Ivan Turgenev as a reader of Goethe’s Faust (on Turgenev’s personal library). Article 1 | Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta. Filologiya – Tomsk State University Journal of Philology. 2025. № 93. DOI: 10.17223/19986645/93/9

Ivan Turgenev as a reader of Goethe’s Faust (on Turgenev’s personal library). Article 1

The article considers one of the most important aspects of the so-called Turgenev vs. Goethe problem, namely, the study of the reader’s reception of Faust. For the first time, the writer’s marks and marginalia are subjected to a holistic analysis on the pages of the tragedy (its first part) translated by Mikhail Vronchenko (St. Petersburg, 1844), drawing on the content of an article written on purpose about this Russian publication. In a purposeful comparative movement between the German original text and the Russian translation, Turgenev carefully brought to the surface not only the fact of their inconsistency, but also succinctly expressed his understanding both of the development of the plot and the main characters. He often offered his own options for conveying meanings into Russian, and at the same time he extremely valued Goethe’s word. In this regard, especially important and bearing the greatest semantic load is his constant note: “not that!”, which he gives in the margins, simultaneously underlining fragments - individual verses, lines, entire passages. During his reading, Turgenev showed great sensitivity to the concept of personality developed by Goethe. The first thing to attract his attention was Posvyasheniye [Dedication], where he crosses out two verses I grust ’ vo vsem, chem bytie zemnoe / Izukrashalo prezhde svoy polet and comments: Not that at all. Here it is important for Turgenev to preserve the meaning associated with the depth of the author’s reflection, in which dramatic notes sound. Of the two: Prologues” to Faust, Turgenev is clearly only interested in the one depicting a conversation in the sky. Its significance as an element preceding the philosophical concept of the tragedy was well understood by the writer, as evidenced not only by the abundance of comments made, but also by the concentration on two images - Faust and Mephistopheles, surrounded by the most important themes of nature and creation. The cornerstone of all Turgenev’s criticism of Vronchenko is the error in the translation of the word streben, which denotes the hero’s state of dissatisfaction and embodies his spiritual and mental torment. Vronchenko made a wrong choice choosing the Russian word mudrstvovat’ [to philosophize], which transfers the hero’s quest to the narrow plane of only the philosophical and introduces a shade of disapproval, emphasizing excessive profundity and futility of reflection. In the first scene, Turgenev is interested in Faust’s attempt to evoke the Spirit of the Earth using a magical ritual. First, the writer crosses out and double-marks “NB” the passage depicting Faust with the book of prophecies, and then dwells on the actual appearance of the Spirit questioning its exorcist, a mortal who has decided to compete with the eternal. In the second scene, the writer draws attention to the festive bustle of the townspeople, who are no strangers to fun and mischief; he is dissatisfied with how the translator rudely and awkwardly intensified the colours of the lively and spontaneous behaviour of the townspeople. The author declares no conflicts of interests.

Download file
Counter downloads: 13

Keywords

Ivan Turgenev, Johann von Goethe, Faust, translation by Mikhail Vronchenko, Turgenev’s personal library, notes

Authors

NameOrganizationE-mail
Volkov Ivan O.Tomsk State Universitywolkoviv@gmail.com
Всего: 1

References

Schütz K. Das Goethebild Turgeniews // Sprache und Dichtung. Bern; Stuttgart, 1952. Hf. 75. 155 S.
Гутман Д.С. Тургенев и Гёте // Ученые записки Елабужского педагогического института. 1959. № 5. С. 149-183.
Жирмунский В.М. Гёте в русской литературе. Л.: Наука, 1982. С. 276-284.
Gronicka von A. The Russian Image of Goethe. Vol. 2: Goethe in Russian Literature of the Second Half of the Nineteenth Century. Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1985. S. 1-46.
Schneeweis Ε. Goethe und Rußland // Zeitschrift für Slawistik. 1986. № 31. S. 722-729.
Пильд Л. Рассказ И.С. Тургенева "Фауст": (семантика эпиграфа) // Studia Russica Helsingiensia et Tartuensia IV: "Свое" и "чужое" в литературе и культуре. Тарту, 1995. С. 167-177.
Потапова Г.Е. "Гетевское" и "пушкинское" в повести И.С. Тургенева "Фауст" // Русская литература. 1999. № 3. С. 32-41.
Битюгова И.А. Повесть Тургенева "Фауст" и "Фауст" Гёте // Res traductorica: Перевод и сравнительное изучение литератур: К восьмидесятилетию Ю.Д. Левина. СПб., 2000. С. 216-225.
Чайковская И. Иван Тургенев как читатель Гёте // Вопросы литературы. 2013. № 4. С. 367-381.
Беляева И.А. Творчество И.С. Тургенева: фаустовские контексты. СПб.: Нестор-История, 2018. 248 с.
Тиме Г.А. Заклятье гетеанства (диалектика субъективного и объективного в творческом сознании И.С. Тургенева) // Русская литература. 1992. № 1. С. 30-42.
Тургенев И.С. Полное собрание сочинений и писем: в 30 т. Сочинения: в 12 т. М.: Наука, 1982. Т. 10. 607 с.
Ефименко К.А. И.В. Гёте в художественном мире И.С. Тургенева 1840-х гг.: магистерская диссертация по направлению подготовки: 45.04.01 - Филология. Томск, 2017. 113 с.
Goethes Werke. Stuttgart-Tübingen, 1828. T. 5-6. 367 S. + 262 S // ОГЛМТ. Ф. 1. Оп. 3. ОФ. 325/1754.
Фауст. Трагедия. Соч. Гете. Перевод первой и изложение второй части М. Вронченко. СПб, 1844 // Библиотека Пушкинского Дома (Отдел БАН при ИРЛИ РАН). Архив Полонских. Шифр. хр. 17 ⅝.
Wilhelm Meisters Lehrjahre. Ein Roman von J. W. v. Goethe. Upsala, 1814. Th. 1.456 S // ОГЛМТ. Ф. 1. Оп. 3. ОФ. 325/1784.
Тургенев И.С. Полное собрание сочинений и писем: в 30 т. Письма: в 18 т. М.: Наука, 1982. Т. 1. 607 с.
Тургенев И.С. Полное собрание сочинений и писем: в 30 т. Сочинения: в 12 т. М.: Наука, 1988. Т. 5. 543 с.
Головко В.М. И.С. Тургенев и искусство художественного философствования. М.: Флинта, 2018. 344 с.
Гутьяр Н.М. И.С. Тургенев в Берлинском университете (1838-1840) // Русская старина. 1904. Т. 119, вып. 9. С. 553-577.
Клеман М.К Пометки Тургенева на переводе "Фауста" М. Вронченко // Литературное наследство. 1932. Т. 4-6. С. 943-957.
Тургенев И.С. Полное собрание сочинений и писем: в 30 т. Сочинения: в 12 т. М.: Наука, 1978. Т. 1. 574 с.
Пуришев Б.И. "Фауст" Гете. Прологи // Проблемы метода и жанра в зарубежных литературах. Вып. 3. М., 1979. С. 156-166.
Аствацатуров А.Г. Поэзия. Философия. Игра: Герменевтическое исследование творчества И.В. Гете, Ф. Шиллера, В. А. Моцарта, Ф. Ницше. СПб.: Геликон Плюс, 2010. 496 с.
Генералова Н.П. Оправдание Человека: К трактовке финала "Фауста" Гёте (И.С. Тургенев и А. А. Фет) // Русская литература. 1999. № 3. С. 42-57.
Белинский В.Г. Полное собрание сочинений: в 13 т. М.: АН СССР, 1853-1958. Т. 1-13.
Вильмонт Н.Н. Гёте: критико-биографический очерк. М.: ГИХЛ, 1951. 209 с.
Nohejl R. Das lyrische Frühwerk als Schlüssel zum Schaffen Turgenevs // Ivan S. Turgenev. Leben, Werk und Wirkung. München: Verlag Otto Sagner, 1995. S. 109-136.
Тиме Г.А. Россия и Германия: философский дискурс в русской литературе XIX-XX веков. СПб.: Нестор-История, 2011. 456 с.
Pohl W. Russische Faust-Übersetzungen. Meisenheim am Glan, 1962. 186 S.
Zimmermann R.C. Klarheit, Streben, Wiederbringung Drei Beiträge zum Verständnis von Goethes Faust // Deutsche Vierteljahrsschrift für Literaturwissenschaft und Geistesgeschichte. 2000. № 74. S. 413-464.
Rickert Н. Goethes Faust. Die dramatische Einheit der Dichtung. Tübingen, 1932. 544 S.
Веневитинов Д.В. Сочинения. Ч. 1: Стихотворения. М., 1929. 129 с.
 Ivan Turgenev as a reader of Goethe’s <i>Faust</i> (on Turgenev’s personal library). Article 1 | Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta. Filologiya – Tomsk State University Journal of Philology. 2025. № 93. DOI: 10.17223/19986645/93/9

Ivan Turgenev as a reader of Goethe’s Faust (on Turgenev’s personal library). Article 1 | Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta. Filologiya – Tomsk State University Journal of Philology. 2025. № 93. DOI: 10.17223/19986645/93/9

Download full-text version
Counter downloads: 586