых или расходящихся ассоциаций. Исследование также можно было бы провести таким образом, чтобы сравнивать межпоколенческие различия между ассоциациями, полученными от старшего и младшего поколения носителей двух или более языков, и межпоколенческие несоответствия наносились бы на диаграмму, чтобы вырисовывалась картина соответствующих различий.
Ключевые слова
русский,
болгарский,
культурная коннотация,
ассоциации,
изоморфизм,
культурно-специфическая концептуализацияАвторы
Лаврова Наталия Александровна | Московский государственный институт международных отношений (университет) | д-р филол. наук, профессор кафедры английского языка № 3 | n.lavrova@inno.mgimo.ru |
Данилова Еремич Елена | Крагуевацкий университет | канд. филол. наук (PhD), доцент кафедры филологии и искусств факультета английского языка | jelena.jeremic@filum.kg.ac.rs |
Козьмин Александр Олегович | Московский государственный институт международных отношений (университет) | канд. филол наук, доцент кафедры английского языка № 3 | a.kozmin@inno.mgimo.ru |
Всего: 3
Ссылки
Bednarova-Gibova, K. (2021) The changing face of contemporary translation studies through polydisciplinary lenses: Possibilities and caveats.Russian Journal of Linguistics. 25 (2). pp. 462-477.
Brileva, I.S. & Teliya, V.N. (2006) Bol'shoy frazeologicheskij slovar' russkogoyazika [Comprehensive phraseological dictionary of Russian]. Moscow: AST Press.
Serkin, V.P. (2009) Reshenie zadachi o sluchaynosti/nesluchaynosti kolichestva gruppovykh assotsiatsiy [The solution to the problem of whether group associations are random or non-random]. Psychodiagnosis. 4. pp. 22-31.
Banova, M. & Dimova, S. (2014) Frazeologichen rechnik na bylgarskija ezik [Phraseological dictionary of the Bulgarian language]. Sofia: Ban Mar. (In Bulgarian).
Sumskaya, E.G. & Havanskaya, E.S. (2013) Novyy bolgarsko-russkiy i russko-bolgarskiy slovar' [New Bulgarian-Russian and Russian-Bulgarian dictionary]. Moscow: Izdatel'stvo "Slavyanskiy dom knigi".
Andrejchina, K., Vlahov, S., Dimitrova, S. & Zapr'anova, K. (1980) Rusko-bylgarski frazeologichen rechnik.Russko-bolgarskij frazeologicheskij slovar' [A Russian-Bulgarian phraseological dictionary]. Moscow: Russkiy yazik. (In Bulgarian).
Lavrova, N. & Nikulina, E. (2019) Predictors of correct interpretation of English and Bulgarian idioms by Russian speakers.Russian Journal of Linguistics. 24 (4). pp. 831-857.
Maltseva, D.A. (2017) Analyz emotivnoy fraseologii russkogo i bolgarskogo yazykov s komponentami 'serdtse' i 'dusha' (na materiale gazetnyh SMI) [Analysis of emotive phraseology of Russian and Bulgarian with the 'heart' and 'soul' components (on the material of newspapers)]. Filologicheskiye nauki. Voprosi teorii ipraktiki. 12 (78). pp. 106-109.
Stoyanova, E.V. (2002) Ustarevshiye fraseologicheskie edinitsy russkogoyazyka i ikh bolgarskie ekvivalenty [Russian obsolescent phraseological units and their Bulgarian equivalents]. Philology Cand. Diss. S.l.
Schroder, U. (2020) Talking about intercultural experiences. The cognitive 'leap' into another universe.International Journal of Language and Culture. 7 (1). pp. 15-37.
Kabakchi, V.V. & Proshina, Z.G. (2021) 166 Lexico-semantic relativity and versatility in translation and intercultural communication.Russian Journal of Linguistics. 25 (1). pp. 165193.
Senkbeil, K. (2020) Idioms in intercultural communication. A cognitive and pragmatic perspective.International Journal of Language and Culture. 7 (1). pp. 38-62.
Diedrichsen, E. (2020) Linguistic expressions as cultural units. How a cultural approach to language can facilitate the description of modern means of communication and expression.International Journal of Language and Culture. 7 (1). pp. 121-145.
Nelyubova, N, Hiltbrunner, V. & Ershov, V. (2019) The reflection of the hierarchy of values in the paremiological stock of the Russian and French languages.Russian Journal of Linguistics. 23 (1). pp. 223-243.
Bila, M. & Ivanova, S. (2020) Language, culture and ideology in discursive practices.Russian Journal of Linguistics. 24 (2). pp. 219-252.
Kovecses, Z. (2017) Context in Cultural Linguistics: The case of metaphor. In: Sharifian, F. (ed.) Advances in Cultural Linguistics. Springer. pp. 307-323.
Bagasheva, A. (2017) Cultural conceptualisations of MOUTH, LIPS, TONGUE and TEETH in Bulgarian and English. In: Sharifian, F. (ed.) Advances in Cultural Linguistics. Springer. pp. 189-221.
Cherneva, N.P. (2003) Semantika i simvolika chisla v natsional'noy kartine mira (na materiale russkoy i bolgarskoy idiomatiki) [Semantics and symbolism of numbers in the national worldview (on the basis of Russian and Bulgarian phraseology)]. Abstract of Philology Cand. Diss. Moscow.
Conklin, K. & Carrol, G. (2019) First language influence on the processing of formulaic language in a second language. In: Siyanova-Chanturia, A. & Pellicer-Sanches, A. (eds) Understanding formulaic language. A second-language acquisition perspective. Routledge, pp. 62-77.
Sharifian, F. (2017) Cultural linguistics: Cultural coceptualisations and language. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
Peeters, B. (2016) Applied ETHNOLINGUISTICS is cultural linguistics, but is its CULTURAL LINGUISTICS? International Journal of Language and Culture. 3 (2). pp. 137-160.
Mussolff, A. (2017) Metaphor and cultural cognition. In: Sharifian, F. (ed.) Advances in Cultural Linguistics. Springer. pp. 325-244.
Wolf, H.-G. (2015) Langauge and cultrue in intercultiial communciation. In: Sharifian, F. (ed.) Advances in Cultural Linguistics. Springer. pp. 445-459.
Torop, P. (2015) Cultural semiotics. In: Sharifian, F. (ed.) Advances in Cultural Linguistics. Springer. pp. 170-180.
Lewandowska-Tomaszczyk, B. (2021) Comparing languages and cultures: Parametrization of analytic criteria.Russian Journal of Linguistics. 25 (2). pp. 343-368.
Robinson, C.J. & Altarriba, J. (2015). Culture and language processing. In: Sharifian, F. (ed.) Advances in Cultural Linguistics. Springer. pp. 240-252.
Ebzeeva, Yu.N. (2021) QS Subject Focus Summit 2020 on Modern Languages and Linguistics: Languages and migration in a globalized world.Russian Journal of Linguistics. 25 (2). pp. 299-316.