Conceptual Metaphor and Metonymy in Russian Wine and Cognac Reviews
The article deals with the use of conceptual metaphor and metonymy in Russian wine and cognac reviews. A review of relevant works in Russian and English reveals that, while there is no lack of interest in the wine language topic, a systematic approach to wine descriptors in Russian from the conceptual metaphor standpoint is not present. The research uses the framework of the conceptual metaphor theory, augmented with the recent approaches to sensory words as either monosemous or synesthetic metonymies. The authors collect and analyze more than 200 professional wine reviews and cognac reviews, paying special attention to the descriptive part, which can range from six to 100 words, most reviews falling in between the 30-50-word range. An array of color, taste and aroma descriptors was extracted from the texts. The descriptors, which are treated as synesthetic conceptual metonymies, were then compared and contrasted in order to discover the specific nature of the influence of the beverage type, as well as to test the hypothesis concerning the dominant principle of synesthetic metaphor mappings: hierarchy of evidentiality vs. hierarchy of perception. The analysis reveals several important points about the Russian language of wine and cognac reviews. The lexical categories for wine and cognac descriptors closely resemble one another and the corresponding descriptor categories in the English language. Among the conceptual spheres which are used metonymically to describe aroma are fruit, berries, sweets, herbs and spices, flowers, wood, nuts, other beverages and food. Most categories make frequent use of generic terms, such as fruity, flowery and woody. These groups and the majority of the descriptors for aroma coincide with those for taste; however, the use of the word taste was much more common for cognac reviews. In general, cognac reviews make greater use of the herbs and spices group (vanilla being the most common), as well as the descriptors from the sweets category and sweet fruit and berries; flower and nut descriptors were also more common for cognac, which corresponds to the mouthfeel caused by the extracted substances during the maturation process. The adjectives, nouns and phrases metonymically used for talking about wine color fall into the following groups: metals and minerals, wood, berries and miscellaneous. Another group of synesthetic adjectives involved transfer from one perceptual modality to another, such as fine, rough, bright, and were found to be virtually identical in the description of both beverages. The metaphor ‘wine is human' plays one of the key roles in the description of both alcoholic beverages. Such well-established wine terms as elegant, delicate, full-bodied, strong, among others, were found to be common for both groups of reviews. In sum, the results obtained in Russian wine discourse closely resemble those of other researchers in other languages, both in the quantity and quality of the descriptors and the nature of the synesthetic mappings. Although inclining towards the hierarchy of evidentiality hypothesis, they fail to provide decisive evidence for either of the two competing theories. That said, the results from cognac reviews are completely new and, to our knowledge, have not been explored in the English language.
Keywords
cognac,
wine,
wine discourse,
synesthetic metonymy,
synesthetic metaphor,
conceptual metaphor,
коньяк,
вино,
винный дискурс,
синестетическая метонимия,
синестетическая метафора,
концептуальная метафораAuthors
Shilyaev Konstantin S. | Tomsk State University | shilyaevc@gmail.com |
Shlotgauer Elena A. | Tomsk State University | lenmad666@gmail.com |
Всего: 2
References
Caballero R., Paradis C. Making sense of sensory perceptions across languages and cultures // Functions of language. 2015. Vol. 22, № 1. Р. 1-19.
Lievers F.S. Synaesthesia: A corpus-based study of cross-modal directionality // Functions of Language. 2015. Vol. 22, № 1. Р. 69-95.
Spence C. Multisensory flavor perception // Cell. 2015. Vol. 161, № 1. Р. 24-35.
Гендин А.А., Купцов А.В., Сердюк И.А. Коньяк: практический путеводитель. М. : Изд-во Жигульского, 2001. 240 с.
Гусев И.Е. Коньяк, виски, текила, абсент... Минск : Харвест, 2004. 320 с.
Мехузла Н.А. Вина Грузии. М. : Изд-во Жигульского, 2003. 296 с.
Чеботарев В.Л., Чеботарева С.В. Вина Испании. М. : Изд-во Жигульского, 2003. С. 125-128.
Дуборасова Т.Ю. Сенсорный анализ пищевых продуктов : Дегустация вин : учеб. пособие. М. : Дашков и К°, 2009. 184 с.
Киселев А.Г. Теория и практика массовой информации: Подготовка и создание медиатекста. СПб. : Питер, 2011. 399 с.
Бейлинсон Л.С. Профессиональный дискурс как предмет лингвистического изучения // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2: Языкознание. 2009. № 1. С. 145-149.
Ананьев Б.Г. Психология чувственного познания. Л. : Изд-во Ленингр. ун-та, 1961. 455 с.
Lakoff G. The Contemporary Theory of Metaphor // Metaphor and Thought. Cambridge, 1993. Р. 202-251.
Paradis C. Where does metonymy stop? Senses, facets and active zones // Metaphor and Symbol. 2004. № 19. Р. 245-264.
Winter B. Sensory Linguistics: Language, perception and metaphor. John Benjamins Publishing Company, 2019. 289 р.
Paradis C. Metonymization: Key mechanism in language change // R. Benczes, A. Barcelona, & F. Ruiz de Mendoza Ibanez. What is metonymy? An attempt at building a consensus view on the delimitation of the notion of metonymy in cognitive linguistics. Amsterdam : John Benjamins, 2011. Р. 61-88.
Большой толковый словарь русского языка / сост. и гл. ред. С.А. Кузнецов. Компьютерная версия ABBYY Lingvo x5, 2010.
Словарь русского языка : в 4 т. / гл. ред. М.С. Шевелева. М. : Рус. яз., 1985. Т. 1-4.
Steen G. et al. A method for linguistic metaphor identification: from MIP to MIPVU. John Benjamins B.V., 2010. 253 р.
Ullmann S. The Principles of Semantics. Glasgow, 1957. 230 p.
Бардовская А.И. Цвето-звуковые метафоры русского языка (данные Национального корпуса русского языка) // Современные исследования социальных проблем. 2013. №. 4 (24). С. 37-61.
Бардовская А. И. Средства номинации синестетических соощущений (на материале русских и английских художественных текстов) : автореф. дис.. канд. филол. наук. Тверь, 2005. 19 с.
Молодкина Ю. Н. Синестетическая метафора запаха (корпусное исследование) : автореф. дис...канд. филол. наук. Курск, 2010. 20 с.
Ромашина О.Ю. Специфика объективации синестетических конструктов в английском языке // Научные ведомости БелГУ. Серия: Гуманитарные науки. 2011. № 12 (107). С. 139-144.
Чибисова Е.А. Функционирование синестетических метафор в рекламном и поэтическом текстах // Изв. СПбГЭУ. 2011. № 6. С. 125-128.
Littlemore J. Metonymy. Cambridge University Press, 2015. 258 р.
Лурия А.Р. Ощущения и восприятие. М. : Изд-во МГУ, 1975. 112 c.
Radden G., Kovecses Z. Towards a theory of metonymy // Metonymy in language and thought. 1999. Vol. 4. Р. 17-60.
Антонова Т. Г. Конфликт на Украине «глазами Европы»: метафорическое моделирование образа в британском издании «Гардиан» // Вестник Томского государственного университета. 2017. № 419. С. 12-22.
Резанова З. И. Картины русского мира: современный медиадискурс / З. И. Резанова, Л. И. Ермоленкина, Е. А. Костяшина и др. ; ред. З. И. Резанова. Томск : ИД СК-С, 2011. 288 с.
Semino E. Metaphor in discourse. Cambridge University Press, 2008. 260 р.
Kovecses Z. Metaphor in Culture: Universality and Variation. Cambridge University Press, 2005. 334 р.
Lakoff G. Master metaphor list. University of California, 1994. URL: http://araw.mede.uic.edu/~alansz/metaphor/METAPHORLIST.pdf (дата обращения: 05.06.2019).
Grady J. Metaphor // The Oxford Handbook of Cognitive Linguistics. Oxford : Oxford UP, 2007. Р. 188-213.
Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем / пер. с англ.; под ред. и с предисл. А.Н. Баранова. М. : Едиториал УРСС, 2004. 256 с.
Thibodeau P.H., Hendricks R.K., Boroditsky L. How linguistic metaphor scaffolds reasoning // Trends in cognitive sciences. 2017. Vol. 21, № 11. Р. 852-863.
Ruiz de Mendoza Ibanez F. J., Perez Hernandez L. The contemporary theory of metaphor: Myths, developments and challenges // Metaphor and symbol. 2011. Vol. 26, № 3. Р. 161-185.
Матвеева Т.М. Внутренняя организация терминосистемы профессиональной дегустации вина (на материале немецкого языка) // Профессиональный проект: идеи, технологии, результаты. 2017. № 2 (27). С. 93-99.
Логинова П.Г. Лингвокультурный концепт «вино» в языковом сознании французов // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Лингвистика. 2016. Т. 20, № 2. С. 31-45.
Логинова П.Г. Лингвокультурный концепт «вино» и его отражение в языках романской группы // Вестник Тверского государственного университета. Серия: Филология. 2016. № 2. С. 244-250.
Стариченко Н.С. Сенсорные характеристики вина как объект синестетической метафоры в интернет-пространстве // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. 2017. № 4. С. 35-43.
Lehrer A. Wine and conversation. Oxford : Oxford University Press, 2009. 317 c.
Paradis C., Eeg-Olofsson M. Describing sensory experience: The genre of wine reviews // Metaphor and Symbol. 2013. Vol. 28, № 1. Р. 22-40.
Caballero R. Manner-of-motion verbs in wine description // Journal of Pragmatics. 2007. Vol. 39, № 12. Р. 2095-2114.