Posle, Cherez, Spustya in Temporal Contexts: Notes on the Writings of Kazakh-Russian Bilinguals
The article concerns the usage of Russian locative prepositions posle, cherez, and temporal preposition spustya in quasi-synonymous temporal contexts (‘after/over’). It is based on the grammatical deviations in the written texts of Kazakh bilinguals presented in the Kazakh sub-corpus of the Russian Learner Corpus (RLC, web-corpora.net/RLC). The RLC has been constructed in Higher School of Economics (School of Linguistics) in collaboration with Kazakh scholars. The deviations represented in the RLC were analyzed against the background of the Russian National Corpus (ruscorpora.ru) representing the prototypical temporal contexts of posle, cherez, and spustya in native Russian. In some cases, corpus methods were also complemented by surveying bilingual speakers. The introductory section includes a general description of the objectives and methods, and tackles with some puzzling examples from the RLC. Then follows a brief survey of the corresponding sets of temporal meanings related to time sequence (the data come from both Russian and Kazakh corpora). The time sequence refers to a situation in the near future occurring after a certain event or timespan, cf.: ‘to come back after the party/after two days’. Two tables summarizing the results for Russian and Kazakh data conclude the first sections and visualize the main differences in the corresponding systems. The RLC texts display the effect of blending that creates a new system of temporal markers’ distribution. The article argues that in most cases the deviations observed in Russian texts produced by bilinguals are triggered by grammatical standards of Kazakh. However, the task of switching from one system to the other is not at all trivial even for bilinguals, and not all cases demonstrate a direct transfer. The usage of cherez raises particular difficulties, especially for isolated (not repeated) situations that have no immediate counterparts in Kazakh, cf.: ‘one day after May 25’ = ‘on May 27’. As it is shown in Section 4, not only Kazakh speakers underuse and misuse this preposition in their texts in Russian, but they reinterpret the standard Russian phrases with this preposition “missing” an extra day (‘on May 26’ instead of ‘May 27’). Variance in their linguistic behavior helps to identify gaps in Russian grammar and makes the RLC an effective tool for a more elaborated semantic explanation of prepositions under description. At the same time, this semantic analy-analysis may serve as a framework for a pilot typological questionnaire and further description of this type of temporal contexts cross-linguistically.
Keywords
corpus linguistics,
semantics,
Russian temporal prepositions,
Kazakh-Russian bilinguals,
Russian Learner CorpusAuthors
Rakhilina Ekaterina V. | Higher School of Economics; V.V. Vinogradov Russian Language Institute of the Russian Academy of Sciences | rakhilina@gmail.com |
Kazkenova Aimgul K. | Eurasian Technological University | aimgul.kazkenova@mail.ru |
Akhapkina Yana E. | Higher School of Economics | yana.akhapkina@gmail.com |
Всего: 3
References
Русский учебный корпус. URL: http://www.web-corpora.net/RLC (дата обращения: 17.12.2020).
Рахилина Е.В., Казкенова А.К Заметки о русском числе // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Лингвистика = Russian Journal of Linguistics. 2018. Т. 22, № 3. C. 605-627.
Рахилина Е.В, Казкенова А.К. Выражение итеративности в русских текстах казахских билингвов // Slavica Helsingiensia 52. 2019. С. 37-45.
Казкенова А.К., Рахилина Е.В. Русская письменная речь студентов-казахов в зеркале Русского учебного корпуса: глагольная префиксация // Przeglqd Wschodnioeuropejski. 2019. № 1. С. 389-398.
Мейрамов Г.А. Система обучения русскому грамматическому управлению учащихся-казахов. Алма-Ата : Мектеп, 1968. 215 с.
Исенгалиева В.А. Русские предлоги и их эквиваленты в казахском языке. Алма-Ата : Изд-во АН КазССР, 1959. 227 с.
Кенжебаева Ф. Қазақ тіліндегі демеу сөздер (септеуліктер мен демеуліктер). Алматы : Aruna group, 2018. 157 б.
Haspelmath M. From Space to Time: Temporal Adverbials in the World’s Languages. Munchen : Newcastle. 1997. 181 p.
Исследования по семантике предлогов: сб. ст. / отв. ред. Д. Пайар, О.Н. Селиверстова. М. : Русские словари, 2000. 376 с.
Всеволодова М.В. Способы выражения временных отношений в современном русском языке. М. : Изд-во Моск. ун-та, 1975. 283 с.
Nesset T. Space-Time Asymmetries in Russian Prepositions: Preliminary Analysis // Poljarnyj Vestnik // Полярный вестник. 2011. Vol. 14. P. 45-62.
Рахилина Е.В., Плунгян В.А. Временные значения русских предлогов: границы метафоризации // Русский язык в научном освещении. 2013. № 1 (25). С. 5-20.
Национальный корпус русского языка. URL: https://ruscorpora.ru (дата обращения: 17.12.2020).
Крылов С.А., Муравенко Е.В. Послелоги в русском языке // Русский язык: исторические судьбы и современность : III Международный конгресс исследователей русского языка. М., 2007. С. 278-279.
Сичинава Д.В. Предлог. URL: http://rusgram.ru (дата обращения: 17.12.2020).
Boers F. Spatial Prepositions and Metaphor: a Cognitive Semantic Journey along the Up-down and the Front-back Dimensions. Tübingen : Narr, 1996. 320 p.
Агафонова К. О конструкции «предлог С + генитив» // Исследования по семантике предлогов : сб. ст. / отв. ред. Д. Пайар, О.Н. Селиверстова. М., 2000. С. 313-337.
Падучева Е.В. Семантические исследования: Семантика времени и вида в русском языке; Семантика нарратива. 2-е изд., испр. и доп. М. : Языки славянской культуры, 2010. 480 с.
Шмелев А.Д., Булыгина Т.В. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). М. : Школа «Языки русской культуры», 1997. 576 с.
Рахилина Е.В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость. М. : Русские словари, 2008. 416 с.
Алматинский корпус казахского языка. URL: http://web-corpora.net/KazakhCorpus/search (дата обращения: 17.12.2020).
Урысон Е.В. Русский союз и частица и: структура значения // Вопросы языкознания. 2000. № 3. С. 97-121.
Рудницкая Е.Л. Сентенциальные наречия в русском языке : автореф. дис.. канд. филол. наук. М. : МГУ, 1993. 24 с.
Зализняк Анна А., Шмелев А.Д. Время суток и виды деятельности // Логический анализ языка. Язык и время / ред. Н.Д. Арутюнова, Т.Е. Янко. М., 1997. С. 229-240.
R Core Team. R: A Language and Environment for Statistical Computing. R Foundation for Statistical Computing, URL: http://www.R-project.org (дата обращения: 17.12.2020).
Bates D., Maechler M., Bolker B., Walker S. Fitting Linear Mixed-Effects Models Using lme4 // Journal of Statistical Software. 2015. Vol. 67 (1). P. 1-48.
Муравьев Н.А. Таксис и таксисные формы в языках мира: таксономия и типология : дис.. канд. филол. наук. М., 2017. 270 с.
Храковский В.С. Категория таксиса (общая характеристика) // Вопросы языкознания. 2003. № 2. С. 32-53.
Храковский В.С. Таксис: семантика, типология // Типология таксисных конструкций / под ред. В.С. Храковского. М., 2009. С. 11-116