КОЛЛОКВИУМ«ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ РУССКОЙ ИУКРАИНСКОЙ ЭМИГРАЦИИВ ВОСТОЧНОЙ СЛОВАКИИВ 1919-1945 ГГ.»
КОЛЛОКВИУМ«ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ РУССКОЙ ИУКРАИНСКОЙ ЭМИГРАЦИИВ ВОСТОЧНОЙ СЛОВАКИИВ 1919-1945 ГГ.».pdf 9 ноября 2005 г. в Пряшеве состоялся научный коллоквиум на тему«Деятельность русской и украинской эмиграции в Восточной Слова-кии в 1919-1945 гг.» («Pôsobenie ruskej a ukrajinskej emigrácie navýchodnom Slovensku v rokoch 1919-1945»). Организаторами меропри-ятия выступили Институт истории философского факультета Пряшев-ского университета, Государственная научная библиотека в Пряшевеи Ассоциация украинистов Словакии.Не секрет, что потребность в проведении подобного коллоквиуманазревала уже давно. Как известно, наиболее изученным сегментом вистории восточнославянской эмиграции в межвоенной Чехословакиии возникших на ее территории государственных образованиях во вре-мя второй мировой войны являются события и персоналии, связанныес такими крупными центрами, как Прага и Братислава. Однако пара-доксальным образом исследователи уделяли крайне мало специально-го внимания роли русских и украинских эмигрантов в контексте Вос-точной Словакии. Думается, напрасно. Ведь как раз Восточная (и осо-бенно Северо-Восточная) Словакия представлялась для многих бежен-цев крайне привлекательной. Несмотря на социально-экономическуюотсталость региона, эмигрантов привлекал тот факт, что значитель-ную часть коренного населения этой части Словакии составляли ру-сины, близкие в языковом и конфессиональном отношении русским иукраинцам. Тогда же, в первой половине ХХ столетия, в самом разгаребыли дискуссии относительно национальной принадлежности руси-нов, чаще всего рассматривавшихся в общерусском или украинскомконтекстах. Таким образом, и русские, и украинские эмигранты не-редко рассматривали Восточную Словакию в качестве продолжениясобственной, русской или украинской, этнической территории. Это об-стоятельство является главной причиной ярко выраженной специфи-ки пребывания восточнославянской эмиграции на востоке Словакии.Думается, именно своеобразие положения русских и украинских эмиг-рантов в регионе было представлено организаторами прошедшего кол-локвиума во главу угла.Коллоквиум открыли директор Института истории ФФ ПУ Ян Мой-дис (Doc. PhDr. Ján Mojdis, CSc.) и директор Государственной научнойбиблиотеки Валерия Завадска (Mgr. Valéria Závadská), подчеркнувшиеактуальность выбранной тематики, а также поделившиеся имеющи-мися наработками и дальнейшими планами. Собственно вели науч-ную встречу, поочередно сменяясь, непосредственные организаторы- Любица Гарбульова (Doc. PhDr. Ľubica Harbuľová, CSc.) от имениИнститута истории, сотрудница Государственной научной библиоте-ки Мария Няхай (PhDr. Mária Ñachajová) и представитель Ассоциа-ции украинистов Словакии Любица Бабота (Doc. PhDr. Ľubica Babotová,CSc.).С вводным докладом, названным «Политическая эмиграция из Рос-сии и Восточная Словакия» («Politická emigrácia z Ruska a východnéSlovensko») выступила Л. Гарбульова, напомнившая основные вехи вистории русской эмиграции в целом и сделавшая обзор главных эмиг-рантских организаций и персоналий, связанных с Восточной Слова-кией. Известный этнолог и фольклорист Николай Мушинка (PhDr.Mikuláš Mušinka, DrSc.) посвятил свое выступление вкладу русской иукраинской эмиграции в исследование русинской народной культурыВосточной Словакии («Prínos ruskej a ukrajinskej emigrácie pre výskumľudovej kultúry Rusínov-Ukrajincov východného Slovenska»). ДиректорМузея русинско-украинской культуры в Свиднике Мирослав Сополи-га (PhDr. Miroslav Sopoliga, CSc.) познакомил присутствовавших с судь-бой вывезенных в Восточную Словакию собраний Музея Освободи-тельной борьбы Украины в Праге («Доля збірок Музею Визвольної бо-ротьби України в Празі, вивезених на Пряшівщину»). С родственнойтемой, посвященной временному пребыванию фондов пражского Ук-раинского музея в пряшевском Краевом музее, выступила М. Няхай(«Po stopách Fondov Ukrajinského múzea z Prahy, ktoré sa dočasne ocitliv Krajskom múzeu v Prešove»). Библиограф Иосиф Шелепец (PhDr. JozefŠelepec) подробно осветил литературные пробы русских и украинс-ких эмигрантов в Пряшеве («Literárne pokusy ruskej a ukrajinskejemigrácie v Prešove»). Ольга Гузиова (PhDr. Ol,ga Guzyová, CSc.) по-пыталась затронуть в своем выступлении роль русской эмиграции влитературной жизни всей Восточной Словакии («Ruská emigráciav kontexte rozvoja literárneho diania na východnom Slovensku v rokoch1921-1945»). Негласный патриарх братиславской украинистики Нико-лай Неврлий (PhDr. Mikuláš Nevrlý) из-за почтенного возраста и не-удовлетворительного состояния здоровья не смог приехать на коллок-виум. С содержанием его запланированного в программе доклада «Ми-хаил Мухин и литературная молодежь Закарпатья» («Михайло Мухин ілітературна молодь Закарпаття») участников и гостей кратко позна-комил И. Шелепец. Председатель Общества украинских писателей Сло-вакии Василий Дацей (Vasiľ Dacej) посвятил свое выступление отцуН. Неврлего известному педагогу Ярославу Неврлему («ЗачарованийФранком. (Наш учитель Ярослав Неврлий)»). Михаил Роман (Prof. PhDr.Michal Roman, CSc.) озаглавил собственный доклад «Роль украинскихэмигрантов в пряшевских учебных заведениях» («Úloha ukrajinskýchemigrantov v prešovských školách»), сосредоточившись на личностипрофессора Мариана Мациевича. Выступление Л. Баботы было по-священо дочери известного украинского общественно-политическогодеятеля Якова Остапчука оперной певице Аде Остапчук («Ада Остап-чук, оперна співачка»). В докладе Елены Рудловчак (Doc. HelenaRudlovčáková, CSc.) были проанализированы некоторые черты много-гранной натуры Наталии Шкирпан-Бережной («Наталія РоманівнаШкірпан-Бережна, відомий педагог та історик»).После четырех блоков, на которые была поделена программа, ве-лась оживленная дискуссия. Кроме упомянутых выступавших, в нейприняли также участие Юрий Бача, Михаил Бобинец, Милослава Бод-нарова, Иван Ванат, Зузана Ганудель, Андрей Ковач, Федор Ковач,Юрий Кундрат и др.Несмотря на однозначно высокий уровень большинства докладов,хотелось бы поделиться некоторыми критическими замечаниями от-носительно такого важного компонента любого серьезного мероприя-тия, касающегося сразу нескольких культур, как рабочий язык. Дело втом, что почти половина докладчиков подготовила свои выступленияна украинском языке. Отчасти это объясняется тем, что они планиро-вали использовать тот же самый текст на каких-то иных, украинскихмероприятиях или же опубликовать в украиноязычной печати, что от-части понятно. Также почти все выступавшие с докладами на украин-ском языке извинились перед словацкими коллегами. Непонятно лишьто, почему отдельные выступавшие в дискуссии демонстративнопользовались украинским, даже когда ведущие и другие ораторы, какН. Мушинка и Ю. Бача, неназойливо возвращали их в словацкую язы-ковую стихию. Примечательно, что большинство говоривших по-ук-раински - уроженцы Словакии, владеющие словацким языком, воз-можно, лучше, нежели литературным украинским. В использованииукраинского языка не было бы ничего предосудительного, если быорганизатором коллоквиума была исключительно Ассоциация украи-нистов Словакии. Принимая во внимание то, что научная встреча былаподготовлена совместными усилиями сразу трех институций, две изкоторых формально не имеют прямого отношения к украинскому язы-ку и культуре, рабочим языком коллоквиума должен был быть языксловацкий. Исключения должны были бы предусматриваться лишь дляиностранных коллег. Так как, по замыслу организаторов, прошедшийколлоквиум - первый в целой серии подобных встреч, хотелось бы ве-рить, что в дальнейшем языковые критерии будут формулироватьсястроже, в т.ч. и для докладчиков. Данная мера, по нашему мнению,способствовала бы созданию равноценных условий для всех участни-ков и гостей, а следовательно, повышению научного и культурногоуровня проводимых мероприятий.Возвращаясь к уже проведенному коллоквиуму, подчеркнем, что вцелом встреча оправдала надежды организаторов. В частности, кромевведения в научный оборот некоторых ранее неизвестных фактов, былприблизительно очерчен и круг дальнейших задач в исследовании рас-сматриваемой проблематики. Материалы коллоквиума планируетсяиздать в виде отдельного сборника.
Скачать электронную версию публикации
Загружен, раз: 334
Ключевые слова
Словакия, русские, эмигрантыАвторы
ФИО | Организация | Дополнительно | |
Ссылки

КОЛЛОКВИУМ«ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ РУССКОЙ ИУКРАИНСКОЙ ЭМИГРАЦИИВ ВОСТОЧНОЙ СЛОВАКИИВ 1919-1945 ГГ.» | Русин. 2006. № 1 (3).
Скачать полнотекстовую версию
Загружен, раз: 2683