Национальное самосознание потомков русинов
Национальное самосознание потомков русинов.pdf Национальное самосознание потомков русинов МолдавииФамилию Иванов я получил от моего далекого пращура, кото- рый был участником крестьянского восстания под предводитель- ством Емельяна Пугачева. После разгрома восстания он сумел бежать. Через некоторое время он оказался на Буковине, в районе Хотина, в селе Нагоряны, где вскоре женился на местной русинке. Их потомки после русско-турецкой войны 1812 года переселились на территорию современной Молдавии, или, как говорил мой дед,«вэрнулэса на свое мисто…».Хорошо помню свои ранние поиски национальной принадлеж- ности, когда я приходил после школьных уроков истории к свое- му деду и пытливо спрашивал: «Диду, а правда, шо мэ украинци?.. Мэ - украинци? У школи так кажут». (Я пишу здесь и далее так, как оно звучит на исконном языке жителей села Нагоряны Рыш- канского района Республики Молдова).Покойный мой дед, Василий Константинович Иванов (1906 -1980) был для представителя своего поколения довольно грамот- ным и эрудированным человеком: учился в церковно-приходской школе, в румынской армии служил писарем, а затем - денщиком и порученцем у высокопоставленного офицера; в 1944 году воевал в Советской Армии стрелком-пулеметчиком, потом работал брига- диром строительной бригады в колхозе. Дед изъездил почти всю Румынию и Молдавию, хорошо знал Украину. Уже на пенсии мно- го читал, увлекался географией и историческими сочинениями, ча- сто перечитывал мои школьные учебники и устраивал мне свое- образные экзамены…Когда я уже «доставал» его своими вопросами о нашем проис- хождении, он снимал очки, отрывался от очередной книги или газеты и с поучительным тоном говорил: «Не… мэ - нэ украин-ци… мэ - хохлэ…». Я «копал» дальше: «Яки, диду, хохлэ?.. Хохлэ- цэ украинци!». На что дед внушительно продолжал: «Не… мэ руски хохлэ!.. Мэ - русняке!.. Наши хохлэ - цэ нэ украинци!.. Мэ - руски!..». Видя мое недоумение, дед авторитетно наставлял: «Ци ваши кнэжке - брехня!.. Брехня з самого начала и до конца!.. Мэ нэколэ нэ булэ украинцамэ!.. Мэ - руски русняке!..».Однако, самоназвание «руснаки» - не самое древнее в памяти нашего народа. Дед говорил: «Стари людэ казалэ, шо мэ - вуглэ- чи. Колэс нас назэвалэ вуглэчамэ…». На мой вопрос, что такое«вуглэчи», дед пояснял: «Вуглэчи - вид слова «вугол», бо наш на- род з давуних пор жэу на вугловэ, на краю усего русского народа и Русской земли. Колэ шилэ до нас, то казалэ, шо идут на Вугол до вуглэчиу…». О том, что когда-то наши предки именовали себя«вуглэчамэ», я слышал в конце 60-х - начале 70-х гг. от дяди моего деда по материнской линии Василия Яковлевича Ротаря (1893-1983) и других старожилов с. Нагоряны.Напомню, что в летописном варианте название древнего сла- вянского племени уличей пишется как угличи, с добавкой буквы«г». В многих дореволюционных изданиях (к примеру, «К столе- тию присоединения Бессарабии к Российской империи», Киши- нев, 1912 год, с. 5-6; «Бессарабия». Под редакцией П.А. Крушева- на. Москва, 1903, с. 79-80 ) об уличах-угличах тоже говорится как об «угловых» славянах.Зарожденный дедом и родственниками скепсис усиливала моя мать - Тамара Гордеевна Иванова (в девичестве - Шемет), уро- женка древнего Чернигова, чьи предки испокон веков жили в Чер- ниговской области и являлись прямыми потомками легендарных славян-северян. Получившая хорошее образование в Киевской сельскохозяйственной академии, часто посещавшая литературные вечера с участием Сосюры, Малышко, Рыльского, сама писавшая прекрасные стихи на «ридни мови», матушка с крайним недовери- ем относилась к украинскому происхождению всей отцовской род- ни. А местный разговорный язык она всегда считала весьма ис- порченным вариантом какого-то украинского диалекта. Дед, до- казывая наши неукраинские корни, рассказывал, как его часто били румынские офицеры перед строем за то, что он русский и больше- вик (для них это было одно и то же). Когда я напоминал ему о нашей великоросской фамилии, дед возражал и говорил, что дело было вовсе не в фамилии (хотя фамилия и добавляла злости офи- церам), так как били за русскость и других его односельчан, с не великоросскими фамилиями. Такое отношение к себе в румынс- кой армии подтверждали и другие ровесники моего деда. Моя ба-бушка Мария Васильевна Иванова (в девичестве Темко, 1910-1992) тоже рассказывала о плохом отношении румынских властей к ме- стному населению, которое они считали русским. Это подтверж- дали многие жители села Нагоряны. Не воспринимали и не вос- принимают до сих пор нас за украинцев и жители окрестных мол- давских сел - для них мы всегда были и остались русскими.О насильственной украинизации русинов в советский период и до него достаточно сказано у Сергея Суляка в книге «Осколки Святой Руси» и у других исследователей истории русинов. Ничего пока не говорится об украинизации после обретения Молдавией независимости в 1991 г. А она была весьма интенсивной.Интересно обратиться к данным переписи 1989 года («Итоги Всесоюзной переписи населения 1989 года по ССР Молдова», т. 1, книга 2, часть 2. Кишинев, 1990). Приведу сведения по семи север- ным районам Молдавской ССР. Этого вполне достаточно, чтобыпредставить общую картину:Кол-во украинцев по району всего, чел.Кол-во украинцев по району, считающих родным язык своей национальностиКол-во украинцев, свободно владеющих языком своей национальностиРышканский р-н 1913916067543Резинский р-н 33012063258Рыбницкий р-н 1467713422357Сорокский р-н 2519188864Фалештский р-н 1352611478267Флорештский р-н 100957345551Сынжерейский р-н911522710820Из соотношения цифр второго столбца к первому видно, что украинцев, считающих родным язык своей национальности, мень- ше общего числа украинцев, в среднем на 10%. Это можно обо- сновать естественным процессом ассимиляции пришлого украин- ского населения, если считать его пришлым. Часть потомков пе- реселенцев в результате тесных контактов с представителями дру- гих национальностей стала считать родным языком язык этих на- циональностей, не забыв при этом свое украинское происхожде- ние. Средние 10% за два века - ХIX и ХХ - вполне нормальны и естественны. Однако, если посмотреть соотношение цифр третье- го столбца к первому, то обнаруживается поразительная картина: количество украинцев, владеющих родным языком (т.е. украинс- ким), ничтожно мало по отношению к общему количеству укра- инцев, проживающих на данной территории!По Рышканскому району - 2,85%; по Резинскому - 8,36%; поРыбницкому - 2,43%; по Сорокскому - 2,56%; по Фалештскому -1,93%; по Флорештскому - 5,54%; по Сынжерейскому - 2,1%. По- разительные цифры! Что же это за «украинцы», которые в основ- ном (примерно 90%) хоть и считают украинский язык родным, в то же время не владеют им?! Да и украинцы ли это вообще? Да, несомненно, в Молдавии на 1989 год проживало определенное ко- личество потомков малорусов. Именно они и их потомки входят в те небольшие проценты владеющих украинским языком, с поправ- кой на естественные процессы ассимиляции. Кто же остальные? А те самые потомки русинов, которые с древних времен проживали на территории Днестровско-Прутского междуречья и всего Кар- пато-Дунайского региона, усиленная украинизация которых в те- чение длительного периода привела к таким странным статисти- ческим результатам! Во время переписи они вроде бы и не отрица- ли украинскую идентичность, которую им так упорно и долго на- вязывали (открытый разговор о русинах и их потомках в Молда- вии начался совсем недавно), признавали украинский язык за род- ной, тем более, что большинство потомков русинов по незнанию принимало свой родной русинский язык за какой-то диалект ук- раинского. Но когда дело доходило до свободного владения госу- дарственным языком Украины, а речь идет именно о нем, то по- томки русинов давали отрицательный ответ. Вот отсюда и те ми- зерные проценты владения «украинцами» Молдавии украинским языком по переписи 1989 года.Моей матери понадобился не один год, чтобы овладеть мест- ным языком и свободно общаться с местными жителями, но даже и теперь ее разговорный язык отличается от их языка и выдает вней уроженку Чернигова. Обратные трудности она испытывает, когда приезжает домой, на Украину: ей, как минимум, нужна не- деля для адаптации и привыкания к настоящей украинской речи. Для меня же дело овладения государственным языком Украины всегда представлялось бесперспективным, поэтому я и написал в1989 году, что моим родным языком является русский. Потому что, как и другие потомки русинов, свой родной русинский язык, на котором я вырос и воспитывался, до недавней поры я считал не- признанным местным диалектом украинского языка.Новая волна денационализации русинов началась под благо- видным предлогом заботы о национальных меньшинствах, хотя со стороны этих меньшинств не поступило ни одной просьбы или пожелания по части введения в школах преподавания на украинс- ком языке, но их никто и не спрашивал. Прекрасно помню, как это происходило в моих родных Нагорянах, которые в результате неких «демократических» преобразований потеряли свое истори- ческое русинское название и стали селом Нихорень. Русская шко- ла № 3 была наспех переделана в румынско-украинский лицей с украинским языком изучения учебных предметов. Причем за это дело взялись люди, абсолютно не владеющие литературным укра- инским языком и не знающие духовно-культурных традиций Ук- раины. Ситуация часто принимала какой-то абсурдный вид, ког- да моей матушке звонили преподаватели лицея, ученики, а также их родители с просьбой разъяснить то или иное украинское слово или фразу. Когда же мать предложила свои услуги в качестве пре- подавателя украинского языка и литературы, то ей моментально отказали, так как прекрасно были осведомлены о ее общерусском патриотизме, воспитанном в ней многовековой героической исто- рией Черниговской земли.Это привело к плачевным результатам. Жители села не хотят отдавать своих детей в Нихоренский румынско-украинский лицей и посылают их учиться в русскую школу города Рышканы, хотя это неудобно по причине удаленности. Примэрия Нихорень даже открыла автобусный маршрут для этих целей. Родители считают образование на украинском языке бесперспективным, затрудняю- щим получение детьми высокого уровня знаний, как говорят мес- тные: «лэшь заморочуе дитям голову...». За 10-летнюю историю лицея всего несколько человек поступило в ВУЗы Украины.Неоднократные попытки родителей возобновить преподавание на русском языке ни к чему не привели. Наоборот, в настоящий момент наблюдается тенденция перевода преподавания всех пред- метов на украинский язык, что усложняет детям усвоение школь-ной программы. Это вызывает недовольство родителей и препо- давательского состава данного учебного заведения.Вопрос рассматривался в самых высоких инстанциях Молдовы и Украины. Те, кого устраивает создавшаяся ситуация, всегда вво- дили и вводят в заблуждение обе стороны ложной информацией. Молдавскую - тем, что, якобы, есть силы на местном уровне, ко- торые хотят поссорить нас с Украиной, ликвидировать единствен- ный на севере Молдавии украинский лицей. Украинскую - тем, что, якобы, надо спасать этнических украинцев, замученных на- сильственной русификацией. И никто не говорит, что подавляю- щее большинство местного населения просто-напросто не воспри- нимает обучение на украинском языке. Это подтвердил и неофи- циальный опрос, проведенный нагорянской ячейкой Партии ком- мунистов Республики Молдова в августе 2001 года, в котором уча- ствовал и автор данной статьи. Цель опроса была иной, просто во время его проведения жители села сами, в массовом порядке, на- чали требовать изменения языка преподавания в лицее, введения вместо украинского - русского языка.Насильственную украинизацию проведят не только в Нагоря- нах, но и еще в 13-ти населенных пунктах Рышканского района, в местах компактного проживания потомков русинов. В качестве дополнительного учебного предмета украинский язык и литера- тура были введены в русских школах сел Костешты, Шаптебаны, Булгак, Чубара, Новые Дуруиторы, Малиновское, Паскауцы, Ра- кария, Рамазаны, Свердияк, Штубияны, Ушурея и Василеуцы. Си- туация там на данный момент почти такая же, как и в Нагорянах - то же неприятие насильственной украинизации.Когда я спрашивал своих деда и бабушку, с какого времени мы украинцы, то они, как и другие многие опрошенные мной жители Нагорян, отвечали: «Апосля войнэ». По их рассказам, главы мес- тных Советов в присутствии представителей органов госбезопас- ности насильственно записывали их в украинцы, хотя они сами упорно утверждали, что они не украинцы, а «хохлэ… русски хох- лэ… русняке…». На что им внушительно отвечали, что русских хохлов не бывает, и раз они «хохлэ», то, значит, украинцы, и боль- ше возражений не принимали.Нельзя сказать, что многие десятилетия насильственной украи- низации русинов Молдавии взрастили в их потомках какую-то вражду к этническим украинцам и к Украине вообще. Всякого, кто будет утверждать обратное, можно смело назвать провокатором и разжигателем межнациональных конфликтов. Три братских во- сточнославянских народа - современные русские, белорусы и ук-раинцы - близкие родственники и кровные братья. Единое проис- хождение, многовековые исторические, культурные, духовные, этнические связи и взаимовлияние не дают поводов для утраты веры в добрые отношения между родственными этносами. Знание языка и культуры Украины обогащает потомков русинов Молда- вии. Не воспринимают они только насильственного навязывания традиций и идентичности одного народа другому.Всем, кто занимается вопросами пропаганды украинской куль- туры в среде потомков русинов Молдавии, необходимо поискать новые формы работы. Насильственное навязывание чаще приво- дит к отрицательному результату - таков железный закон истории!Национальное самосознание потомков русинов Молдовы глу- боко уходит своими корнями в толщу веков. Многовековые по- пытки его ликвидации не уничтожили его полностью, хотя и на- несли огромный, часто непоправимый ущерб. Ушли целые поко- ления носителей богатых культурных и духовных традиций, кото- рые не сумели многое передать своим потомкам по причине утра- ты ими интереса к своему прошлому. Но многое уцелело и требу- ет срочного сохранения. Возрождение русинов способно только обогатить современное культурное пространство. В демократи- ческом обществе, стремящемся к европейским ценностям, думаю, должно только приветствоваться и всячески поощряться стремле- ние потомков русинов Молдавии к сохранению и развитию соб- ственной культуры и национальной самоидентификации.ОТ РЕДАКЦИИ: Статья 35(2) Конституции Республики Молдова гласит: «Государство обеспечивает в соответствии с законом право лица на выбор языка воспитания и обучения». В статье 10(2) говорится: «Го- сударство признает и гарантирует право всех граждан на сохранение, раз- витие и выражение этнической, культурной, языковой и религиозной са- мобытности».Если большинство родителей хотят, чтобы их дети обучались на рус- ском языке, необходимо написать письмо с подписями родителей в рай- онный отдел образования. Второй экземпляр письма надо обязательно заверить в канцелярии (или у секретаря), которая должна зарегистриро- вать письмо и поставить на письме входящиий номер. Если пройдет боль- ше месяца и вы не получите ответа, пишите заявление в районную проку- ратуру с просьбой проверить факт несоблюдения сроков ответа на пись- мо. Если вам откажут в праве обучения ваших детей на русском языке, подайте заявление в судебную инстанцию. Дело с вашей стороны выиг- рышное, все судебные издержки (в т.ч. оплата услуг адвоката) будут взыс- каны с проигравшей стороны, с той, которая вам необоснованно отказа- ла (с чиновника, вам ответившего, и с районного отдела образования).
Скачать электронную версию публикации
Загружен, раз: 369
Ключевые слова
Авторы
ФИО | Организация | Дополнительно | |
Ссылки

Национальное самосознание потомков русинов | Русин. 2005. № 2 (2).
Скачать полнотекстовую версию
Загружен, раз: 3205