Николай Милеску-Спафарий - автор первого молдавского словаря
В статье рассказывается о дипломате, ученом Николае Гавриловиче Милеску-Спафарии, выходце из Молдавского княжествай
Николай Милеску-Спафарий - автор первого молдавского словаря.pdf Возрастающая мощь великой восточноевропейской державы, Рос-сии, в конце XVII - начале XVIII в. питала надежды балканских хрис-тианских народов на их избавление от социального и духовного гнетаОсманской империи. В то же время светлые умы этих народов неред-ко видели в православной России возможность проявить себя, создатьновые работы, которые прославили бы родную страну и новоприобре-тенную родину. И если, например, историк и этнолог Мирон Костин,обучавшийся на Западе и написавший несколько научных работ напольском языке, рассчитывал на помощь и поддержку католическойПольши в освобождении от османов своего народа, то другие молдав-ские книжники полагали, что смогут лучше всего проявить свои спо-собности в православной России.Николай Гаврилович Милеску-Спафарий (Nicolae Milescu Spătarul,1636-1708) к концу 1670 г. был опытным дипломатом, выполнившимнесколько сложных и деликатных миссий молдавских господарей вГермании, Швеции, Франции, имел в своем активе несколько богослов-ских работ, одну из них, «Звезда Востока», опубликовал в Париже в1669 г.Уже в начале своей дипломатической и научной деятельности Ни-колай Милеску-Спэтару, более известный европейской науке и россий-ской общественности как Николай Гаврилович Спафарий, удивлял своейразносторонней и глубокой эрудицией. Свидетельство тому - не толькоего научные труды, но и высказывания ученых и политических деяте-лей той поры. Русский исследователь Ю. Арсеньев приводит фраг-мент письма французского резидента в Швеции, отправленного им вПор-Руаяль (1667): «Я удивлен был, встретив в уроженце страны, стольблизкой к границам Татарии, человека, столь богатого общим образо-ванием и знающего столько языков»1. Высоко оценили вклад молдав-ского ученого в европейскую науку, прежде всего, более поздние егоработы по Китаю, шведский исследователь XVII в. Спарвенфельд,французский представитель в Москве де ла Невиль, известный не-мецкий естествоиспытатель и философ Лейбниц2. Хорошо знавшийгеографию, волею судьбы побывавший почти во всех странах Европы,получивший высокое по тем временам образование в Константино-польской православной академии и в Падуе (Италия), владевший не-сколькими языками Николай Милеску-Спафарий весной 1671 г. вновьоказался в Константинополе, где был принят патриархом Досифеем,который поддерживал тесные связи с Московским царством. Москов-ский царь Алексей Романович попросил иерарха порекомендовать емувысокообразованного человека, владеющего разными языками, в ка-честве переводчика Польского приказа и для перевода книг с гречес-кого и латинского. Патриарх полагал, что лучше всех соответствуеттребованиям царя Н. Милеску-Спафарий. В послании к царю Досифейхарактеризовал молдавского полиглота «как человека премудрого влатинском и словенском, а наипаче в елинском языцех и русский мо-жет скоро выучить и готов его переводить; дивен есть добрым писа-нием, есть яко гронограф, в котором содержатся всякие дела все-ленныя», а потому может быть полезным России3.В начале июня 1671 г. Н. Милеску-Спафарий прибывает в Москву;14 декабря 1671 г. он назначен в Посольском приказе переводчиком сэллинского (греческого) и волошского (молдавского) языков. Именнов России, в которой жил и творил 27 лет, до конца дней своих, раскры-лись деловые, организаторские и особенно научно-исследовательскиевозможности Н. Милеску-Спафария.Как водится в Молдавии, наиболее значительные научные трудыодаренных представителей молдавского народа более известны запределами их родины. Пример тому - научное творчество Д. Канте-мира. Это в еще большей мере относится и к научному наследиюН. Милеску-Спафария. Большинство самых примечательных его тво-рений написаны и опубликованы в России, там же они переиздавались,анализировались, становясь, таким образом, достоянием широкой на-учной общественности. Из 30 известных научных работ Н. Милеску-Спафария на молдавском языке изданы лишь фрагменты из трехего трудов (1956, 1957, 1970 гг.), а также опубликованы три статьи (1956,1976, 1978) и статьи в «Literatura şi Arta» (enciclopedie, 1985), «Istorialiteraturii moldoveneşti» (I, 1986). Некоторые работы Н. Милеску-Спа-фария, как свидетельствуют изыскания последних лет, по всей веро-ятности, остаются неизвестными.Работая по программе завершения свода молдавско-славянских имолдавских грамот в эпоху феодализма, молдавский палеограф, зна-ток молдавской дипломатии А. Никитич в 1986 г. обнаружил рукописьлетописи, «переведенной с греческого языка на молдавский», содер-жащую «неизвестные до настоящего времени исторической науке,новые сведения из жизни господаря Молдавии Стефана III Великогоза 1451-1460 гг.». Предварительный анализ неопубликованного(до 2003 г.) переведенного фрагмента молдавской неизвестной ле-тописи позволил А. Никитичу предположить, что составителем это-го хронографа был Николай Милеску-Спафарий. «Известный деятельмолдавской культуры, современник молдавских книжников Дософтея,М. Костина, Д. Кантемира, Н. Костина по своему культурному круго-зору, незаурядной философской и теологической подготовке, он значи-тельно отличается от всех своих современников. Возможно, что этахроника была составлена Н. Милеску-Спафарием в 1662- 1664 гг., ког-да он в Константинополе переводил Ветхий Завет»4.Обнаруженный фрагмент отличается от всех средневековых пись-менных историй Молдавии, во-первых, тем, что здесь впервые описы-ваются события, независимо от степени их достоверности, предше-ствующие восшествию Стефана III Великого на престол Земли Мол-давской. Все средневековые истории Молдавии - молдавско-славян-ские летописи - начинают сказ о прославленном молдавском вое-воде сообщениями о его битве за изгнание узурпатора Петра Арона ио его восхождении на престол страны. «В лето 69 65 (1457) месяцаапреля 12 во вторник великий прииде Стефан воевода, сын Богдана, наАрона воеводы на место нарицаемое Хряска у Должещи и возможеСтефан воевода Божией милостию и преят скиптр молдавский.»5. Этосведение из первой молдавской истории, написанной в последней чет-верти XV в., - «Летописец оттоли произволением Божиим Мол-давская Земля» - встречается во всех молдавско-славянских хрони-ках, до «Летописи Макария» (1504-1552). И лишь найденный фраг-мент «Хронографа от сотворения мира» раскрывает некоторые де-тали жизни будущего господаря с 1451 г.Неизвестный автор, предположительно Н. Милеску-Спафарий, налисте 196 главы о «Царстве императора Траяна» дополняет текстфразой, напоминающей о монографии М. Костина «О племени мол-даван из какой страны вышли их предки»: «Здесь мы должныупомянуть и о нашем государстве, о Молдове, и о стране Мунтянской,и о нашем народе, из какого племени происходит, из каких мест при-шли в эти стороны света». В главе «О взятии Царьграда» состави-тель вводит в текст «Хронографа» фрагмент из известной «Мол-давской летописи», отражающий «новые события для истории Мол-давии, связанные со славным нашим господарем Стефаном III Вели-ким за 1451-1460 гг.» Как утверждает А. Никитич, первый исследова-тель этой бесценной находки, «составитель этой работы (неизвестнойдо селе летописи) был молдавский ученый обширной подготовки ибогатой эрудиции, прекрасно владел греческим языком и, по-видимо-му, имел под рукой и одну из более полных копий молдавской неизвес-тной летописи, откуда внес в текст перевода греческой летописи исобытия из истории Молдавии»6.В Молдавии действительно существовала до сих не найденная«Молдавская летопись» («Летописецул молдовенеск») Евстра-тия Логофета, которую широко использовал Г. Уреке и на которую ссы-лается М. Костин в своей «История польскими ритмами о Стра-не Молдавской и Мунтянской» (1684)7. Из знаменитой плеяды мол-давских культурных деятелей второй половины XVII - началаXVIII в. Г. Уреке, Варлаам, Дософтей, М. Костин, Н. Милеску-Спафа-рий, Д. Кантемир - только последние двое владели греческим языком.Но Д. Кантемир обращается непосредственно к истории молдаван иМолдавии лишь во втором десятилетии XVIII в.: «Descrierea Moldovei(«Описание Молдавии», 1716 г.), «Hronicul vechimei romano-moldovlahilor» («Хроника стародавности романо-молдо-влахов» (1717 г.).Но, как полагает А.Никитич, «интерпретация и выполнение найденнойхроники (фрагмент) могли быть осуществлены в 1662-1664 гг.»8, вовсяком случае до конца XVII в., после творений М. Костина. Сопос-тавление этих информаций предоставляет дополнительный аргументв пользу того, что молдавский фрагмент найденного «Хронографаот сотворения мира» написан Н. Милеску-Спафарием: только он вла-дел в совершенстве греческим, и именно он до1671 г. находился вКонстантинополе.Во-вторых, это единственный известный до сих пор текст, которыйпозволяет определить возраст Стефана III Великого. Вопрос о том,когда он начал править в Молдавии, до сих пор будоражит умы и вооб-ражение исследователей, особенно если учесть необычайно длитель-ное и исключительно плодотворное его правление, мудрые и муже-ственные решения им сложнейших вопросов внутренней и внешней по-литики Молдавского государства. Опубликовано бесчисленное коли-чество утверждений, мнений, суждений относительно возраста вступ-ления Стефана III на престол Молдавии. Однако все они не выходят зарамки порою смелых, но чаще наивных предположений. Но именно вобнаруженной А. Никитичем хронике, в молдавской вставке, читаем:«В то время, когда султан Махмет воевал с Царьградом, поднялся иСтефан воевода Добрый, сын Богдана и внук Александра воеводыДоброго, и причина была следующей: когда увидел Стефан воевода,что Петр Арон воевода убил его отца, Богдана воеводу и, опасаясь,чтобы не убили и его самого, так как был молодой только 22-хлет.»9.Первая молдавская история на молдавском языке - «Летопись»Григория Уреке сообщает: «Пишет «Молдавская летопись» (Ев-стратия Логофета, утерянная - В.С.), что пришел неожиданно Петрвоевода, по прозвищу Арон, и нашел Богдана воеводу в селе Рэусень,ниже города Сучавы и напал на него в пятницу на рассвете, 16 октяб-ря, и там отрубил голову Богдану воеводу». Это кровавое преступле-ние произошло в 1451 г.10Сопоставляя эти события, их датировку, А. Никитич определил наих основе год рождения Стефана III. Если Стефану III в 1451 г. было22 года, то следует, что он родился в 1429 г. Эта дата представляетсявполне приемлемой и правдоподобной. Из этого следует, что СтефанIII вступил на престол Молдавии в возрасте 23 лет. Эти сведения под-тверждают в той или иной мере мнение Н. Йорги, который полагал,что в битве у Красны (1450) молодой Стефан был рядом с отцом Бог-даном II. «Спустя 6 лет этот сын воеводы был в состоянии начать само-стоятельно войну, победить и возродить страну»11.После продолжительного и плодотворного правления - 47 лет - Сте-фан III Великий уходит в мир иной в возрасте 75 лет. Вполне понятно,почему устное народное творчество, молдавские исторические легендыс благоговением упоминают Стефана Доброго, Стефана Старого. «Не-много времени после возвращения из Покутии в стольном граде, в Суча-ве, будучи больным и ослабевшим с годами преставился воевода Сте-фан Добрый во вторник, 2 июля 1504 г.»12Вполне убедительные и уместные предположения А. Никитича от-носительно авторства Н. Милеску-Спафария «переведенного с гре-ческого языка на молдавский язык» «Хронографа от сотворениямира» и определения возраста Стефана III вызывали яростные возра-жения определенной категории историков всегда, во все времена «нуж-ной ориентации».Молдавский палеограф высказал лишь свое мнение относительноавторства Н. Милеску-Спафария, на наш взгляд, вполне допустимое.Единственный достойный способ опровергнуть эту гипотезу - привес-ти новые данные, убедительные аргументы. Еще более великий шумподнялся вокруг возраста Стефана III Великого.Признанному исследователю молдавской дипломатии А. Никитичувыпала великая удача: он обнаружил неизвестный, переведенный с гре-ческого на молдавский язык «Хронограф», в который внесены све-дения из истории Молдавии. В эту неизвестную доселе летопись вклю-чен и фрагмент, в котором указывается возраст молдавского воеводына 1451 г.: 22 года. В общих чертах этот возраст вполне согласуется сего правлением и его делами. На этой стадии документации это един-ственные более или менее правдоподобные сведения. Пока обнару-жатся новые данные, другие более или менее убедительные интер-претации, будем исходить из того, что открыл А. Никитич. Недопус-тимо опровергать обсуждаемое мнение лишь потому, что до сих порне обнаружено нотариально заверенное свидетельство о рождении Сте-фана, сына Богдана II, господаря Молдовы. К тому же охлократичес-кий ор науке категорически противопоказан.Среди достоверно принадлежащих Н. Милеску-Спафарию научныхработ есть и многоязычный словарь, обнаруженный совсем недавно.Уже в начале XIX в. один из первых исследователей научного насле-дия знаменитого молдавского деятеля культуры Д. Бантыш-Каменс-кий, русский молдавских корней, писал, что в 1672 г. Н. Милеску-Спа-фарий работал над «Славяно-греко-латинским словарем», утерян-ным впоследствии. О существовании этого словаря упоминали фран-цузы Э. Пико (E. Picot, 1883 г.), Е. Легран (E. Legrand, 1896 г.), русскийИ. Михайловский (1895 г.), наш земляк П. Сырку (1885 г.)13.Русский историк Ю. Арсеньев, наиболее плодотворный исследова-тель жизни и творчества Н. Милеску-Спафария, в 1900 г. опубликовалработу «Новые данные о службе Н. Спафария в России», в кото-рой на 79-й странице сообщает, что молдавский ученый работал над«Славяно-греко-латинским словарем». В 1925 г. румынский ис-торик и филолог П. Панаитеску издал в Париже исследование «NicolasSpathar Milescu (1636-1708)», в котором, ссылаясь на Ю. Арсенье-ва, пишет: «Помимо известных трудов, Н. Милеску-Спафарий в1672 г. работал над «Славяно-греко-латинским словарем», кото-рый не был найден»14. В монографии «Николай Гаврилович Ми-леску-Спафарий» (Москва, 1980 г.) Д. Урсул с нескрываемым со-мнением пишет: «Есть также сведения о том, что он готовил "Греко-латино-славянский лексикон"». Этим исчерпываются сведения омолдавских языковедческих опытах Н. Милеску-Спафария, точнее, оего лексикографической деятельности. Эти сведения молдавским язы-коведам представляются настолько иллюзорными, что они даже неупоминают об этом. С самого начала отметим, что все упомянутыеавторы ошибочно передают заглавие этой исключительно ценной дляистории молдавского языка работы. На самом деле, это «Греко-сла-вяно-молдавско-латинский словарь», который с самого начала таки был задуман самим составителем. Это доказал А. Никитич, обна-руживший эту ценнейшую работу в 1986 г. в рукописном фонде Цент-ральной научной библиотеки Академии наук Украинской ССР15.Напомним, что Н. Милеску-Спафарий в 1671 г. был назначен «елин-ского (граческого) и латинского и волоского (молдавского) языковПосольского приказа переводчиком» (Департамента внешних сноше-ний). В департаменте в ту пору пользовались «Греко-славяно-ла-тинским лексиконом» Е. Славинецкого. Со второй половиныXVII в. участились приезды в Москву разных посольств из Молдавии.Таким образом, необходимость в чуть ли не повседневном инстру-менте передачи слов со славянского на молдавский язык и наоборотстала очевидной. Взяв за образец, по всей вероятности, лексиконЕ. Славинецкого, Н. Милеску-Спафарий дополнил его регистром мол-давских слов. А помогал ему подъячий молдаванин Петр Долгов: «Сла-32 2008, № 1-2 (11-12)гал те книги и собирал из различных мест Посольского приказа пере-водчик Николай Спафарий да подьячий Петр Долгов»16. Видимо, имбыл составлен регистр молдавских слов, написанных другим почер-ком и составляющих третью колонку словаря. Как отметил первый иединственный пока исследователь этой бесценной находки А. Ники-тич, данный многоязычный словарь не был завершен: колонки славян-ских слов заполнены лишь наполовину, а латинских гораздо меньше.Предварительный подсчет, проведенный исследователем, показыва-ет, что словарь содержит примерно 47500 слов и словосочетаний, втом числе более 22000 молдавских, около 17500 греческих, пример-но 8000 славянских. Латинских словарных единиц лишь несколько де-сятков17.Хотя «Греко-славяно-молдавско-латинский словарь» Н. Ми-леску-Спафария известен в той или иной степени с конца XVIII в.,«Аннотированный указатель словарей» (конец XVII - началоXVIII в., М., 1986) его не упоминает. Примечательно, однако, что мол-давский язык имеет, среди первых в Европе, свои словари. В ряду с«Vocabulario degli Academici della Crusca», изданным в Венеции в1612 г., «Le Dictionnaire de l' Academie Française» (Париж, 1694),«Diccionario de la Lengua Castellana» (Мадрид, 1726-1739) мы с до-стоинством можем поставить «Словарь греко-славяно-молдавс-ко-латинский» Н. Милеску-Спафария 1672 г.Первые филологические исследования молдавского языка: «Пент-ру лимба ноастрэ молдовеняскэ» Г. Уреке (1635 г.), «Пентру лим-ба молдовеняскэ сау румыняскэ» М. Костина (1684 г.), «Греко-славяно-молдавско-латинский словарь» Н. Милеску-Спафария(1672 г.), наряду с главами «О языке молдаван» («De linguamoldavorum»), «О буквах молдаван» («De litteris moldavorum») Д. Кан-темира (1716 г.), с «Vocabulario italiano-muldavo» Дж.Пичилио (1719г.) являются неоспоримыми аргументами многовекового существова-ния глотонима лимба молдовеняскэ - названия национального язы-ка молдавского народа, бесповоротными, окончательными свидетель-ствами о том, что уже с XVII в. молдавский язык/лимба молдовеняс-кэ утвердился в европейском научно-культурном обороте. И заслуга враспространении и подтверждении этой истины Н. Милеску-Спафарияочевидна.Примечательно, что в Валахии никто не писал о валашском языке,нет ни одного словаря валашского языка, тем более румынского, доXIX в.
Скачать электронную версию публикации
Загружен, раз: 525
Ключевые слова
Авторы
ФИО | Организация | Дополнительно | |
Ссылки
Арсеньев Ю. Николай Спафарий и его время // Русский архив. 1985. №7/3;
Урсул Д. Николай Гаврилович Милеску-Спафарий. М. 1980. С. 104.
Там же.
Урсул Д. Указ.соч. С. 39.
Никитич А. Неопубликованный фрагмент из неизвестной молдавской летописи. Господарь Стефан Великий в 1451-1460 гг. // Stratum plus. 2003- 2004. № 6. С. 74.
Primele istorii ale Moldovei. Cronografia moldo-slavonă (Ed. V. Stati). Chişinău, 2007. P. 68.
Никитич А. Указ.соч.
Костин М. Опереле. Кишинэу, 1958. P. 220.
Никитич А. Указ. соч.
Там же. С. 71.
Ureche G. Letopiseţul Moldovei. Chişinău,1955. P. 82.
Istoria României în date. Bucureşti, 1992. P. 90; Iorga N. Istoria lui Ştefan cel Mare. 1990. P. 30.
Ureche G. Op. cit . P. 111.
Никитич А. Уникальная находка: Греко-славяно-молдавско-латинский словарь Николая Милеску-Спафария // 2003-2004. № 6. С. 227.
Panaitescu P. Nicolas Spathar Milescu (1636-1708). Paris, 1925.P.79.
Никитич А. Указ. соч.
Там же.С. 228, 233-243; Stati V. Pentru limba noastră moldovenească. Chşinău, 2008. P. 13, 113 - 114.
Никитич А. Указ. соч. С. 228.

Николай Милеску-Спафарий - автор первого молдавского словаря | Русин. 2008. № 1-2 (11-12).
Скачать полнотекстовую версию
Загружен, раз: 4347