Purpose of translation, text type and text categoriesas main variables of translation model
Download file
Counter downloads: 187
Keywords
текстовая категория, специальный текст, текст, модель перевода, адекватность перевода, переводAuthors
Name | Organization | |
Siniauskaya-Suikouska Tatiana V. |
References
Nord Ch. Text in Situations (a functional model for text analysis in translation teaching) // Перевод и лингвистика текста. М., 1994. С. 105-127.
Siniawska-Sujkowska T. Adekwatność funkcjonalna przekładu a sygnały meta komunikacyjne. Na materiale przekładów prozy rosyjskiej XX wieku na język polski. Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, 2008. 137 s.
Алексеева И.С. Современное состояние теории перевода в России (критический обзор) // Вестн. С.-Петерб. ун-та. Сер. 9. 2008. Вып 1. С. 26-39.
Алексеева И.С. Введение в переводоведение. СПб.; М., 2004.
Dykiel A. Rodzaje ekwiwalencji przekładowej tekstów specjalistycznych // Języki specjalistyczne 3. Lingwistyczna identyfikacja tekstów specjalistycznych, Warszawa: Zakład Graficzny UW, 2003. S. 134-146.
Чиронова И.И. Проблема детерминологизации правовых понятий в художественном переводе // Седьмые Федоровские чтения. Университетское переводоведение. Вып. 7. СПб., 2006. С. 536-543.
Голев Н.Д. О специфике языка права в системе общенародного русского языка и ее юридического функционирования // Юрислингвистика-5: Юридические аспекты языка и лингвистические аспекты права / Под ред. Н.Д. Голева. Барнаул, 2004. С. 43-62.
Райс К. Классификация текстов и методы перевода // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике: Сб. ст. М., 1978. С. 202-225.
Айзенкоп С.М., Багдасарова Л.В., Васина Н.С., Глущенко И.Н. Учебное пособие по техническому переводу. Ростов н/Д, 1996.
Алимов В.В. Юридический перевод: практический курс. Английский язык. М., 2004.
Татаринов В.А. Методология научного перевода: К основаниям теории конвертации. М., 2007.
Кожина М.Н. О функциональных семантико-стилистических категориях в аспекте коммуникативной теории языка // Разновидности и жанры научной прозы: Лингвостилистические особенности. М., 1989. С. 3-27.-
Pieńkos J. Przekład i tłumacz we współczesnym świecie. Aspekty lingwistyczne i pozalingwistyczne. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN, 1993. 436 s.
Найда Ю.А. К науке переводить // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике: Сб. ст. М.: Международные отношения, 1978. С. 114-136.
Hejwowski K. Translation: a Cognitive-Communicative Approach. Olecko: Wydawnictwo Wszechnicy Mazurskiej, 2004. 311 s.
Швейцер А.Д. К проблеме лингвистического изучения процесса перевода // Вопросы языкознания. 1970. № 4. С. 30-42.
Lewicki R. Przekład wobec zjawisk podstandardowych. Na materiale polskich przekładów współczesnej prozy rosyjskiej. Lublin: Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej, 1986. 221 s.
Левицкий Р. О принципе функциональной адекватности перевода // Съпоставително езикознание. IX/1984. Кн. 3. С. 68-77.
