В Молдавском княжестве (1359-1859 гг.) существовало молдавско-русское двуязычие. Второе после молдаван языковое сообщество составляли потомки древнерусского населения Карпато-Днестровских земель - русины. В северо-восточной части Молдавии русины составляли большинство населения. Русский (славянский, южнорусский, русинский) язык до первой половины XVIII столетия являлся языком государственного и частного делопроизводства, богослужения, официального общения, т.е. обладал в княжестве официальным статусом. Вследствие этноассимиляционных процессов языковая граница сдвигалась на север, однако часть русинов (на севере Буковине и Бессарабии) сохранила русинский язык, лингвоним «руська мова» и русинское самосознание.
Языковой дуализм в Молдавском княжестве XIV-XVII вв..pdf До конца ХХ в. в исторической литературе было общепризнанным,что значительную часть населения средневековой Молдавии составляливосточные славяне - потомки древнерусских насельников Карпато-Днестровских земель1, а славянский язык обладал в княжестве офици-альным статусом и оказал глубокое влияние на формирование молдав-ского языка и культуры2. Однако, как ни странно, славянское влияниеисследователи трактовали как идущее только извне: из Москвы, Киева,Болгарии, Сербии. В 90-е гг. появились даже специальные работы,написанные с целью доказать, что «симбиоз славян с румынским на-родом»3 не имел места. Позднее кишиневским историком С.Г. Сулякомотмечено влияние, оказанное восточнославянским населением Молдав-ского княжества на формирование материальной и духовной культурымолдаван и - вследствие этноассимиляционных процессов - также на ихантропологический облик4. Интересы дальнейшего изучения историиМолдавии требуют рассмотрения роли местного славянского населенияв молдавско-славянском этноязыковом взаимодействии.Начало контактов восточных романцев со славянами Карпато-Днестровских земель относится к V в. В Первом Болгарском царстве(VII-Х вв.) существовало романо-болгарское двуязычие, и славянскиезаимствования стали фактором этнокультурного развития романцев5. СXII в. прослеживаются контакты волохов с древнерусским населениемрегиона. С образованием Молдавского княжества (середина XIV в.)славянское влияние на молдавский этнос осуществлялось посредствомбогослужения на славянском языке, повседневных контактов молдавансо славянами Молдавского княжества, а также торговых и церковныхсвязей с Москвой, Киевом, Галицкой Русью, Подолией, Болгарией,Сербией, Польшей. Но решающим фактором формирования языковогодуализма, видимо, являлось восточнославянское присутствие в Мол-давском княжестве. К началу XVI в. восточные славяне составляли 40процентов населения Молдавии. Они заселяли север и северо-востоккняжества: Буковину, Щепеницкую землю, Оргеевский, Сорокский иполовину Ясского и Сучавского цинутов6, т. е составляли подавляющеебольшинство жителей Цара де Сус (Верхней Страны). Видимо, имен-но в силу этнодемографических различий Верхняя и Нижняя Страныуправлялись особыми правителями-ворниками.Восточных славян княжества, как и насельников Киевской земли иЛяшской страны (Галицкой Руси, Волыни и Подолии, находившихсяпод властью Польши), молдавские летописцы Григоре Уреке, Мирони Николай Костины, Иоанн Некулче именовали «рус», однако во мно-жественном числе - не «рушь», как современных русских, а «русь»7.В Молдавии их потомки помнят, что деды называли себя «руськилюди»8. Их предки, насельники Древней Руси, именовали себя «руси-ны», с ударением на первом слоге9. В научной литературе этот терминприменяется в качестве этнонима восточнославянского населенияМолдавского княжества10.К началу контактов с волохами русины, проживавшие между Кар-патами и Днестром, говорили на древнерусском языке, но в их речиимелись и местные особенности11. В XIV-XV вв. в язык русинов Мол-давского княжества проник ряд заимствований из языка волохов. Позд-нее число этих заимствований возрастет, углубятся также фонетическиеотличия языка русинов от древнерусского языка12. В официальномобиходе Молдавского княжества использовался язык, именуемый мол-давскими летописцами славянским или «сербским» («сырбие»). Однакославянским языком принято называть язык древнейших славянскихпереводов греческих богослужебных книг. У каждого из славянских на-родов этот книжный язык, подвергаясь воздействию живой славянскойречи (болгарской, сербской, древнерусской и др.), проникался особен-ностями этих языков и стал выступать в различных редакциях («изво-дах») -болгарской, сербской, московской13. Язык славяно-молдавскихграмот обладал спецификой, обусловленной влиянием разговорнойречи местных русинов. «В основу актового языка Молдавии XIV- XVIIвв. - еще в начале ХХ ст. заключил филолог А.И. Яцимирский, - былположен русский: с одной стороны, официальный западнорусский, сдругой - живой галицко-волынский говор. При этом не обошлось безвлияния болгарского языка, книжного, точнее, нормированного тыр-новскими правилами, ни без влияния польского или белорусского и, вслабой степени, румынского». Особенность языка славяно-молдавскихграмот - молдавская форма названий месяцев и межи (хотар)14 - под-тверждает его связь с живой речью славян Молдавии.В 1961 г. академик Н.И. Толстой дал общую характеристику текстовна славянском языке. Предложенная им схема отражает специфику каж-дой редакции славянского языка, в том числе редакции, распространен-ной у молдаван и валахов15. Редакция славянского языка, бытовавшая уроманских народов, уточнил румынский лингвист Г. Михэилэ, зависелаот староболгарского языка - как базового - и от «русско-украинского»,т. е. языка местного восточнославянского населения, потомки котороговпоследствии восприняли украинскую национальную идентичность.«Русско-украинское» влияние на письменный славянский язык, отме-тил молдавский лингвист Н.Д. Раевский, было очень сильным16. Самонаименование книжного языка «сырбие» указывает, с одной стороны,на имеющееся у молдаван представление о нем как происходящем изСербии, а с другой - на то обстоятельство, что между славянским язы-ком молдавских летописей, грамот канцелярии молдавских господарейи разговорным языком местных русинов имелись различия.Распространению знания славянского языка среди молдаван спо-собствовало то обстоятельство, что христианство их предки волохивосприняли от славян, и славянский язык считался у них священным.Рукописные славянские книги имели в Карпато-Днестровских земляххождение еще до возникновения Молдавского княжества17. Памятникираннехристианской и византийской культуры, переведенные в Болгариии Сербии на славянский язык, - библейские книги, сочинения «отцовцеркви», жития святых, исторические хроники, народные романы,юридическая, естественно-научная, астрологическая, предсказательнаялитература - органически вошли в древнемолдавскую письменную тра-дицию и оказали влияние на формирование молдавской духовности18.Наличие в Молдавии многочисленного населения, говорившего наязыке, очень близком к книжному славянскому языку, несомненно, спо-собствовало утверждению славянского языка как языка официального.Русинско-молдавское двуязычие было в средневековой Молдавииявлением массовым. Славянский язык, как свидетельствуют докумен-тация господарской канцелярии, сохранившиеся фрагменты деловойпереписки, заметки на полях церковных книг, ктиторские и надгробныенадписи господарской усыпальницы в Радовцах, на стенах церквей, встаринных молдавских монастырях, использовался в богослужении,в государственном, церковном и хозяйственном делопроизводстве19 и,вне сомнений, в бытовом межэтническом общении.Молдавский «извод» славянского языка представлял собой вариантрусского книжного языка XV-XVII вв. Одно из первых летописныхсвидетельств молдавской истории, «Сказание вкратце о молдавскихгосподарех отколе начашаяся Молдавская земля» (Бистрицкая лето-пись), написанное в конце ХV - начале XVI в., органично вошло всостав московской Воскресенской летописи. Тем же языком напи-саны другие славяно-молдавские летописи, известные в настоящеевремя 462 акта канцелярии молдавских господарей того времени, 244внешнеполитических акта, а также Писания и более 70 информацийисторического характера20.Славянский язык был в Молдавии языком образования. С XV ст.сыновья знатных молдаван обучались в «братских» школах ГалицкойРуси. О числе школяров можно судить по факту: львовское Ставропи-гиальное братство располагало «волошской» церковью, представителимолдавской знати входили в число «братчиков»21.На славянском языке были написаны первые произведения молдав-ской литературы, как церковной, так и светской22. Славяно-молдавскоелетописание, русское по языку, молдавское по содержанию, положилоначало автохтонной литературной традиции, по которой пошло даль-нейшее развитие литературы, молдавской не только по содержанию, нои по языку23. И все же можно предположить, что как язык устного обще-ния молдаванами использовался не книжный славянский, а известныйим разговорный язык русинов Молдавии. Только повседневной языко-вой практикой можно объяснить то обстоятельство, что круг молдаван,владевших русским языком, не ограничивался учеными монахами иписцами господарской канцелярии. Русской речью владела молдавскаязнать. Стефан I в 1395 г. на русском языке обещал польскому королю«служити и помогати... со всем поспольством Земли Молдавской». Сте-фан III Великий в 1503 г. с польским послом разговаривал по-русски.О Покутье молдавский господарь сказал: «взял есми ту букату земле,хочу щоби ми ся ней достало». Вероятно, по-русски говорил господарьи в семье. Его жена Евдокия была киевской княжной. Владели рус-ским языком Иоанн-воевода Лютый, два года проживший в Москве иженатый на русской, его сын Иван и сыновья Александра ЛэпушнянуСтефан и Богдан24. Во время богослужений славянскую речь слышаликрестьяне-молдаване. На рынках Бани (Баия), Сучавы, Ясс, Черни,Хотина, Радовцев они усваивали от русинов их разговорный язык, ирусинские слова входили в молдавский язык.Славянский элемент сыграл свою роль в формировании молдавско-го языка дважды - в виде древнеславянского и восточнославянского,т.е. русского. Молдавский ученый XIX в. Б.П. Хашдеу показал, что 8из 10 основных сельскохозяйственных терминов в молдавском язы-ке - славянского, т. е. русинского происхождения: бороанэ (борона),браздэ (борозда), коасэ (коса), лопатэ (лопата), плуг и т. д. От другихвосточнороманских языков молдавский отличает наличие некоторыхславянских заимствований, в них отсутствующих: греблэ (грабли),гыскэ (гусыня), овэс (овес) и др. Влияние славянских языков отмеченов молдавской фонетике. Общее число восточнославянских элементовв молдавском языке - свыше 2000 единиц, 30 % его основного словар-ного фонда25. Заимствованиями из языка местных русинов, полагаетН.Д. Раевский, являются прежде всего молдавские слова, характеризую-щие состояние и качества человека: бурлак, згытие, калик, клэпэуг,котоног, хоашкэ, холтей, хыд, хыркэ, шовырног; природную среду,природные явления: крушин, лозие, мыл, нэмол, попенкь, прелукэ,промороакэ, рышков, рэстоакэ, хриб, хуч, хучаг, хлей, чолпан,чоркине. Их восприятие молдаванами, по мнению ученого, можнообъяснить только знанием ими языка русинов26, что недостижимо безповседневного общения молдаван с его носителями.Только длительным взаимодействием молдаван и местных потомковдревнерусского населения можно объяснить также восприятие имиславянских социальных и правовых форм. Молдавская крестьянскаяобщина однотипна с общиной русинов. Как и у русинов, у молдаван об-щина несла перед государством коллективную ответственность за пре-ступления, совершенные на ее территории. В Молдавском княжествештраф, налагавшийся на общину за совершенное убийство, называлсядушегубиной, в то время как в Древней Руси он именовался вирой.Обязанность жителей преследовать воров, убийц и других уличенныхпреступников в пределах сельской общины у обоих этнических со-обществ назывался слид или слидогонение. Аналогичным был у мол-даван и русинов и порядок размежевания земельных владений общин.Такой же порядок бытовал в Древней Руси, у чехов, сербов и другихславянских народов33. Русским словом бир называли молдаване дань27.У славян позаимствовали молдаване термины, используемые длянаименования крестьянских общин. Если часть их пришла из юж-нославянских языков: кэтун (хутор), сат, жудечие (часть села), жуде,жупын, челник и др., - то грэмадэ, кут (часть села), прикут (новоесело в пределах рубежей старой крестьянской общины) происходятиз древнерусского языка. По мнению Н.Д. Раевского, восприятиеэтих терминов восточными романцами относится к моменту их рас-селения восточнее Карпат, где они застали древнерусское население.Русинского происхождения и наименования выборных должностей всистеме общинного самоуправления: ватав или ватаман (глава сель-ской общины, избранный крестьянами и утвержденный правителем),крайник (выборное лицо, возглавлявшее объединение крестьянскихобщин)28. Славянского происхождения и титул правителя Молдавии -господарь (хозяин). В данном случае не исключено, что титул позаим-ствован у молдаван русским двором. На печати, скрепляющей грамотуИвана III Большого (1497 г.), надпись гласит: «Великий князь Иоан,божиею милостию господарь всея Руси»29. Другой титул правителя -водэ - представляет собой сокращение от русского «воевода».Славянского происхождения и наименования 4 из 8 высших боярскихчинов: стольник (глава господарской канцелярии), ворник (поздняя(XVII в.) форма наименования придворного чина, в летописях XVXVIвв. он фигурирует как дворник, наместник Верхней Страны),чашник (главный виночерпий) и постельник (главный начальникгосподарского двора). Посадником, как в Древней Руси наместникиВладимира Мономаха, а в Московский период - правитель Новгорода,первоначально именовался пыркалаб (комендант крепости, правительгорода, боярский чин второго разряда). Должность заведующего княже-скими кладовыми называлась великий клучер, т. е. ключарь. Великийжитничер заведовал житницами господаря30. Богослужебные терминымолдавского языка: православничие, службэ, утрение, вечерние, аблагослови, пречистэ, старец, попэ, влэдикэ, кэлугэр, мэнэстире,пристол, каделницэ - молдаване без перевода, лишь адаптировав их кнормам молдавского языка, также заимствовали из славянского языка31.И, наконец, обилие молдавизмов в славянских текстах грамот ичастных писем XV-XVII в., калек с молдавского, изменения родовогоокончания существительных в соответствии с родом молдавского суще-ствительного, другое согласование с прилагательным, замена падежныхформ существительных предложными конструкциями, характернымидля молдавского языка, свидетельствуют о параллельном с молдавскимфункционировании русского языка, в том числе и в быту. По мнениюН.Д. Раевского, только существованием молдавско-русинского двуязы-чия можно объяснить включение в молдавский язык многочисленныхрусинских слов, определяющих состояния или характеристику челове-ка. Мнение о билингвизме и русинов, и молдаван подкрепляется такжесуществованием русинских личных имен с романскими окончаниями32.Приняв в Х в. православие, предки молдаван волохи заимствова-ли у славян и славянскую графику. В силу культурно-историческихусловий, церковной традиции, а также из-за отсутствия значительныхрасхождений между фонологическими системами церковнославянскогои молдавского языков33 в молдавском письме изначально использова-лась кириллица. Уже первые книги на молдавском языке, Шкеянская,Воронецкая, Хурмузакиевская псалтыри, Воронецкий кодекс, а такжедокументы господарской канцелярии, частные письма - были написа-ны кириллицей. Славянскими буквами была издана и первая печатнаямолдавская книга - «Казания»34.Более 300 лет славянский (древнерусский, южнорусский, русинский,русский) язык был в Молдавском княжестве официальным языком,языком богослужения, языком письменным и книжным. Славяно-молдавское двуязычие было характерной чертой лингвистическойситуации в княжестве, а массовое владение славянским языком - этно-культурной особенностью молдаван, отличавшей их от валахов Тран-сильвании и Мунтении (Валахия). Оно обусловило и использованиемолдаванами славянского языка и кириллической графики. Наряду собщностью православной веры, языковая и культурная близость молда-ван к восточным славянам была важной предпосылкой формированиявосточной геополитической ориентации молдавского народа.Молдавско-русский языковой дуализм, обусловленный, главным об-разом, наличием в Молдавии многочисленного славянского населения,функционирование письменного славянского языка в официальнойсфере, в богослужении, а разговорного языка местных русинов - в бы-товом и межэтническом общении придавали стране особый этнокуль-турный облик. Зарубежными наблюдателями Молдавское княжествоXIV-XVI вв. воспринималось как двуэтничное молдавско-славянскоегосударство. Страну называли не только Молдавией, Волошской зем-лей, Богданией, но и Россовлахией, Молдославией35.Государственное двуязычие способствовало гражданскому согласиюв Молдавии; в ее истории не зафиксировано ни одного молдавско-славянского межэтнического конфликта. Оно предотвратило нарушениеэтнодемографического баланса. Если в 1500 г. русские люди составляли40 % населения, то двумя веками позднее их доля среди населенияМолдавии оценивалась летописцами как 1/3. Русины по-прежнемукомпактно населяли Буковину. Однако официальный статус славянскогоязыка не изменил направленности этноассимиляционных процессов.Ассимилирующим выступал преимущественно мажоритарный молдав-ский этнос, значительная часть русинов уже в рассмотренный периодперешла на молдавский язык и восприняла молдавскую этническуюидентичность. Молдавско-русинский этноязыковой рубеж в Пруто-Днестровском междуречье от линии Варница-Яссы переместился насевер, до пределов Щепинецкой земли.В XIV-XVII ст. в Молдавском княжестве существовало молдавско-славянское двуязычие. Молдавский язык и молдавская культура фор-мировались под влиянием не только книжного славянского языка, но иживой речи местных русинов. Вместе с тем трехвековое существованиев Молдавском княжестве молдавско-славянского дуализма не оказалоопределяющего воздействия на направленность этноассимиляционныхпроцессов.