The specifics of English-language borrowings in the French youth argot (on the material of a literary text) | Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta. Filologiya – Tomsk State University Journal of Philology. 2025. № 93. DOI: 10.17223/19986645/93/5

The specifics of English-language borrowings in the French youth argot (on the material of a literary text)

The language of modern French youth is a phenomenon that arouses the interest of researchers who classify algorithms for decoding non-conventional lexemes. Young French people create their own subculture, trying at the same time to prevent other generations from penetrating this special world. For this purpose, young people resort to the use of various linguistic tools. The most reliable way of codification is the transformation of the word form. One of the simplest means of achieving this modification is the use of English lexical units that go into the French language in their original meaning or take on completely new interpretations. The relevance of studying the youth vocabulary is due to the rapid adaptation of the representatives of this reference group to the changing conditions of the modern world. As a result, there is a significant replenishment of the vocabulary of young people, which requires a study of the linguistic features of the designated social category. The analysis of the argotic repertoire allows us to understand the worldview of modern French youth, to assess the goals of using English borrowings in speech. Non-conventional lexemes used by young people are part of various youth argot dictionaries and are also recorded in texts reflecting musical culture and in literary works by modern French writers. The major priority of our research is to show how young people use argotic words formed on the basis of English borrowings. The received lexemes were characterised on the basis of argotographic publications. At the stage of collecting and studying the English-language argotic elements used by French youth in the analysed books, the following methods were applied: the descriptive-analytical and comparative methods, the corpus analysis and the method of symptomatic statistics. The article analyses English borrowings incorporated into the novels Kiffe kiffe demain by Faiza Guene, Bloody Black Pearl by Laurence Chevallier, Silent boy by Gael Aymon and La chambre des merveilles by Julien Sandrel. The peculiarities of assimilation and semantic adaptation of English argotisms are considered. Examples of the extracted lexemes are given in the contextual environment; the frequency of their use is determined. As a result of the study, a conclusion was made about the important role played by non-conventional English vocabulary in the transmission of characteristic linguistic features of youth speech. The authors declare no conflicts of interests.

Download file
Counter downloads: 16

Keywords

French youth speech, English borrowings, non-conventional lexemes, assimilation, semantic adaptation

Authors

NameOrganizationE-mail
Kudriavtseva Natalia A.Orel State Universitynatalia_kudryavtseva@inbox.ru
Retinskaya Tatiana I.Orel State Universitytatret@mail.ru
Всего: 2

References

Proskuryakova, D., Ponchon, T., Retinskaya, T., Baghana, J. & Prokhorova, O. (2022) Les fonctions des argotismes dans l'œuvre de Faïza Guène. Xlinguae. 15 (4). pp. 148-184.
Picon, M.D. (1992) Le français face à l'anglais: aspects linguistiques. Cahiers de l'AIEF. 44. pp. 9-23.
Zanola, M.T. (2008) Les anglicismes et le français du XXIe siècle: la fin du franglais? Synergies Italie. 4. pp. 87-96.
Bogaards, P. (2008) On ne parle pas franglais. La langue française face à l'anglais. Bruxelles: De Boeck Duculot.
Etiemble, R. (1964) Parlez-vous franglais? Paris: Gallimard.
Laroche-Claire, Y. (2004) Evitez le franglais, parlez français! Paris: Albin Michel.
Pergnier, M. (1989) Anglicismes. Danger ou enrichement pour la langue français? Paris: PUF.
Yaguello, M. (2000) "X comme XXl, la place des anglicismes dans la langue". In: Cerquiglini, B., Corbeil, J.-C. & Peeters, B. (dir.) Tu parles?!, le français dans tous ses états. Paris: Flammarion. pp. 353-361.
Walter, H. (2001) Honni soit qui mal y pense, l'incroyable histoire d'amour entre le français et l'anglais. Paris: Robert Laffont.
Picon, M.D. (1996) Anglicisms, Neologisms and Dynamic French. "Lingvisticæ Investigationes Supplementa, 18". Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Tournier, J. (1998) Les mots anglais du français. Dictionnaire thématique des emprunts du français à l'anglais. Paris: Belin.
Colpron, G. (1982) Dictionnaire des anglicismes. Monréal: Beauchemin.
Martin, E. (2018) La fonction identitaire de l'argot dans le rap de Booba: quand l'insertion de lexèmes anglais participe de l'identité de groupe. Argotica. 1 (7). pp. 63-78.
Kozhevnikova, E.I. (2011) Assimilyatsiya noveyshikh anglitsizmov vo frantsuzskom uzuse i gallitsizmov - v angliyskom [The assimilation of the newest Anglicisms in the French usage and Galicisms in English]. Abstract of Philology Cand. Diss. Pyatigorsk.
Ovchinnikova, G.V. (2017) [The ethnocultural semantic charge of Italian and English borrowings in the French language]. Lingvostranovedenie: metody analiza, tehnologija obucheniya [Linguistic and regional studies: methods of analysis, teaching technology]. Conference Proceedings. Moscow. pp. 87-92. (In Russian).
Sergeeva, A.B. (2020) ["The French life" of English-language borrowings]. YAzyk i deystvitel'nost'. Nauchnyye chteniya na kafedre romanskikh yazykov im. V.G. Gaka [Language and Reality. Scientific Readings at the V.G. Gak Department of Romance Languages]. Moscow: Sputnikzhurnal. pp. 337-343. (In Russian).
Kuzmina, O. & Retinskaya, T. (2021) Couche synchronique la plus récente de l'argot francais des jeunes (2010-2021): systématisation de mécanismes de création lexicale. Synergies Europe. 16. pp. 211-222.
Retinskaya, T.I. (2016) Slovar' argo frantsuzskoy uchashcheysya molodezhi [The dictionary of argot of the French studying youth]. Moscow: Knizhnyj dom "LIBROKOM".
Caradec, F. (2006) Dictionnaire du français argotique et populaire. Paris: Larousse.
Goudaillier, J.-P. (2001) Comment tu tchatches! Dictionnaire du français contemporain des cités. Paris: Maisonneuve et Larose.
Seguin, B., Teillard, F. (1996) Les Céfrans parlent aux Français. Chronique de la langue des cités. Paris: Calmann-Lévy.
Tengour, A. (2013) Le dictionnaire de la Zone. Tout l'argot des banlieues. Paris: Les Éditions de l'Opportun.
Beregovskaya, E.M. (2009) Argo i yazyk frantsuzskoy khudozhestvennoy prozy XX veka [Argo and the language of French fiction of the 20th century]. Smolensk: Smolensk State University.
Guène, F. (2004) Kiffe kiffe demain. Paris: Hachettes Littératures.
Chevallier, L. (2021) Bloody black pearl. Carquefou: Black queen editions.
Aymon, G. (2020) Silent boy. Paris: Editions Nathan.
Sandrel, J. (2018) La chambre des merveilles. Versailles: Edition de l'épée.
Retinskaya, T. (2019) Cellule XIII de Jean Rogissart: fusion des elements du francais hors norme. Linguistica. 58. pp. 119-128.
Beregovskaya, E.M. (1975) Sotsial'nye dialekty i yazyk sovremennoj prozy [Social dialects and the language of the modern fiction]. Smolensk: SSPI.
Retinskaya, T.I. (2017) Ardennes Regionalism Yesterday and Today (On the Material of the Collection of Stories by Yanny Hureaux "La Roue à Chien"). Vestnik Bryanskogo gosudarstvennogo universiteta. pp. 241-246. (In Russian).
 The specifics of English-language borrowings in the French youth argot (on the material of a literary text) | Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta. Filologiya – Tomsk State University Journal of Philology. 2025. № 93. DOI: 10.17223/19986645/93/5

The specifics of English-language borrowings in the French youth argot (on the material of a literary text) | Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta. Filologiya – Tomsk State University Journal of Philology. 2025. № 93. DOI: 10.17223/19986645/93/5

Download full-text version
Counter downloads: 586