О семантике компаративных предикатов II | Вестн. Том. гос. ун-та. Философия. Социология. Политология. 2015. № 2(30).

О семантике компаративных предикатов II

Рассматривается проблема интерпретации компаративных предикатов в контексте сравнения объекта с ним самим. Отправной точкой исследования является диалог о размере яхты из статьи Б. Рассела «Об обозначении». Развивается идея объектной интерпретации, предложенная автором в № 22 данного журнала. Критически разбираются подходы, предложенные Д. Капланом и В.А. Суровцевым. Предлагается специальная форма объектной интерпретации для специфического случая, описанногоВ.А. Суровцевым.

On semantics of comparative predicates II.pdf В выпуске 22 этого журнала состоялась дискуссия между В.А. Суровцевым и мной по проблеме интерпретации компаративных предикатов в контекстах, в которых объект сравнивается с ним самим - в предложениях формы «я думал, что ваша яхта больше». Ее сюжет таков: в статье [1] я предложил объектную интерпретацию для компаративных предикатов в контекстах указанного типа; в статье [2] В.А. Суровцев высказал ряд возражений против объектной интерпретации и в качестве альтернативы предложил интерпретацию, которую назвал менталистской. В данной работе я хочу продолжить разговор. В разделе I я вкратце изложу идею объектной интерпретации; в разделе II выскажу несколько дополнительных соображений; в заключительном разделе прокомментирую предложение В.А. Суровцева. I. Предмет обсуждения Отправной точкой дискуссии стала шутка о размере яхты, которую Рассел привел в статье «Об обозначении», чтобы проиллюстрировать различие между первичным и вторичным вхождением определенной дескрипции в предложение. Вот этот пассаж: Я слышал об обидчивом владельце яхты, которому гость, впервые её осмотревший, заметил: 'Я думал, ваша яхта больше, чем она есть', и владелец ответил: 'Нет, моя яхта не больше, чем она есть'. То, что подразумевал гость, было: 'Размер, который, как я думал, имеет ваша яхта, больше, чем размер вашей яхты', смысл, приписанный ему, был: 'Я думал, размер вашей яхты больше, чем размер вашей яхты' [3. С. 28]. Символически смысл реплики гостя и смысл, приписанный его реплике хозяином, можно представить, соответственно, следующим образом: (1) 3x [(Bel x=s(Y)) & x>s(Y)] (2) Bel 3x [x=s(Y) & x>s(Y)] где Y = (данная конкретная) яхта; s(x) = размер объекта x (соответственно, s(Y) = размер данной яхты); «Bel p» означает «гость до визита на яхту думал, что p». С. Крипке [4. P. 1021-1022] указал на недостаток, не позволяющий принять (1) в качестве адекватной формализации реплики гостя: (1) утверждает, что гость до визита на яхту думал об определенном числе, что оно выражает размер яхты в определенных единицах (скажем, думал, что длина яхты составляет 77,2 фута). Это, конечно, возможно, но обычно мы говорим подобные вещи, не имея в виду конкретных чисел30. Поэтому здесь возникает вопрос: как интерпретировать реплики вида S думал, что x больше (выше, дешевле...) без допущения, что S имел в виду конкретное число в качестве размера (роста, цены.)? В качестве ответа на этот вопрос я предложил объектную интерпретацию для компаративных предикатов в предложениях указанного вида как альтернативу числовой интерптетации. Числовая интерпретация предполагает использование объектно-числовых функций, таких как размер, рост, цена и т.п. Согласно числовой интерпретации мы, говоря «больше», сравниваем два числа: размеры двух объектов или реальный и мнимый размеры одного и того же объекта. При объектной интерпретации мы сравниваем объекты непосредственно: мы можем просто видеть, что Пол выше Джона, не зная, каков их рост. Иначе говоря, при числовой интерпретации компаративному предикату соответствует множество пар чисел; при объектной - множество пар объектов. При объектной интерпретации реплика гостя (в его собственном понимании) может иметь следующий вид: (3) (Bel Y>O) & Yx) & Y вашей яхты», в которых переменная пробегает по ментальным переживаниям, абсурдны. Думаю, что здесь автор попытался указать на тот факт, что в его примере речь идет о субъективной оценке величины яхты и что субъективность этой оценки не позволяет свести ее к числовой или объектной интерпретации. Если это герменевтическое предположение верно, то - с определенными поправками -я согласен с В.А. Суровцевым. 1. Я согласен с тем, что в данном примере едва ли можно ожидать, что агент имеет в виду какой-то конкретный объект О такой, что: - в детстве он думал, что яхта = O; - сейчас он думает, что яхта < О. Таким образом, я согласен с тем, что объектная интерпретация, как она представлена в (3) и (4), к этому случаю неприменима. 2. Я думаю, что здесь возможна определенная модификация объектной интерпретации. В интерпретации, которую я имею в виду, мы используем функцию, которую я предлагаю назвать функцией субъективного дискретного ранжирования. Эта функция от объектов к рангам - таким как «крохотный», «маленький», «средний», «большой», «огромный». Используя такого рода функцию применительно к размерам яхт, можно интерпретировать (6), например, следующим образом: Ваша яхта довольно велика, но в детстве она казалась мне преогромнейшей. Символически: (Bel Огромная(У)) & Большая(У). Эта интерпретация подобна числовой в том, что предполагает использование функции от объектов к их характеристикам (численно выраженным размерам в определенных единицах или рангам). Однако использование функции субъективного ранжирования не является - в отличие от использования объектно-числовых функций - контр-интуитивным: оценка объектов в таких терминах, как «большой», «средний» и т.п., является стандартной практикой. Я назвал интерпретацию данного вида модификацией объектной интерпретации в силу следующих обстоятельств: 1) ранжирующая оценка объекта предполагает его отнесение к классу объектов одного ранга; 2) различение рангов означает, что любой объект более высокого ранга больше (выше, сильнее.) любого объекта более низкого ранга (с поправкой на очевидную нечеткость соответствующих классов); при этом сравнение объектов вполне может быть непосредственным, т.е. без числового опосредования.

Ключевые слова

компаративный предикат, объектно-числовая функция, числовая интерпретация, объектная интерпретация, субъективное ранжирование, Рассел, Каплан, Суровцев, comparative predicate, object-numeral function, numeral interpretation, objectual interpretation, subjective ranking, Russell, Kaplan, Surovtsev

Авторы

ФИООрганизацияДополнительноE-mail
Борисов Евгений ВасильевичТомский государственный университетдоктор философских наук, профессор кафедры истории философии и логикиborisov.evgeny@gmail.com
Всего: 1

Ссылки

Борисов Е.В. О семантике компаративных предикатов // Вестник Томского государственного университета. Философия. Социология. Политология. 2013. № 2(22). С. 219-225.
Суровцев В.А. Шутка Б. Рассела о величине яхты и некоторые замечания о семантике компаративных предикатов // Вестник Томского государственного университета. Философия. Социология. Политология. 2013. № 2(22). С. 226-233.
Рассел Б. Об обозначении // Рассел Б. Избранные труды / пер. В.А. Суровцева. Новосибирск, 2007. С. 17-32.
Kripke S. Russell's Notion of Scope // Mind, 2005, Vol. 114, № 456. P. 1005-1037.
Quine W. V.O. Quantifiers and Propositional Attitudes // Quine W.V.O. The Ways of Paradox. New York, 1966. P. 183-194.
Kripke S. A Puzzle about Belief // Philosophical Troubles. Collected Papers. Oxford New York, 2011. Vol. 1. P. 125-161.
Fitch G. W. Non Denoting // Philosophical Perspectives. 1993. Vol. 7. P. 461-486.
Kaplan D. Bob and Carrol and Ted and Alice // Hintikka K.J.J., Moravcsik J.M.E., Suppes P. (eds.) Approaches to Natural Language. Dordrecht, Boston: D. Reidel Publishing Company, 1973. P. 490-518.
 О семантике компаративных предикатов II | Вестн. Том. гос. ун-та. Философия. Социология. Политология. 2015. № 2(30).

О семантике компаративных предикатов II | Вестн. Том. гос. ун-та. Философия. Социология. Политология. 2015. № 2(30).