Means of pragmatic focusing in Spanish diplomatic discourse of the 18th–19th centuries | Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta. Filologiya – Tomsk State University Journal of Philology. 2025. № 98. DOI: 10.17223/19986645/98/7

Means of pragmatic focusing in Spanish diplomatic discourse of the 18th–19th centuries

The article studies the pragmatic phenomena in historical diplomatic discourse. It aims to describe the communicative-pragmatic functions of diplomatic documents of the past and to determine the role of deixis and lexical evaluation as means of pragmatic focusing in the implementation of persuasive impact. The material of the study consists of seventy handwritten diplomatic reports of Spanish envoys to Russia addressed to the state secretaries of Spain in the second half of the 18th - first quarter of the 19th centuries. The considered diplomatic documents highlight the issues of history, politics, economics, social structure, as well as on key political figures of the foreign country. The study has shown that a diplomatic report represents informative and persuasive functions, the lines of which are blurring due to the pragmatic focusing means introduced into the text. The authors of documents typically used deixis (demonstrative, possessive, indefinite adjectives) as a way of determining the so-called "ours" and "theirs". A semantic-statistical analysis has shown that the largest number of deictic means in combination with other lexemes related to the semantic area of "ours" (65.62%) and the area of "theirs" (55.42%) are concentrated in documents verbalizing the topic of a possible conflict and rivalry between powers. When a diplomatic report starts with demonstrative adjectives (especially este), used for partial substitution of proper names, it may focus the addressee's attention on significant fragments of the text and to express the author's intention to distance himself from an object of the utterance. A significant role in the aspect of pragmatic focusing is played by lexical evaluation, which contributes to the formation of the addressee's predetermined image of another country. The study has shown that diplomats used expressive-evaluative vocabulary to convince their superiors of the expansionist nature of the policy of Russia, that potentially could interfere with Spanish interests, but at the same time they expressed the need for mutually beneficial trade. The portrait of Catherine II, created by the Spanish envoy, also appears to be axiologically ambivalent. Such variability in estimates may be due to changing political conditions in the context of relations between Russian and Spanish Empires. The author declares no conflicts of interests.

Keywords

international relations, "ours-theirs", diplomatic reports, deixis, lexical means of evaluation, pragmatic focusing

Authors

NameOrganizationE-mail
Neshkes Olga V.Moscow State Linguistic Universitynesh_86@mail.ru
Всего: 1

References

Беляков М.В. Семантико-семиотические аспекты дипломатического дискурса // Вестник РУДН. Серия Теория языка. Семиотика. Семантика. 2011. № 1. С. 59-66.
Сергеев Ф.П. Русская дипломатическая терминология XI-XVII вв. Кишинев : Картя Молдовеняскэ, 1971. 219 с.
Волоскова А.В. Иноязычные слова в дипломатической терминологии начала XVIII века // Взаимодействие языков. Свердловск, 1969. С. 31-44.
Петрова М.А. Языковые практики российских и австрийских дипломатов во второй половине XVIII в. // Институт славяноведения РАН. ЦЭИ. 2019. Вып. 2 (11). С. 35-60.
Остапенко О.Г. Сравнительно-сопоставительный анализ дипломатической и административной терминологической лексики: на основе документов дипломатических контактов России и Англии XVI-XVII веков : дис.. канд. филол. наук. М., 2015. 160 с.
Похолкова Е.А., Альварес Солер А.А. Особенности перевода документов по историко-культурному наследию России в испанских архивах // Вестник МГЛУ. Гуманитарные науки. 2018. № 4 (793). С. 150-162.
Калинина И.Ю. Дипломатическая лексика как отражение испанско-русских взаимоотношений (на материале одного дипломатического документа XVIII в.) // Романские языки в прошлом и настоящем : сб. ст. к 80-летию профессора Тамары Александровны Репиной. СПб. : Филологический факультет СПбГУ, 2007. С. 54-63.
Диттрих А.Г. Современные области прагмалингвистических исследований // Вопросы современной лингвистики. 2023. № 4. С. 42-52.
Россия и Испания на северо-западе Америки во второй половине XVIII века (по материалам испанских архивов) : монография в документах / сост., под общ. ред. А.Ю. Петрова; ред.-сост. В.Н. Косторниченко. Рязань : Рязан. гос. ун-т им. С.А. Есенина, 2020. 248 с.
Косторниченко В.Н. Русская и Испанская Америка в XVIII веке: внешнеполитическая борьба за тихоокеанский фронтир // Латинская Америка. 2020. № 11. С. 67-81.
Нарочинский А.Л. Испания 1808-1823 гг. глазами российских дипломатов // Вопросы истории. 1988. № 2. С. 41-52.
Ирхин Ю.В. Дискурс-анализ: сущность, подходы, методология, проектирование // Социально-гуманитарные знания. 2014. № 4. С. 128-143.
Кравец Т.Н. Дискурсивные особенности современной дипломатической коммуникации // Теоретические и прикладные аспекты изучения речевой деятельности. Нижегородский гос. лингвистический ун-т им. Н.А. Добролюбова. 2017. Т. 12, № 5. С. 54-63.
Informe sobre los Descubrimientos de los Rusos en las Costas de la America en las expediciones hechas en el Mar Padfico desde Kamtschatka, San Petersburgo, 7 de octubre de 1761. Archivo General de Indias, Estado 86 B.100.
Кожетева А.С. Лингвопрагматические характеристики дипломатического дискурса: на материале вербальных нот : дис.. канд. филол. наук. М., 2012. 193 с.
Макаров М.Л. Основы теории дискурса. М. : Гнозис, 2003. 280 с.
Informe del enviado espanol a Rusia, conde Lacy, al. secretario de Estado del gobierno espanol, marques de Grimaldi, sobre los descubrimientos rusos en America, San Petersburgo, 19/8 de marzo de 1773. Archivo General de Indias, Estado 86 B. 100.
Терентий Л.М. Интенциональная структура дипломатического дискурса : дис.. д-ра филол. наук. М., 2016. 447 с.
Попов В.И. Современная дипломатия: теория и практика. Дипломатия - наука и искусство : курс лекций. 2-е изд., доп. М. : Междунар. отношения, 2004. 576 с.
Informe del enviado espanol a Rusia, Conde Lacy al. secretario de Estado del gobierno espanol, Marques de Grimaldi, referente a la exploracion del territorio entre Kamchatka y America, San Petersburgo, febrero del 1773. Archivo General de Indias, Estado 20.1.
Литвак Н.В. Становление дипломатической службы как рефлексивного института: обоснование концепции : дис.. д-ра социол. наук. М., 2018. 370 с.
Богданова О.А. Цвето- и светообозначения как одна из форм прагматического фокусирования в структуре художественного текста : дис.. канд. филол. наук. СПб., 1999. 202 с.
Бабенко Л.Г., Казарин Ю.В. Лингвистический анализ художественного текста. Теория и практика : учебник. М. : Флинта: Наука, 2004. 496 c.
Бюлер К. Теория языка: репрезентативная функция языка / пер. с нем.; общ. ред. и коммент. Т.В. Булыгиной; вступ. ст. Т.В. Булыгиной и А.А. Леонтьева. 2-е изд. М. : Прогресс, 2000. 501 с.
Безус С.Н. Староиспанское деловое письмо: морфосинтаксический аспект. М. : РУСАЙНС, 2023. 156 с.
Иванова С.В. Дейктико-аксиологическая природа лингвокультурологической категории «свой - чужой» // Homo loquens в языке, культуре, познании : сб. науч. ст. к 70-летию профессора Б.З. Мурясова. Ч. I / отв. ред. З.З. Чанышева: Уфа : РИЦ БашГУ, 2010. С. 120-132.
Матвеева А.А. Дейксис как маркер категории «свой - чужой» // Вестник Челябинского государственного университета. 2007. № 13. С. 47-52.
Никитина К.В. Технологии речевой манипуляции в политическом дискурсе СМИ (на материале газет США) : дис.. канд. филол. наук. Уфа, 2006. 197 с.
Van Dijk Т.А. Ideology: A Multidisciplinary Approach. London : Sage, 1998. 390 p.
Fowler R. Language in the news. Discourse and Ideology in the Press. London ; New York : Routledge, 1991. 254 p.
Водак Р. Язык. Дискурс. Политика / пер. с англ. и нем. В.И. Карасика, Н.Н. Трошиной. Волгоград : Перемена, 1997. 139 с.
Петров А.Ю. К вопросу о противостоянии Российской империи и западных держав на тихоокеанском севере в XVIII в. // Евразийский ежегодник. 2024. № 2. С. 356372.
Informe del enviado espanol a Rusia, Conde Lacy, al. secretario de Estado del gobiemo espanol, Marques de Grimaldi, sobre las intenciones de la emperatriz rusa de continuar las conquistas en el continente americano, San Petersburgo, 30 de abril / 11 de mayo de 1773. Archivo General de Indias, Estado 86 B.100.
Carta № 64 del enviado espanol en Rusia, Conde Lacy, al. secretario de Estado del Gobiemo espanol, Marques de Grimaldi, sobre las intenciones del gobiemo ruso de entrar en los territorios de China y Japon con las fuerzas armadas bajo el mando del general britanico Lloyd, San Petersburgo, 26 de abril / 7 de mayo de 1773. Archivo General de Indias, Estado 86 B.100.
Borrador № 145 del despacho de Pedro Alcantara Argaiz, encargado de negocios de Espana en Rusia, a Evaristo Fernandez San Miguel, secretario de Estado, San Petersburgo, 20 de octubre de 1822. Archivo Historico Nacional, Estado 6. 132.
Carta № 108 del Encargado de Negocios en Rusia, Pedro Alcantara Argaiz, a Francisco Martinez de la Rosa, secretario de Estado, San Petersburgo, 27 de junio de 1822. Archivo General de Indias, Estado 90. 91.
Красавина О.Н. Употребление указательной группы в русском повествовательном дискурсе // Вопросы языкознания. 2004. Вып. 3. С. 51-68.
Gonzalez-Perez M.A. Dependencia contextual e interpretation: demostrativos y pronombres en espanol. Tesis doctoral. The Ohio State University, 2010. 202 p.
Nota del Consul espanol en Rusia Antonio de Colombi sobre el comercio con Rusia, Madrid, 14 de enero de 1792. Archivo Historico Nacional, Estado 4691.
Informe del consul Antonio de Colombi al. secretario de Estado del Gobierno espanol, Conde Floridablanca Jose Monino y Redondo sobre el caracter y sujetos que gobiernan el Imperio Ruso, sobre el comercio con Rusia y como fomentarlo, sobre el estado civil, politico y militar de Rusia, su poblacion, sus rentas y gastos ordinarios y las deudas que ha contraido con motivo de sus ultimas guerras. San Petersburgo, 14 de enero de 1792. Archivo Historico Nacional, Estado 4631.
Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. М. : Наука, 1988. 341 с.
 Means of pragmatic focusing in Spanish diplomatic discourse of the 18th–19th centuries | Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta. Filologiya – Tomsk State University Journal of Philology. 2025. № 98. DOI: 10.17223/19986645/98/7

Means of pragmatic focusing in Spanish diplomatic discourse of the 18th–19th centuries | Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta. Filologiya – Tomsk State University Journal of Philology. 2025. № 98. DOI: 10.17223/19986645/98/7

Download full-text version
Counter downloads: 196