CЛАВЯНО-МОЛДАВСКИЙ ЭТНО-КУЛЬТУРНЫЙ СИНТЕЗ.XIV-XVII BB. | Русин. 2006. № 4 (6).

CЛАВЯНО-МОЛДАВСКИЙ ЭТНО-КУЛЬТУРНЫЙ СИНТЕЗ.XIV-XVII BB.

CЛАВЯНО-МОЛДАВСКИЙ ЭТНО-КУЛЬТУРНЫЙ СИНТЕЗ.XIV-XVII BB..pdf Со второй половины 50-х гг. ХХ в. то обстоятельство, что в XIVXVIIIвв. значительную часть населения Молдавии составляли вос-точные славяне - потомки древнерусского населения Карпато-Днест-ровских земель, советские историки предпочитали обходить молча-нием1. Впрочем, не вызывало возражений ученых и положение о глу-боком влиянии, оказанном славянским языком на формирование мол-давского языка и культуры2. Однако славянское влияние исследовате-ли трактовали как идущее только извне: из Москвы, Киева, Болгарии,Сербии. Курс «История румын», преподаваемый в учебных заведени-ях Республики Молдова вместо курса национальной истории, вообщеигнорирует наличие в Молдавском княжестве немолдавского населе-ния. Более того, появились работы, написанные с целью доказать, чтоне имел место даже «симбиоз славян с румынским народом»3. Интере-сы дальнейшего изучения истории Молдавии требуют рассмотрения ролиместного славянского населения в молдавско-славянском этнокультур-ном взаимодействии. Не менее значим в научном плане и ответ на вопросо том, насколько долгое время может сохраняться этнос, чья идентич-ность не ограждена государственностью.Волошско-славянская этноконтактная зонаИсторически она включала обширные территории Балкан. Началоконтактам восточных романцев со славянами относится к V в. Осо-бенно тесным было их этнокультурное взаимодействие романцев сболгарами в эпоху Первого Болгарского царства, в VII-Х вв., когдасуществовало романо-болгарское двуязычие и славянские заимство-вания стали существенным фактором этнокультурного развития ро-манцев4.Длительную предысторию имеет и молдавско-русинское этнокуль-турное взаимодействие. Первые контакты волохов с древнерусскимнаселением Карпато-Днестровских земель прослеживаются с XII в.Образование молдавской государственности положило начало молдав-ской этнической эпохе, когда славянское влияние на молдавский эт-нос осуществлялось посредством церковной литературы на славянс-ком языке, повседневных контактов молдаван с русинским населени-ем Молдавского княжества, а также торговых, культурных и иных свя-зей с Москвой, Польшей, населением включенных в ее состав древне-русских земель, Болгарией, Сербией.На рубеже XV-XVI вв. восточные славяне составляли 40% населе-ния Молдавии и компактно заселяли север и северо-восток княжества:Буковину, Оргеевский, Сорокский и половину столичных Ясского иСучавского цинутов5. Хотя в пределах княжества проживали такжегруппы болгар, сербов и поляков, славяно-молдавское взаимодействиебыло главным образом русинско-молдавским. Видимо, именно в силуэтнодемографических различий северной и южной частей Молдавияв административном плане около трех столетий подразделялась наВерхнюю и Нижнюю Страны с особыми правителями: ворником Вер-хней и ворником Нижней Страны.Восточных славян Молдавского княжества молдавские летописцыназывали так же, как называют русских молдаване в настоящее время,- словом «рус» (однако во множественном числе - не «рушь», а «русь»)6.Ныне живущие их потомки называют себя «руснаки» или «руськилюди»7. Но, справедливо отмечают исследователи, их предки, насель-ники Древней Руси, именовали себя «русины», с ударением на первомслоге8. Хотя с конца XIX в. русинами (с ударением на втором слоге)принято именовать этнокультурное сообщество, позднее в большин-стве своем включенное в состав украинской советской нации, в каче-стве этнонима к восточнославянскому населению Молдавского кня-жества в научной литературе применяется термин «русины»9.Разговорный язык русинов Молдавского княжества испытал влия-ние языка волохов. Уже в XII - первой половине XV вв. в юго-запад-ные говоры древнерусского языка проник ряд заимствований из языкаволохов. Позднее, в период существования Молдавского княжества,число этих заимствований возрастет, углубятся также фонетическиеотличия языка русинов от древнерусского языка10.Славянский язык и разговорный язык русиновК началу контактов с волохами русины, проживающие между Кар-патами и Днестром, говорили на древнерусском языке, но в их языкеуже в это время имелись и местные особенности11. Однако в офици-альном обиходе Молдавского княжества находился язык, именуемыймолдавскими летописцами славянским или «сербским» («сырбие»). Каксоотносился этот язык с разговорным языком русинов?Славянским языком принято называть не живой, разговорный языкодного из славянских народов, а язык древнейших славянских перево-дов греческих богослужебных книг. Еще до образования Молдавскогогосударства у каждого из славянских народов этот книжный славянс-кий язык, подвергаясь воздействию живой славянской речи (болгарс-кой, сербской, древнерусской и др.), проникался особенностями этихязыков и стал выступать в различных редакциях или «изводах» - бол-гарском, сербском, русском12. Лингвисты отмечают некоторую специ-фичность языка славяно-молдавских грамот, обусловленную влияни-ем разговорной речи местных русинов. «В основу актового языка Мол-давии XIV-XVII вв., - еще в начале ХХ столетия заключил русскийфилолог А.И. Яцимирский, - был положен русский: с одной стороны,официальный западнорусский, с другой - живой галицко-волынскийговор. При этом не обошлось без влияния болгарского языка, книжно-го, точнее, нормированного тырновскими правилами, ни без влиянияпольского или белорусского, и, в слабой степени - румынского». Осо-бенности языка славяно-молдавских грамот - молдавская форма на-званий месяцев и межи (хотар)13 - подтверждают его связь с живойречью.В 1961 г. академик Н.И. Толстой дал общую характеристику тек-стов на славянском языке. Предложенная им схема отражает специфи-ку каждой редакции славянского языка, в том числе редакции, распро-страненной у молдаван и валахов14. Редакция славянского языка, бы-товавшая у романских народов, уточнил румынский лингвист Г. Ми-хэилэ, зависела от староболгарского языка - как базового - и от «рус-ско-украинского», т.е. языка местного русинского населения, потомкикоторого в ХХ в. восприняли украинскую национальную идентичность.«Русско-украинское» влияние на письменный славянский язык, отме-тил Н.Д. Раевский, было очень сильным15. Различия между славянскимязыком молдавских летописей, грамот канцелярии молдавских господа-рей и разговорным языком русинов, по-видимому, были невелики.Русины и молдаванеВ начале XVIII в. Д. Кантемир, избегая называть насельников Вер-хней Страны молдаванами, дал им характеристику, свидетельствую-щую о спаде пассионарности в их среде, а также о большей, чем ужителей южной части княжества, стабильности их быта и лояльностигосподарской власти. «Жители Верхней Молдавии, - отмечал бывшийправитель в 1716 г., - менее воинственны, [чем жители пограничной сБуджаком области Кигеч], и не питают пристрастия к войне, а предпо-читают спокойно добывать свой хлеб в поте лица своего. Они крайненабожны. Поэтому только в одном Сучавском округе насчитываетсядо шестидесяти каменных церквей, а во всей Верхней Молдавии бо-лее двухсот больших монастырей […] Жители Верхней Молдавии все-гда хранят верность своему господарю, и если среди них возникаютвнутренние беспорядки, то это случается из-за подстрекательства боярНижней Молдавии. Соблюдают чистоту и целомудрие даже до брака,что особенно редко можно встретить у жителей Нижней Молдавии. Ввыполнении государственных повинностей более прилежны, чем дру-гие. С величайшим старанием выполняют отданные им приказы. Вотношении гостеприимства более расчетливы, чем жители НижнейМолдавии»16.Вследствие ассимиляционных процессов и по конфессиональнымпричинам у молдаван присутствовало сознание своего родства с руси-нами. Легендарные предки молдаван, даки, предполагал Д. Кантемир,как и русские, произошли от скифов. Возможно, причиной этому былане только общая православная вера, но и общие черты языческого пан-теона, сохранившегося у молдаван и русинов. Первой среди молдавс-ких духов, трактуемых Кантемиром как «отзвуки верований древнихдаков», им упомянута Лада, древнерусская берегиня, охранительницасупружеской любви17.Молдавско-русинское двуязычиеХристианство волохи восприняли от славян, и славянский язык счи-тался у них священным. Еще до возникновения Молдавского княже-ства в Карпато-Днестровских землях имели хождение рукописные сла-вянские книги18. Памятники раннехристианской и византийкой куль-туры, переведенные в Болгарии и Сербии на славянский язык, - биб-лейские книги, сочинения «отцов церкви» Иоанна Дамаскина, ИоаннаЗлатоуста, жития святых, исторические хроники Георгия Амартола,Константина Манасси, народные романы «Варлаам и Иоасаф», «Алек-сандрия» и другие, юридическая, естественно-научная, астрологичес-кая, предсказательная литература и многое другое - органически вош-ли в древнемолдавскую письменность и оказали огромное влияние наформирование молдавской духовности19. Но было ли это обстоятель-ство достаточным для того, чтобы с момента образования Молдавско-го государства славянский язык стал в Молдавии (как и в соседнейВалахии) официальным языком? Во всяком случае, важным фактором,обеспечившим славянскому языку такое место в государственном оби-ходе княжества, должно было стать наличие в нем многочисленногонаселения, говорящего на языке, очень близком книжному славянско-му языку.О существовании в средневековой Молдавии массового русинско-молдавского двуязычия свидетельствует использование славянскогоязыка в богослужении, государственном, церковном и хозяйственномделопроизводстве и, очевидно, в официальном и межэтническом об-щении. Официальный статус славянского языка в Молдавском княже-стве подтвержден многочисленными документами господарской кан-целярии, начиная с грамоты Романа-воеводы от 30 марта 1392 г., впер-вые назвавшего себя «господарь великий и самодержец Земли Мол-давской от планины до моря», и сохранившимися фрагментами дело-вой переписки, заметками на полях церковных книг, ктиторскими инадгробными надписями господарской усыпальницы в Радовцах, настенах церквей, в старинных молдавских монастырях20. Очевидно, отрусинов восприняли молдаване славянскую систему летосчисления «отсотворения мира» - дата рождества Христова плюс 5508 лет - и, каки русские, начинали новый год с 1 сентября.Одним из первых летописных свидетельств молдавской историиявляется «Сказание вкратце о молдавских господарех отколе начаша-яся Молдавская земля», написанное в конце ХV - начале XVI в., вклю-ченное в состав русской Воскресенской летописи и, по мнению исто-рика Н.А. Мохова21, написанное русским летописцем по молдавскимисточникам. Современный молдавский исследователь В.Стати указалеще две возможные версии: летопись составлена молдавским или рус-ским автором при дворе Стефана III и предназначалась для зарубеж-ного читателя22. И, наконец, нами высказано мнение о том, что перваяредакция Бистрицкой летописи, охватывающей период истории Мол-давии 1359-1507 гг., была составлена по велению Стефана III в связи спланом брака его дочери Елены с Иваном Молодым, сыном объедини-теля Руси Ивана III23. В последнем случае следует ожидать ориента-ции летописца на языковые нормы Московского царства. Цель эта, еслиона вообще существовала, была достигнута вполне. Бистрицкая лето-пись органично вошла в состав русской Воскресенской летописи. Од-нако молдавская литература времен Стефана Великого (1457-1504 гг.)представлена и другими славянскими летописями, написанными темже языком. Историкам ныне известны также 462 политико-админист-ративных акта господарской канцелярии того времени, 244 внешнепо-литических акта, а также ряд Писаний и более 70 информаций исто-рического характера. Все эти документы cоставлены на славянскомязыке, аналогичном языку Бистрицкой и других славяно-молдавскихлетописей24. Столь же мало отличался от русского письменного языкатой эпохи язык богослужебных книг Валахии. Издания, увидевшиесвет в 1508, 1510 и 1512 гг. в Тырговиште, широко ходили по Руси25.Славянский язык был востребован в Молдавии как язык образова-ния. С XV столетия сыновья знатных молдаван обучались в «братс-ких» школах Галицкой Руси, открытых русским православным насе-лением для борьбы против полонизации. О числе школяров можносудить по факту: львовское Ставропигиальное братство располагалоспециальной «волошской» церковью, некоторые молдавские феодалы,подобно великому ворнику Нистору, отцу летописца Григоре Уреке,входили в число «братчиков»26. На славянском языке распространялисьв княжестве богослужебные книги, завозимые из Болгарии и Сербии.На славянском языке были написаны и первые оригинальные про-изведения молдавской литературы, как церковной, так и светской27.Молдавское летописание на славянском языке в ХVI в. представленотрудами епископа Макария, описавшего события 1504-1551 гг., игу-мена Евфимия, осветившего период молдавской истории 1541-1554 гг., и монаха Азария, запечатлевшего для потомков события ис-тории Молдавии третьей четверти ХVI столетия. Славяно-молдавскоелетописание, русское по языку, молдавское по содержанию, положилоначало автохтонной литературной традиции, по которой пошло даль-нейшее развитие литературы, молдавской не только по содержанию,но и по языку28.Вместе с тем можно предположить, что как язык устного общения,язык-посредник, облегчавший политические, торговые, церковные ииные связи Молдавии с Киевом, Львовом и Москвой, молдаванамииспользовался не книжный славянский, а разговорный язык русинов.Только повседневной языковой практикой можно объяснить то обсто-ятельство, что круг молдаван, владевших русским языком, не ограни-чивался учеными монахами и писцами господарской канцелярии. Рус-ской речью владела молдавская знать. Стефан I в 1395 г. обещалпольскому королю «служити и помогати... со всем поспольством Зем-ли Молдавской». Знал русский язык и Стефан III Великий. В почтен-ном возрасте за 70 лет, в 1503 г., с польским послом он разговаривалпо-русски. О Покутье молдавский господарь сказал: «Взял есми ту бу-кату земле, хочу щоби ми ся ней достало». Вероятно, по-русски гово-рил господарь и в семье. Его вторая жена Евдокия была киевской княж-ной, а дочь Елена, выйдя замуж за Ивана-царевича, не встретила вМоскве языковых затруднений. Говорили по-русски Иоанн-воеводаЛютый, два года проживший в Москве и женатый на русской и, судяпо их заинтересованному отношению к славянскому летописанию,многие другие господари. Не ведая языковых проблем, жили в Моск-ве сын Иоанна Лютого Иван и сыновья Александра Лэпушняну Сте-фан и Богдан29.В церквах и монастырях книжную славянскую речь слышали крес-тьяне-молдаване. На рынках, от соседей-русинов они усваивали раз-говорный русинский язык, и многие русинские слова входили в мол-давский язык.Русинские заимствования в молдавском языкеСлавянский элемент сыграл свою роль в формировании молдавско-го языка дважды - в виде древнеславянского и восточнославянского,т.е. русинского. Вопрос об отграничении русинских заимствований,вошедших в молдавский язык, от заимствований из других славянс-ких языков, сложен. Известный молдавский ученый XIX в. Б.П. Хаш-деу доказал, что 8 из 10 основных сельскохозяйственных терминов вмолдавском языке (как и в других восточнороманских языках) - сла-вянского, точнее, русинского происхождения: бороанэ (борона), браз-дэ (борозда), коасэ (коса), лопатэ (лопата), плуг и т.д. От других вос-точно-романских языков молдавский отличает наличие некоторых сла-вянских заимствований, в них отсутствующих: греблэ (грабли), гыскэ(гусыня) овэс (овес) и др. Влияние славянских языков отмечено в мол-давской фонетике. Общее число восточнославянских элементов - свы-ше 2000 единиц, 30 процентов основного словарного фонда, придаютему специфику, отличающую его от других восточнороманских язы-ков (румынский, аромунский, истриотский, мегленитский, далматин-ский)30.Но какая часть славянских заимствований, вошедших в молдавскийязык, почерпнута из языка русинов? Н.Д. Раевский относит к их числупрежде всего молдавские слова, характеризующие состояние и каче-ства человека: бурлак, згытие, калик, клэпэуг, котоног, хоашкэ, хол-тей, хыд, хыркэ, шовырног; природную среду, природные явления:крушин, лозие, мыл, нэмол, попенкь, прелукэ, промороакэ, рышков,рэстоакэ, хриб, хуч, хучаг, хлей, чолпан, чоркине. Их заимствованиемолдаванами, по резонному мнению ученого, можно объяснить толь-ко знанием ими русинского языка31, что достижимо только при повсед-невноым общении молдаван с русинами.Русинские заимствования в молдавском правеТолько длительным молдавско-русинским этнокультурным взаимо-действием можно объяснить также восприятие молдаванами славянс-ких социальных и правовых форм. Прежде всего, показательна мол-давская крестьянская община, «до деталей» однотипная общине мест-ных русинов. Как и у русинов, у молдаван община несла перед госу-дарством коллективную ответственность за преступления, совершен-ные на ее территории. В Молдавском княжестве и у русинов, и у мол-даван штраф, налагаемый за совершенное убийство на общину, назы-вался душегубиной, в то время в как в Древней Руси он именовалсявирой. Обязанность жителей преследовать воров, убийц и других ули-ченных преступников в пределах сельской общины у обоих этничес-ких сообществ назывался слид или слидогонение. Аналогичным былу молдаван и русинов и порядок размежевания земельных владенийкрестьянских общин. Такой же порядок бытовал в Древней Руси, учехов, сербов и других славянских народов32.Славянского, т.е. русинского происхождения были у молдаван тер-мины, используемые для наименования крестьянских общин. Есличасть их являлась заимствованиями из южнославянских языков - кэ-тун (хутор), сат, жудечие (часть села), жуде, жупын, челник и др., -то грэмадэ, кут (часть села), прикут (новое село в пределах рубежейстарой крестьянской общины) происходят из древнерусского языка.По мнению Н.Д. Раевского, восприятие этих терминов восточнымироманцами относится к моменту их расселения восточнее Карпат, гдеони застали славянское население. Русинского происхождения и наи-менования выборных должностей в системе общинного самоуправле-ния: ватав или ватаманъ (глава сельской общины, избранный крес-тьянами и утвержденный правителем), крайник (выборное лицо, воз-главлявшее объединение крестьянских общин)33.Славянского происхождения и титул правителя Молдавии - госпо-дарь (хозяин). Но в данном случае не исключено заимствование у мол-даван русским двором. На красной восковой печати, скрепляющейграмоту Ивана III Большого (1497 г.), надпись гласит: «Великий князьИоан, божиею милостию господарь всея Руси»34. Другой титул пра-вителя - водэ - представляет собой сокращение от русского «воево-да». Русского происхождения и наименования ряда придворных дол-жностей.В силу официального статуса древнерусского (славянского) вкняжестве языка назывались по-русски 4 из 8 высших боярскихчинов: стольник (глава господарской канцелярии), ворник (по-здняя (XVII в.) форма наименования придворного чина, в летопи-сях XV-XVI вв. он фигурирует как дворник, наместник ВерхнейСтраны), чашник (главный виночерпий) и постельник (главныйначальник господарского двора. Кроме того, по-русски называлисьи некоторые боярские чины второго разряда. Посадником, как вДревней Руси наместники Владимира Мономаха, а в Московскийпериод - правитель Новгорода, первоначально именовался пырка-лаб (комендант крепости, правитель города). Должность заведую-щего княжескими кладовыми называлась великий клучер, т.е. клю-чарь. Великий житничер заведовал житницами господаря35.Важным каналом славянского языкового влияния была церковь. Нацерковнославянском языке читались проповеди, а богослужебные тер-мины молдавского языка - православничие, службэ, утрение, вечер-ние, а благослови, пречистэ, старец, попэ, влэдикэ, кэлугэр, мэнэ-стире, пристол, каделницэ - молдаване без перевода, лишь адапти-ровав их к нормам молдавского языка, заимствовали из славянскогоязыка36.Водэ - суть воевода, кнез - это князь, вел логофэт, вел ворник,бив вел спатарь - сокращения, а должности стольника, постельни-ка, чашника в переводе на русский не нуждаются. Восточнославянс-кие элементы - слова и славянская структура фразы, используемыетолько или преимущественно в молдавском языке, как будет показанодалее, придают ему специфику, отличающую его от других восточно-романских языков (румынский, аромунский, истриотский, мегленитс-кий, далматский)37.Русским словом бир именовалась у молдаван дань. В XVI столетии,с установлением в Молдавии османского владычества, для обозначе-ния дани, предназначенной для турок, возник двойной славянско-ту-рецкий термин «бирул харачулуй»; на подарки («поклон») султанусобирали «бирул поклонулуй», а чрезвычайную дань по случаю вос-шествия на трон нового султана называли «бирул стягулуй», (т.е. по-дарок знамени)38.Русинская речь и формированиемолдавского литературного языкаИ, наконец, обилие молдавизмов в славянских текстах грамот и ча-стных писем XV-XVII в., калек с молдавского, изменения родовогоокончания существительных в соответствии с родом молдавского су-ществительного, другое согласование с прилагательным, замена па-дежных форм существительных предложными конструкциями, харак-терными для молдавского языка, свидетельствуют о параллельном смолдавским функционировании русского языка, в том числе и в быту,и о существовании массового молдавско-русинского билингвизма. Помнению языковеда Н.Д. Раевского, только существованием молдавс-ко-русинского двуязычия можно объяснить включение в молдавскийязык многочисленных русинских слов, определяющих состояния илихарактеристику человека. Тезис о билингвизме и русинов, и молдаванподкрепляется также существованием русинских личных имен с ро-манскими окончаниями39.Приняв в Х веке православие, предки молдаван волохи заимствова-ли у славян и славянскую графику. В силу культурно-историческихусловий, церковной традиции, а также потому, что между фонологи-ческими системами церковнославянского и молдавского языков зна-чительных расхождений нет40, в молдавском письме изначально ис-пользовалась кириллица. Уже первые книги на молдавском языке -Шкеянская, Воронецкая, Хурмузакиевская псалтыри, Воронецкий ко-декс, а также документы господарской канцелярии, частные письмабыли написаны кириллицей. Славянскими буквами была набрана и пер-вая печатная молдавская книга «Казания», - выполненный митрополи-том Варлаамом перевод со славянского языка «Поучений» Каллиста41.Более 300 лет славянский (древнерусский, южнорусский, русинс-кий, русский) язык был в Молдавском княжестве официальным язы-ком, языком богослужения и языком письменным и книжным. Славя-но-молдавское двуязычие, сохранившееся в Молдавии и в дальней-шем, было характерной чертой лингвистической ситуации в княже-стве, а массовое владение славянским языком - этнокультурной осо-бенностью молдаван, отличавшей их от валахов Трансильвании и, от-части, от мунтян. Оно обусловило и использование молдаванами сла-вянского языка и кириллической графики. Наряду с общностью пра-вославной веры, языковая и культурная близость молдаван к восточ-ным славянам была важной предпосылкой формирования восточнойгеополитической ориентации молдавского народа.Молдавско-русинский языковой дуализм, существовавший в сред-невековой Молдавии, был характерен главным образом для русинско-го населения42. Однако наличие в Молдавии многочисленного славян-ского населения и широкое использование славянского языка в офи-циальной сфере, в богослужении, а русинского - также в бытовом об-щении придавали стране особый облик, отличавший ее не только отВенгрии и Польши, но и от православной Валахии. Зарубежными со-временниками Молдавское княжество XIV-XVI вв. воспринималоськак двуэтничное молдавско-славянское государство. Страну обосно-ванно называли не только Молдавией, Волошской землей, Богданией,но и Россовлахией, Молдославией43.В XV-XVII вв. радикального нарушения этнодемографического ба-ланса в княжестве не произошло. Если в 1500 г. русины составляли40% населения, то двумя веками позднее их доля среди населенияМолдавии оценивалась летописцами как 1/3. Русины остались боль-шинством в северной части Буковины. Однако молдавско-русинскийрубеж в Пруто-Днестровском междуречье от линии Варница-Яссыпереместился на север, до пределов бывшей Щепинецкой земли.Славяно-молдавское этнокультурное взаимодействие было преждевсего русинско-молдавским. Оно было длительным и гармоничным иосуществлялось прежде всего при посредстве повседневного обще-ния. Молдавский язык и молдавская культура в средневековье в значи-тельной степени формировались под влиянием не только книжногославянского языка, но и живой речи русинов Молдавского княжества.Основной словарный фонд молдавского языка вобрал значительноечисло русинских заимствований. Молдавский этнос является итогомпрежде всего волошско-русинского этнокультурного синтеза.Отсутствие государственного ограждения не помешало русинамМолдавского княжества на протяжении столетий сохранять свою эт-нокультурную идентичность. Но в период, выходящий за хронологи-ческие рамки нашего исследования, значительная их часть перешла кмолдавскому языку и молдавскому самосознанию. Можно предполо-жить, что этнокультурная уязвимость русинов была обусловлена от-сутствием у них не русинской государственности, а идеологии, ограж-дающей их этническую идентичность.

Ключевые слова

Молдавский этнос, языковой дуализм, кириллица, православие

Авторы

ФИООрганизацияДополнительноE-mail
Всего: 1

Ссылки

1. См.: Бырня П.П. Сельские поселения Молдавии XV-XVII вв. Кишинев, 1969; Полевой Л.Л. Очерки исторической географии Молдавии XIIIXV вв. Кишинев, 1979; Бырня П.П. К вопросу о градообразовании в Днестровско-Прутском междуречье (до установления османского ига). // Труды V Международного конгресса славянской археологии. М., 1987. Т. 1. Вып. 2; Oraşul medieval în Moldova. Chişinău, 1997.
2. См.: Молдаване. Очерки истории, этнографии, искусствоведения. Кишинев. 1977; Руссев Е.М. Свет из Москвы. Кишинев, 1981; Его же. Молдавское летописание - памятник феодальной идеологии. Кишинев, 1982; История литературий молдовенешть. Волумул 1. Де ла орижинь пынэ ла 1840. Кишинэу, 1986; Раевский Н.Д. Контактеле романичилор рэсэритень ку славий. Пе базэ де дате лингвистиче. Кишинэу, 1988.
3. A se vedea: Gonţa A. Relaţiile românilor cu slavii de rasarit pîna la 1812. Chişinău, 1993.
4. Раевский Н.Д. Оп. чит. ПП. 257-259.
5. Полевой Л.Л. Очерки исторической географии Молдавии XIII-XV вв. Кишинев, 1979. С. 113.
6. А се ведя: Уреке Г. Летописецул Цэрий Молдовей. Кишинэу, 1971. ПП. 66, 70, 118 ш.а.; Костин М. Летописецул Цэрый Молдовей де ла Аарон-водэ ынкоаче. Кишинэу, 1972. ПП. 116, 166; Некулче И. О самэ де кувинте. Летописецул Цэрий Молдовей. Кишинэу, 1974. ПП. 291, 305.
7. Степанов В.П. Труды по этнографии населения Бессарабии XIX - начала ХХ вв. Очерки истории этнографического изучения бессарабских украинцев. Кишинев, 2001. С. 44, 46, 47.
8. Суляк С.Г. Осколки Святой Руси: Очерки этнической истории руснаков Молдавии. Кишинев, 2004. C. 9.
9. Раевский Н.Д. Оп. чит. ПП. 232-244; Суляк С. Г. Указ. соч. С. 69-81.
10. Раевский Н.Д. Оп. чит. П. 242.
11. Раевский Н.Д. Оп. чит. П. 234.
12. Хабургаев Г.А. Старославянский язык. М., 1974. С. 5.
13. Яцимирский А.И. Язык славянских грамот молдавского происхождения. СПб., 1909. С. 1. Цит. по: Молдавия в эпоху феодализма. Том I. Славяно-молдавские грамоты. (XV - первая четверть XVII в.). Кишинев, 1961. С. XI-ХII.
14. Толстой Н.И. К вопросу о древнеславянском языке южных и восточных славян // Вопросы языкознания. 1961. № 1. С. 52-66.
15. Раевский Н.Д. Оп. чит. П. 231.; См. также: Тезисы докладов на Совещании по проблемам изучения истории русского литературного языка нового времени. М., 1960;
16. Кантемир Д. Описание Молдавии. Кишинев, 1973. С. 158.
17. Там же. С. 170, 173.
18. Формирование молдавской буржуазной нации. Кишинев, 1978. С. 83.
19. История литературий молдовенешть. Вол. 3. Де ла орижинь пынэ ла 1840. Кишинэу, 1986. П. 43-44; Формирование молдавской буржуазной нации. С. 837
20. История Молдавской ССР. Т. I. С. 363; Руссев Е.М. Свет из Моск- вы. Кишинев, 1981. С. 73.
21. Мохов Н.А. Очерки истории формирования молдавского народа. С. 11; Его же. Молдавия эпохи феодализма. С. 355.
22. Стати В. Указ. Соч., С. 108-111.
23. Подробно см.: Шорников П. Стефан Великий и формирование Молдавского геополитического проекта.// Мысль [Кишинев]. 2004. № 2 (24). С. 53.
24. Стати В. Указ. соч. С. 108-111.
25. Stati V. Op. cit. P. 24-34.
26. Руссев Е.М. Указ. соч. С. 17.
27. История литературий молдовенешть. Вол. I. ПП. 77, 69-71; Кирияк В. Картя ши типарул ын Молдова ын секолеле XVII-XVIII. Кишинэу, 1977. П. 36-50
28. Stati V. Istoria Moldovei în date, P. 93.
29. Молдаване. С. 24; Stati V. Istoria Moldovei în date. P. 56.
30. Молдаване. Очерки истории, этнографии, искусствоведения. Кишинев, 1977. С. 324, 325.
31. Раевский Н.Д. Оп. чит. П. 242.
32. Ибидем. ПП. 243,244.
33. Ибидем. ПП. 239 - 241.
34. См.: Дорогами тысячелетий. Сборник исторических статей и очерков. Кн. 4. Сост.: В. Янков. М., Молодая гвардия. 1991. С. 65.
35. Кантемир Д. Указ. соч. С. 93-104.
36. Молдаване. С. 324,325; История литературий молдовенешть. Де ла орижинь пынэ ла 1840. Вол. 1. Кишинэу, 1986. П. 44; История Молдавской ССР. С. 332,333.
37. Молдаване. С. 326-328
38. Берг Л.С. Бессарабия. Страна-люди-хозяйство. Кишинев, 1993. С. 57.
39. Раевский Н.Д. Оп. чит. П. 242.
40. Формирование молдавской буржуазной нации. С. 83-84.
Бырня П.П., Руссев Н.Д. Монеты средневековой Молдавии // Stratum. 1999. № 6. C. 183, 199, 201, 229.
Раевский Н.Д. Оп. чит. П. 242.
43. Уреке Григоре. Летописецул Цэрий Молдовей. Кишинэу. 1971. П. 101; Молдаване… С. 27.
 CЛАВЯНО-МОЛДАВСКИЙ ЭТНО-КУЛЬТУРНЫЙ СИНТЕЗ.XIV-XVII BB. | Русин. 2006. № 4 (6).

CЛАВЯНО-МОЛДАВСКИЙ ЭТНО-КУЛЬТУРНЫЙ СИНТЕЗ.XIV-XVII BB. | Русин. 2006. № 4 (6).