The first Russian translation of Jeanne-Marie Leprince de Beaumont's fairy tale Beauty and the Beast | Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta. Filologiya – Tomsk State University Journal of Philology. 2018. № 56. DOI: 10.17223/19986645/56/13

The first Russian translation of Jeanne-Marie Leprince de Beaumont's fairy tale Beauty and the Beast

The study of Khioniya Demidova's translation of the fairy tale “Beauty and the Beast” (Saratov, Shlyapkin Collection, No. 456) gives an idea of the Russian-French lexicon of the mid-18th century, of the practice of teaching foreign languages in Russian noble families in the mid-18th century, and complements our notions of relations in the Demidov family. The translation of the tale was made by young Demidova in 1758, two years after the publication of Leprince de Beaumont's Magasin des enfants (Vols 1-4, Londres, 1756). The French-language textbook by Leprince de Beaumont Magasin des enfants contained instructive conversations, initial information on geography, history, extracts from the Holy Scripture and moralizing tales; among the latter was a fairy tale about a beauty and a beast, whose fame surpassed its direct source, the novel Histoire de la Belle et de la Bete (1740) by Gabrielle-Suzanne Barbot de Villeneuve. Apparently, Demidova received this book among other new books that her older brothers sent regularly from their educational tour of Europe in 1750-1761. The brothers could learn the news about the publication of the original textbook intended for the upbringing and education of noble young ladies in their “Russian” foreign circle. During the trip, the Demidovs regularly communicated with representatives of the Russian aristocracy and diplomats close to the court, including A.M. Golitsyn, M. Posse, A.S. Stroganov, K.E. Sivers. All these persons were among the Russian subscribers of the London edition of Leprince de Beaumont. The hand-written book created by Demidova looks like a gift and is dedicated to her brother, Pyotr Grigorievich Demidov. Demidova's translation as a whole accurately follows the original, including syntactic calques. Errors in declension and unstable spelling suggest that Khioniya was learning the Russian written language simultaneously with French, and that her Russian writing was phonetic rather than conventional, reinforced by the knowledge of the Russian grammar. A striking feature of the translation is the use of colloquial expressions and a regular use of Russian realities. This gave the fairy tale traits of “Russianness”, which is especially noticeable against the background of the neutral stylistics of the printed translation (by Pyotr Svistunov) of Ma-gasin des enfants published in 1761. Some researchers mistakenly believe that Demidova's handwritten translation was distributed in the form of numerous manuscripts. On the contrary, it must be admitted that it was the printed edition that was distributed in a handwritten form. Nevertheless, Khioniya Demidova's translation deserves attention as the first translation into Russian of the popular fairy tale “Beauty and the Beast” in the “Russian” style (S.T. Aksakov's version continued this direction). “Povest' o Labelle i zvere” [A Tale of Beauty and the Beast] (Saratov University Library, No. 456) is published for the first time.

Download file
Counter downloads: 164

Keywords

рукописная повесть XVIII в, Демидовы, Лепренс де Бомон, «Красавица и чудовище», АТ 425 С, Russian literature of 18th century, handwritten fiction, Demidov family, J.-M. Leprince de Beaumont, “Beauty and the Beast”, folktale type АТ 425 С

Authors

NameOrganizationE-mail
Kurysheva Lyubov A.Institute of Philology of the Siberian Branch of Russian Academy of Scienceskurysh@mail.ru
Всего: 1

References

De Beaumont, M. Leprince Magasin des enfants, ou Dialogues entre une sage gouvernante et plusieurs de ses eleves de la premiere distinction dans lesquels gens. on s'applique autant a leur former le coeur, qu'a leur eclairer l'esprit. Londres, 1756, se vende chez J. Haberkorn et chez les Libraires de cette Ville, t. 1-4.
Latapie S. Un dispositive integre: le conte dans le Magasin des enfants de Mme Leprince de Beaumont // Feerie. 2003. № 1. P. 125-144.
Привалова Е.П. А.Т. Болотов и театр для детей // XVIII век. Сб. 3. М. ; Л., 1958. С. 242-261.
Лазарчук Р.М. А.Т. Болотов // Словарь русских писателей XVIII века. Л., 1988. Вып. 1: (А-И). С. 114-117.
Костюхина М.С. Золотое зеркало: Русская литература для детей XVIII-XIX веков. М. : ОГИ, 2008. 224 с.
Павлович С.Э. Пути развития русской сентиментальной прозы XVIII века / под ред. В. А. Западова. Саратов, 1974. 224 с.
Stewart J.H. Les vieilles fees ou un «Bizarre assortiment» // Dixhuitieme siecle. 2004. № 36. P. 197-209.
Villeneuve G.-S. La Jeune Americaine et les contes marins (La Belle et la Bete). Les Belles solitaires. Leprince de Beaumont J.-M. Magasin des enfants (La Belle et la Bete) / Ed. El. Biancardi. Paris : H. Champion, 2008. 1636 p. (Bibliotheque des Genies et des Fees).
Заборов П.Р. П.С. Свистунов // Словарь русских писателей XVIII века. СПб., 2010. Вып. 3: (Р-Я). С. 101-103.
Копанев Н.А. Петербургские подписчики на первое лондонское издание «Ma-gasin des enfants» М. Лепренс де Бомон // Solanus. International journal for Russian at East European Bibliographic, Library and Publishing Studies. New Series. 2015. Vol. 19. P. 8491.
Краснова Е.И. Такие разные Демидовы. СПб., 2007. 152 с. URL: http://www.petergen.com/showpages.php?page=007&pp=4 (дата обращения: 21.04.2018).
Марченко Е. В. Стахиевы-Демидовы и судьба Крыма // Культурно-историческое наследие как фактор устойчивого развития территории : материалы Всерос. науч.-практ. конф. с междунар. участием. Соликамск, 2015. С. 27-30.
Санктпетербургский календарь на лето. 1763. СПб., 1762. URL: http://primo.nlr.ru/primo_library/libweb/action/display.do?tabs=detailsTab&ct=display&fn=s earch&doc=07NLR_LMS009685086&indx=1&recIds=07NLR_LMS009685086&recIdxs=0 &elementId=0&renderMode=poppedOut&displayMode=full&frbrVersion=&frbg=&&dscnt= 0&scp.scps=scope%3A%2807NLR%29&mode=Basic&vid=07NLR_VU1&srt=rank&tab=de fault_tab&vl(freeText0)=38.34.3.38&dum=true&dstmp=1524204192194 (дата обращения: 21.04.2018).
Победимова Г.А. «К великой пользе России.»: (Образовательное путешествие молодых дворян Демидовых по Европе в 1751-1761 гг.) // Путешествие братьев Демидовых по Европе: Письма и подневные Журналы. 1750-1761 гг. М. : Индрик, 2006. С. 7-50.
Путешествие братьев Демидовых по Европе: Письма и подневные Журналы. 1750-1761 гг. М. : Индрик, 2006. 512 с.
Лепренс де Бомон М. Сказка о красавице и звере // Лепренс де Бомон М. Детское училище, или Нравоучительные разговоры между разумною учительницею и знатными разных лет ученицами / пер. П. Свистунова. СПб., 1761. Т. 1. С. 82-120.
Бегунов Ю. К. Источники сказки С. Т. Аксакова «Аленький цветочек» // Русская литература. 1983. № 1. С. 179-187.
Гистер М.А. Проблема ключницы Пелагеи: сюжет о красавице и звере и сказка С.Т. Аксакова «Аленький цветочек» // Слово устное и слово книжное. М., 2009. С. 374407.
Гистер М.А. Табу vs предписание в фольклорных и литературных сказках о красавице и звере // Миф в фольклорных традициях и культуре Новейшего времени. М., 2009. С. 71-89.
Полосина А.Н. Восприятие творчества Лепренс де Бомон в русской литературе XIX века: С. Т. Аксаков и Л. Н. Толстой // Сюжетология и сюжетография. 2014. № 2. С. 115-122.
Пирогова Е.П. Библиотеки Демидовых: книги и судьбы. Екатеринбург, 2000. 208 с.
Пыпин А.Н. Для любителей книжной старины: Библиографический список рукописных романов, повестей, сказок, поэм и пр., в особенности из первой половины XVIII века. М., 1888. 74 с.
РК НБ СПбГУ, MsEII 16. Гистория о француском купце и о дочери ево имянуемой Красавицей, как за ея добродетель избавлен принц из мерскаго чюдовища в человека. Л. 23-42.
Рак В. Д. Русские литературные сборники и периодические издания второй половины XVIII века: (Иностранные источники, состав, техника, компиляция). СПб., 1998. 336 с.
Фокина О.Н. Рукописи сказок Лепренс де Бомон из собрания М.Н. Тихомирова // Вестник Новосибирского государственного университета. Сер.: История, филология. 2011. Т. 10, вып. 8: Филология. С. 195-215.
Сперанский М.Н. Рукописные сборники XVIII века: Материалы для истории русской литературы XVIII века. М., 1963. 267 с.
ОР ГИМ. Муз. 3081. Сборник. Л. 59-69 об. (Красавица и зверь: сказка).
ОР ГИМ. Муз. 2393. Сборник сказок. Л. 243-267 об. (Сказка. Красавица и зверь).
Перетц В.Н. Описание собрания рукописей проф. И.А. Шляпкина, принесенного в дар владельцем Саратовскому государственному университету (часть первая) // Археографический ежегодник за 1959 г. М., 1960. С. 361-466.
Поплавская И.А., Родченко Ю.И., Рудикова Н.А. Международный научный семинар «Русско-сибирская франкофония» (Томск, 11-15 июня 2015 г.) // Сибирский филологический журнал. 2016. № 2. С. 266-273.
 The first Russian translation of Jeanne-Marie Leprince de Beaumont's fairy tale <i>Beauty and the Beast</i> | Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta. Filologiya – Tomsk State University Journal of Philology. 2018. № 56. DOI:  10.17223/19986645/56/13

The first Russian translation of Jeanne-Marie Leprince de Beaumont's fairy tale Beauty and the Beast | Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta. Filologiya – Tomsk State University Journal of Philology. 2018. № 56. DOI: 10.17223/19986645/56/13

Download full-text version
Counter downloads: 2391