О ранних славянских грамматиках и их значении в развитии лингвистики
О ранних славянских грамматиках и их значении в развитии лингвистики.pdf О ранних славянских грамматиках и их значении в развитии лингвистикиНарод выражает себя всего полнее и вернее в языке своем. Народ и язык, один без другого, представлен быть не может.И.И. Срезневский«В начале было слово…». По библейским текстам, слово - пер- вое, что заложило фундамент для будущего существования мира: индуистское представление о том, что вибрация священного пер- вородного звука сделала задуманный мир явным, встречается во многих традициях. Из этого следует, что слово является своеоб- разным центром, вокруг которого группируется все интеллекту- альное, существующее на Земле: слово рождает язык, без которо- го невозможны присущие человеку формы познания мира и спо- собы взаимоотношения с реальной действительностью.Выдающийся немецкий ученый В. Гумбольдт подчеркнул: «язык есть дух народа», то есть язык есть наиболее существенное досто- яние, принадлежащее народу, самое живое выражение его харак- тера, самая энергичная связь его с мировой культурой. «Язык на- рода является зеркалом его мыслей. Умственный склад каждой нации отливается как стереотип в ее языке, а сжатость и отточен- ность языка придают ему огромную силу» [8, 6]. И самое важное: язык является посредником для человека при восприятии им ок- ружающего мира и одновременно орудием, при помощи которо- го человек оказывает обратное воздействие на внешний мир, в том числе и на «себе подобных». Язык - часть национального самосознания народа, это его духовность, или ментальность, как сейчас принято говорить, и восприятие всего нас окружающего происходит благодаря функционированию категорий и форм язы- ка, против чего трудно найти возражения. По словам В.В. Коле- сова, «мир мы видим через «очки» языка» [5, 237].Язык является главным объединяющим признаком для этносов, народов и наций, потому что никакие культурные ценности и эко- номика не могут существовать без единого понимания используе- мых в общении словесных знаков: язык возникает одновременно с нацией, является творением и органом оригинального мышления нации. Язык в качестве главной отличительной черты является одним из важнейших факторов формирования и сохранения ду- ховной культуры, выразителем национальных черт, национально- го характера народа.Не менее важным фактором в жизни людей является письмен- ность - фиксация во времени и пространстве всех достижений раз- вития человечества. И.А. Бунин в своем стихотворении «Слово» писал: «Молчат гробницы, мумии и кости, - лишь слову жизнь дана: из древней тьмы на мировом погосте звучат лишь Письме- на…»Письмо - второе по важности (наряду со звуковой речью) сред- ство общения людей, и у каждого народа существует своя история возникновения и становления письменности. Славянская письмен- ность, как считают историки, возникла одновременно с создани- ем первых славянских государств - Болгарии, Великой Моравии, Киевской Руси, Польши, Сербии, Хорватии.В глубине веков теряются имена создателей письменного языка того или иного народа, но у славянской письменности удивитель- ная судьба: благодаря целому ряду исторических документов нам известно о возникновении славянской письменности и о создате- лях ее - просвещенных солунских братьях Кирилле (Константине) и Мефодии. Эти выдающиеся «первоучителя славянского наро- да», как их называют, по просьбе моравского князя Ростислава и по поручению византийского императора Михаила III в 863 году привезли в Великую Моравию первые книги на славянском языке, предназначенные для богослужения и просвещения славян. Таким образом, год 863 в истории славянской культуры отмечен как год создания славянской азбуки - год начала славянского просвеще- ния.Самые первые письменные памятники были переводами с гре- ческого (реже латинского) языка текстов Священного Писания. Оригиналы их переводов не дошли до нашего времени и извест- ны только в позднейших списках. Эти переводы были сделаны братьями Кириллом и Мефодием на старославянский язык - пись- менный язык, который они сами создали. Старославянский язык представляет собой письменную обработку одного из диалектов болгарского языка. Появившийся в середине IХ в., этот язык былотражен в ранних памятниках X - XI вв. Используя старославян- ский язык и создав совершенную графическую систему для одно- го из типов славянской речи, солунские братья перевели книги для церковной службы и чтения (Евангелие, Апостол, Псалтырь, Де- яния апостолов).Евангелие от Иоанна характеризуется изобилием религиозно- философски х понятий и категор ий. Благодаря переводу этого Евангелия, сделанного Кириллом и Мефодием, в славянский язык вошли многие философские и иные (гносеологические, эстетичес- кие, этические) термины: «свет», «просвещение», «истина», «чело- век», «благодать», «жизнь» («живот»), «мир», «свидетельство»,«власть», «тьма», «полнота», «знание», «вера», «слава», «вечность» и многие другие. Большинство из этих терминов прочно закрепи- лось в языке и литературе славянских народов. Библейские тек- сты включали исторический и биографический жанры, монологи и диалоги, а также образцы самой изысканной поэзии. Выходив- шие из-под пера первоучителей богослужебные славянские тексты большей частью предназначались для произнесения нараспев или даже для хорового исполнения, способствуя развитию музыкаль- ной культуры славян.Первоначальной функцией старославянского языка была фун- кция языка церковных книг и языка церковных обрядов в славя- ноязычных странах: в Моравии, Паннонии, Болгарии, Хорватии, Сербии, затем - Киевской Руси. Позже старославянский язык стал использоваться почти на всей славяноязычной территории в ка- честве общего письменного языка многих славянских народов, то есть язык богослужебных книг - старославянский - стал единым литературным языком для всех славян в эпоху средневековья. Эта его функция была аналогична той, какую на Западе выполнял ла- тинский язык, на Ближнем Востоке - арабский. Академик В.В. Ви- ноградов, оценивая роль старославянского языка, считал его «сим- волом самостоятельного выступления славянства на широкую аре- ну мировой культуры».В некоторых славянских странах, например, в Болгарии, старо- сла вянски й язы к получи л функц ию г осудар ст в ен ного язы ка : в 893 г. на церковном Соборе Болгарии он был провозглашен язы- ком церкви и государства. У большей части других славянских на- р одов т а кую ф ун кц и ю в ы п ол н ял р одн ой , п о т ер м и н ол ог и и Н.И. Толстого, «локальный» язык. Например, в Киевской Руси го- сударственным был древнерусский язык.В лингвистике «старославянский язык» является не единствен- ным термином для наименования этого древнего письменного язы-ка славянства. Основой для него послужили его первые названия, обнаруженные в памятниках письменности, например, в «Сказа- ни и о пи сьм ена х» черноризца Хра бра (Х в. ): СЛОВЪНЬС КЫ ПИСМЕНА, СЛОВЪНЬСКА РЪЧЬ. Однако термин «славянский язык» приобрел в науке о языке характер обобщающего понятия и стал обозначать любой живой (т.е. разговорный) славянский язык. Поэтому с целью отличия от наименования живых славянс- ких языков в названии древнего письменно-литературного языка церкви к термину «славянский» стали добавлять корень «старо-». Так в русском языкознании, считает И.П. Сусов, закрепился тер- мин «старославянский язык».Использование старославянского языка разными славянскими народами за счет заимствований из живых языков вызвало расши- рение его лексического состава, обусловило некоторые изменения в фонетическом и грамматическом строе. Это привело его к пос- тепенному отдалению с конца XI - начала XII века от древней ос- новы и к формированию его нового качественного состояния. Этот язык нового периода получил название церковнославянского язы- ка различных редакций в отличие от первого периода - языка ки- рилло-мефодиевских канонов. Редакция, или извод - изменение старославянского языка под воздействием живых славянских язы- ков. Известны чешская, моравская, древнеболгарская, сербская, восточнославянская и другие редакции (изводы).Древние памятники старославянского языка, дошедшие до на- шего времени, представляют собой только изводы (рукописные копии) конца X-XII веков. Среди них можно обнаружить копии переводов, сделанных первыми просветителями. Т ак, в составе Клоцова сборника ученые с известной долей достоверности нашли список перевода Мефодия (так называемую Епифаниеву гомилию).На церковнославянском языке в XV-XVII вв. были созданы пер- вые славянские грамматики. Авторами их были Максим Грек, Мелетий Смотрицкий, Иван Ужевич и др. Грамматики фиксиро- вали системы норм, стандартов, характерных для книжного лите- ратурного языка XV-XVII вв., и были также связаны с живыми славянскими языками. Например, грамматики М. Смотрицкого, И. Ужевича вводили элементы украинского, русского, польского языков.Церковнославянским его назвали ученые-лингвисты (В. Ягич, С.М. Кульбакин и др.) из-за основной функции этого языка - быть языком церкви, однако это название распространяется обычно на более поздний период развития языка, то есть на изводы, редак- ции старославянского языка, измененные под воздействием жи-вых (разговорных) славянских языков. Поэтому термин «церков- нославянский» для обозначения древнего состояния славянского языка из-за своей неоднозначности не был принят. Польская лин- гвистическая традиция использует этот термин в усложненном в а р и а н т е: «ст а р о-ц ер ков н о-сл а в ян ски й язы к» (jezyk s t a r o- cierkiewno-slowjanski).Употребляется также и термин «древнеболгарский» (ввел немец- кий ученый А. Лескин), распространенный в науке вместо назва- ния «старославянский язык». Этот термин именно в этом значе- нии функционирует в современной болгаристике. Пользуются им и некоторые русские исследователи (Р.М. Цейтлин, изучавшая лек- сику старославянского языка). Основание для употребления тер- мина «древнеболгарский язык» по отношению к языку церковных книг на славянском языке имеется: Кирилл и Мефодий, создавая письменный язык, положили в его основу древнемакедонский ди- алект болгарского языка. Однако при переводе греческих церков- ных книг они ввели в письменный язык священных книг много заимствований, в основном на уровне лексики, из неславянских языков: из греческого (насчитывается свыше 9 тыс. слов), латинс- кого, древнееврейского, из германских, тюркских языков. «Древ- неболгарский» (старославянский) язык содержал также значитель- ное количество элементов и из других славянских языков, напри- мер, моравского, паннонского, сербского. Поэтому термин «древ- неболгарский» тоже не является точным. Вследствие этого в рус- ской научной традиции древнее состояние литературного языка церковных книг принято называть старославянским.Слово просветителей Кирилла и Мефодия было обращено ко всем народам славянского мира, который в IX веке в языковом отношении был не настолько разделенным, как в последующие столетия. От Балтийского моря на севере до Эгейского моря и Адриатики на юге, от Лабы (Эльбы) и Альп на западе и до Волги на востоке расселялись славянские племена, именования которых донесла наша «начальная летопись»: моравы, чехи, хорваты, сер- бы, хорутане, поляне, древляне, мазовшане, поморяне, дрегови- чи, полочане, бужане, волыняне, новгородцы, дулебы, уличи, ти- верцы, радимичи, вятичи. Все они говорили на «языке словеньском», и все получили от своих первоучителей просвещение и родную литературу.О том, что святые Кирилл и Мефодий стремились к формиро- ванию единого культурного пространства славянских народов, свидетельствует рукопись, найденная в XIX веке известным рус- ским ученым-архимандритом Леонидом Кавелиным в Хилендар-ском (сербском) монастыре на Афоне, «Слово учителя нашего Константина Философа», где автор обращается ко всем славянс- ким народам: «Тем же услышите словени вси... Слышите, словенск народ весь... Се же все мы, братие словени, замышляюще, глаго- лем свет подобающ...» [цит. по: 7, 31].Дальнейшую работу над переводами церковных книг проводи- ли продолжатели дела Кирилла и Мефодия. Ими были написаны и оригинальные произведения.Как отмечает И.П. Сусов, славянская лингвистическая мысль начала свое развитие в Болгарии и Сербии [7, 29]. Это прежде все- го деятельность Охридской и Преславской школ, где трудились ученики и последователи Кирилла и Мефодия - Климент Охрид- ский, Константин Преславский, Иоанн экзарх Болгарский, чер- норизец Храбр.О жизни и деятельности Храбра, к сожалению, истории почти ничего не известно. Ему принадлежит сочинение «Сказание о пись- менах», написанное в конце IX - начале Х в. Это сочинение явля- ется одним из важных источников по истории славянской пись- менности и источником зарождения лингвистической мысли в сла- вянской филологии. В своем сочинении древнеболгарский книжник рассказывает об особенностях славянской письменности, об усло- виях ее возникновения. Храбр пишет, что в древности, когда сла- вяне были еще язычниками, у них не было букв, они пользовались для письма «чрътами и резами» - примитивным письмом, извест- ным и другим народам на стадии зарождения грамотности и пись- ма. Далее Храбр отмечает, что после принятия христианства сла- вяне пытались записывать свою речь римскими и греческими бук- вами, однако «без устроения», без порядка из этого ничего не выш- ло, так как ни греческий, ни латинский алфавиты не были пригод- ны для передачи многих особых звуков славянской речи. «И так было многие годы», - отмечает он далее, так было до появления Кирилла и Мефодия. В основной части сочинения указывается, что многие системы письма, в том числе и греческая, возникали и развивались постепенно, а их создатели учитывали опыт своих предшественников. Константин-Кирилл опирался на опыт созда- ния мировых алфавитов и, упорядочив славянское письмо, совер- шил научный подвиг.«Сказание» Храбра было очень популярно на протяжении не- скольких веков, об этом свидетельствует количество дошедших до наших дней рукописных списков - 73, причем половина из них - древнерусского происхождения. Это небольшое по объему, но важ- ное по содержанию сочинение черноризца Храбра, описывающееизобретение знаменитых просветителей Кирилла и Мефодия, по праву можно отнести к первым лингвистическим опытам, дошед- шим до наших дней.Далее следует остановиться на описании трудов Иоанна, экзар- ха Болгарского. Сведений о нем немного: известно, что он жил в Х в. и его деятельность была связана с Преславским культурным центром. Основу его творчества составляла переводческая деятель- ность, например, о строении человеческого тела («Шестоднев» Иоанна, экзарха Болгарского). Известно, например, что кроме со- ставления «Шестоднева», Иоанну экзарху принадлежат также пе- реводы с греческого языка текстов Иоанна Дамаскина, а точнее сочинения «Небеса», являвшегося частью капитального труда под названием «Источник знания», куда вместе с богословскими вхо- дили и философские главы «Диалектики». Иоанну, экзарху Бол- гарскому приписывается также труд по грамматике «Рассуждение о восьми частях слова» [3, 31], дошедший до наших дней во мно- гих списках XV-XVII вв.Как отмечает И.П. Сусов, в начале Х века появилась монумен- тальная антология переводов некультовых текстов, созданная по заказу царя Симеона [7, 32]. Она вошла в историю как «Изборник Святослава». В этом труде есть сведения о тропах и фигурах, сло- варные материалы; в него включено также сочинение Георгия Хировоска, ставшее древнейшим славянским терминологическим словарем.В XIV-XV вв. болгарские ученые продолжили свою деятельность в Сербии, в Рысавском монастыре (Григорий Цымбалак, Констан- тин Костенечский, Андоний Рафаил, митрополит Киприан, Епи- фаний Премудрый, Пахомий Логофет). Здесь разрабатывается риторика и стилистика старославянского языка, общефилологи- ческая концепция текста. Известен труд по орфографии Констан- тина Костенечского «Книга о письменех».К началу XIV в. относится первый сохранившийся собственно грамматический трактат «Осмь честии слова», в котором описы- ваются славянские части речи и их категории. Данный трактат, несомненно, имел влияние на изложение грамматического мате- риала в «Букваре» (1574 г.) Ивана Фёдорова, который занимает«особое место не только в истории книгопечатания, но и в исто- рии языкознания» [3, 260]. В своем «Букваре» И. Фёдоров печата- ет славянский кирилловский алфавит, анализирует названия сла- вянских букв с иллюстрацией словоформ, начинающихся соответ- ствующими звуками. После этого кратко излагаются грамматика и законы правописания славянского языка.Считается, что первая книга на кириллице «Октоих» вышла в Кракове в типографии Швайпольта Фиоля еще в 1491 году. Окто- их (греч. okto - восемь и echos - голос) - осмогласник, певческая книга православной церкви. Существуют два вида октоиха: бого- служебный, содержащий словесные тексты песнопений, и певчес- кий - с записью напевов воскресных песнопений. Вместе с «Трио- дью» и «Минеей» «Октоих» охватывает круг изменяемых песно- пений на весь год. В Москве первое печатное издание «Октоиха» вышло в 1772 году [2].У западных славян (Чехия, Польша) после изгнания учеников Кирилла и Мефодия из Моравии и Паннонии утвердилось бого- служение на латинском языке, и, как результат этого, на латинс- ком языке стала развиваться книжно-письменная культура. Одна- ко языком просвещения, кроме латинского, являлись и народные языки - польский и чешский, и, таким образом, складывались дву- язычия латинско-польское и латинско-чешское. Письменность на чешском языке возникла в ХIII в., и одновременно стала интен- сивно развиваться лексикография. Например, известны еврейско- чешский, латинско-немецко-чешский, еврейско-латинско-немецко- чешский словари (XV в.). Лексикографические достижения спо- собствовали разработке чешского литературного языка на народ- ной основе, реформатором которого был Ян Гус. Он призывал к совершенствованию языка, к его сближению с народным языком, к искоренению обветшалых форм и слов-архаизмов, к освобожде- нию языка от многочисленных немецких заимствований, к соблю- дению произносительных норм. Ян Гус реформировал чешскую г р а ф и ку. Пер в ой чешской г р а м м а т и кой бы л а «Gr a mma t ica Bohemica» (1603) Лаврентия Недожерского. Огромное значение для развития чешского и славянского языкознания имели труды Йо- зефа Добровского «История чешского языка и литературы», «Ос- новы древнего наречия славянского языка» и др.Развитие лингвистической мысли в Польше шло в том же на- правлении, что и в Чехии - на первом плане оказалось составле- ние словарей, в которых содержалось множество энциклопедичес- ки х св еден и й . Пи сьм ен н ост ь н а п ол ь ском языке в озн и кла в XIV в., затем стали появляться грамматические исследования, в частности, трактат Якоба Паркоша о польской орфографии (1440).Польша, всегда остававшаяся католической страной, испыты- вала сильное западное влияние как в сфере культуры, так и в сфе- ре языка. Многочисленные латинские, итальянские, французские и немецкие заимствования занимают важное место в польском язы- ке. Древнейшим памятником письменности на польском языкеявляется религиозный гимн «Bogurodzica», со временем ставший государственным гимном Польши. Согласно преданию, его авто- ром был св. Адальберт (Войцех), живший в Х в.Итак, в ХVI-XVIII вв. появляются грамматики западнославян- ских языков. Первая польская грамматика была написана на ла- ти нском языке фр анц узом Пет ром Ст ат ори усом -С тойенски м, Онуфрий Копчинский (1735-1817) - создатель польской логико- рациональной грамматики; Долежал Павел (1700-1778) описал чешский язык, фиксируя его состояние в XVIII веке в «Grammatica Slavico-Bohemica» (1746).Йозеф Добровский (1753-1829), один из основоположников сла- вянской филологии, первым с научной точки зрения начал изу- чать грамматику старославянского языка, подвергнул классифи- кации современные ему славянские языки, проделал гигантскую работу по кодифицированию чешского языка как литературного.Появляются и славяно-русские грамматики: в 1596 г. в Вильно издается первая печатная славянская грамматика известного ук- раинского и белорусского языковеда, педагога, церковного дея- теля Лаврентия Зизания («Грамматiка словенска съвершеннаго искуства осми частiй слова и иных нуждных»). Как отмечает М.Г. Булахов, Л. Зизаний являлся одним из лучших знатоков гре- ческого, латинского, старославянского, древнерусского, староук- раинского, старобелорусского и польского языков [3, 106]. Пред- полагается, что он учился в иезуитской коллегии в Ярославе на западе Галиции (ныне - Жешувское воеводство в Польше). По мнению М.Г. Булахова, Лаврентий Зизаний, «отдав дань антич- ной и средневековой грамматической традиции … наметил пути понимания живой системы языка своего времени и сделал попыт- ку оригинального объяснения ряда грамматических явлений».В 1619 г. была опубликована славянская грамматика Мелетия Смотрицкого, выдающегося русского филолога («Грамматiки сла- венския правилное синтагма» Евье, 1619). Грамматика Смотриц- кого быстро получила популярность как среди учащихся братс- ких школ, так и среди грамотных людей в Белоруссии, Украине, России и в других славянских странах [3, 217]. В 1641 г. на Москов- ском печатном дворе был напечатан «Пролог» - первая русская книга для повседневного чтения.Знаменитая «Славянская грамматика» Мелетия Смотрицкого, подлинно научное сочинение для своего времени, служившее учеб- ником более ста лет, в 1648 г. впервые была напечатана москов- скими издателями с предисловиями Максима Грека и Петра Мо- гилы. Кроме этого, известны и другие переиздания: «Грамматикаславенская» (Вильно, 1629); «Грамматiки славенския правилное синтагма ныне типом изображенное соизволением господаря всея земли Угровлахiйския… Костантина Басараба воеводы» (1697) и др. Хотелось бы побольше узнать о судьбе последнего издания, но, вполне очевидно, что оно было распространено на террито- рии Валахии и Молдавии.Большое влияние оказала «Грамматика…» М. Смотрицкого на характер последующих русских и славянских грамматик. Высоко оценил этот труд М.В. Ломоносов, назвав арифметику Магниц- кого и грамматику Смотрицкого «вратами учености». Возможно, что этот труд держал в руках и Иван Ужевич, славянин, студент«Славной Академии Парижской»…Следующий труд, на который бы хотелось обратить внимание, это «Граматыка словенскаiа написана прє [з] Їíанна Ужєíвича Словÿнина; Слaвнои Акадємїи Пари[з]скои в Тєíлогїи Студєнта в Парижу», 1643 г. (см. на с. 207 титульный лист). О самом авторе мало что известно. Известно, что он учился сначала в Краковском университете (академии), а затем - в Сорбонне. Известен еще его один труд, изданный в Кракове и датированный 1641 г.М.Г. Булахов отмечает: "по косвенным данным ученые предпо- лагают, что И. Ужевич - уроженец Прикарпатья" [3, 249], так как свою грамматику он назвал славянской, себя - славянином, но когда он упоминал о живой речи, он использовал наиболее рас- пространенный этноним того времени на Западе для названия сво- его народа - Ruteni, то есть русины. Сама рукописная «Граматы- ка словенскаiа...» ставит автора в ряд «самых выдающихся вос- точнославянских языковедов XVII в.» [3; 249].В «Грамматыке…» воспроизводится кириллический алфавит с комментариями на латинском языке, даются многочисленные при- меры, изъятые из богослужебных книг (молитвы или отрывки из них). В данном труде находим описание фонетического строя «сло- венского языка», а также его морфологии и синтаксиса. При опи- сании глагола автор проводит сравнения с родственными славян- скими языками, опирается на примеры из живого языка (диалек- тов), кроме того, И. Ужевич приводит примеры из латинского и еврейского языков.Характеризуя язык, который анализируется в названном труде, М.Г. Булахов отмечает, что это «…был язык, в котором на древ- нерусскую основу наслоились в течение веков элементы книжно- славянского (старославянского), диалектной (живой) речи укра- инско-белорусской зоны восточного славянства и в заметной сте- пени элементы польского языка с его иноязычными проникнове-н и ям и … "Г р а м а т ы ка сл ов ен ска iа " У ж ев и ча - э т о грам матика ... светской п ись- менности и социально-бытовой п р а кт и ки п ер в ой п ол ов и н ы XVII в.» [3; 254].По мн ению изв естного рус- ского ученого А.И. Соболевско- г о, сл а в ян ска я г р а м м а т и ка И. Ужевича - «это грамматика юго-за па дного ли тер ат урн ог о языка XVII в., той смеси бело- русского и польского языков, на котором писались в XVI веке в литовско-русском государ стве документы, а в XVII веке в Юж- ной Руси литературные произве- ден и я. . . Ав т ор г р а м м а т и ки - Иоанн Ужевич, студент Париж- ской Сорбонны, родом, по-ви-димому, из Галиции» [цит. по: 1, IX].В своем труде о грамматике славянской И. Ужевича украинс- ки е исследоват ел и И.К . Бел одед, Е .М . К удри цки й отм ечают:«О. І. Соболевський звертає увагу і на той факт, що Ужевич не раз вказує на різницю між описуваною ним у своїй граматиці мовою і мовою церковнослов'янською - sacra lingua, а також на відмінності між мовою його граматики і живою мовою поляків, русинів, бо- гемів, моравів тощо. ... Даючи назву своїй граматиці, І. Ужевич ішов за звичаєм тодішніх слов'янських істориків, граматистів, які свій народ називали богемами, поляками, русинами, а коли йшло- ся про мовні справи, то називали свою мову lingua sclavonica - мовою слов'янською. Так вчинив і І. Ужевич, назвавши свою гра- матику слов'янською, себе - слов'янином, але коли йому доводи- лось згадувати в своїй граматиці про живу мову, то він користу- вався тоді найбільш поширеною за його часів на Заході назвою свого народу Ruteni - русини.» [1, XXVI].Как упоминалось ранее, «Граматыка словенскаiа» И. Ужевича, к сожалению, не получила в то время широкого распространения (не была напечатана в типографии), но, несомненно, сыграла не- маловажную роль в распространении грамматической мысли не только среди славян, но и в европейском масштабе.В 1696 году в Оксфорде была опубликована русская граммати- ка Генриха Вильгельма Лудольфа. В этой знаменитой граммати- ке, написанной на латинском языке, английским исследователем четко противопоставляются книжный славянский и живой русский язык уже практически как разные языки, но в то же время автор указывает, что русский язык произошел от славянского. Далее Г.В. Лудольф отмечает, что "среди наречий славянского происхожде- ния русское не только ближе всех к своему источнику, но и самое распространенное…" Лудольф записал образцы речи разных сло- ев русского общества XVII в. Говоря о существовании у русских двух языков - "славянского" (т. е. церковнославянского) и русско- го, Генрих Вильгельм Лудольф сообщал в "Русской грамматике": "Чем более ученым кто-нибудь хочет казаться, тем больше приме- шивает он славянских выражений к своей речи или в своих писа- ниях, хотя некоторые и посмеиваются над теми, кто злоупотреб- ляет славянским языком в обычной речи". [Цит. по: 10, 168] Поми- мо всего прочего в этой книге помещается небольшой перечень слов в виде тематических групп. Б.А. Ларин приводит примеры. "Дворовие звери: лошадь, бык, корова, осел, боран; дикие звери: барс, крыс, заяц, рыс, волк и т. д." [10, 168].Значение "Русской грамматики" Г.В. Лудольфа заключается не только в том, что в ней описываются элементы живой русской речи, но и в распространении знаний о русском языке в Европе.Автором первого грамматического очерка о русском языке на русском языке является педагог, языковед, переводчик и государ- ственный деятель В.Е. Адодуров. В 1731 г. он издал свой латинс- ко-русский словарь, а к нему и был приложен названный очерк. Заслуга автора заключалась в том, что он сумел увидеть и описать сближение системы письменного стиля с живой разговорной фор- мой языка. В 1755 г. выходит знаменитая «Российская граммати- ка» М.В. Ломоносова, построенная совершенно оригинально, со- держащая основные лингвистические идеи ученого. В своей грам- матике М.В. Ломоносов стремится показать, что русский язык за свою многовековую историю приобрел множество прекрасных свойств, обогатился разнообразными выразительными средства- ми и по праву может занимать достойное место среди наиболее развитых языков мира.В это время начинает бурно развиваться национальное само- сознание больших и малых славянских народов, складывается са- мобытность отдельных народов, развиваются литература и язы- кознание, появляется интерес к языковому родству и к элементам общей славянской культуры. Ученые стремятся познать историюотечества, изучить и описать язык и создать собственную литера- туру на родном языке. К таким деятелям следует отнести словаков Яна Коллара (1793-1852), Павла Шафарика (1795-1861), которые выступили в защиту родного языка, стали изучать историю, лите- ратуру и этнографию славян, распространяя идеи славянского еди- нения. «Славнейших славов славим славно!» - писал Ян Коллар, известный чешский и словацкий литературовед, историк, поэт, публицист. Памятники старославянской письменности успешно исследовал словенец Бартоломей Копитар (1780-1844), в Польше выдающимся филологом был Самуил Линде (1771-1847). Сербс- кий филолог Вук Караджич (1787-1864) был создателем литера- турного языка у себя на родине.Таким образом, в XVI - XVIII вв. были обобщены все достиже- ния предшествующего развития лингвистики как науки в области создания системы письма у славянских народов, подходов и при- емов интерпретации древних памятников письменности, в облас- ти грамматики и лексикографии, классификации славянских язы- ков. В самом начале ХХ в., считает И.П. Сусов, завершается дли- тельный период (около двух с половиной тысячелетий) развития европейской науки о языке, так называемого традиционного язы- кознания, и начинает формироваться принципиально новое язы- кознание, ставшее самостоятельной наукой, с использованием соб- ственных исследовательских методов [4, 104].В заключение следует отметить, что одной из важнейших основ всего этого и последующих успехов письменности, литературы и просвещения славянских народов была и остается благородная деятельность великих славянских просветителей, преподобных Кирилла и Мефодия. Основы, заложенные солунскими братьями, продолжают постоянно совершенствоваться и развиваться.ОСНОВНЫЕ НАУЧНЫЕ ТРУДЫ, СВЯЗАННЫЕ С ОПИСАНИЕМ СЛАВЯНСКОГО ЯЗЫКАИ ЕГО ГРАММАТИКИ С X ПО НАЧАЛО XIX в.№п/п1.2.Страна, имя автораБолга рия, Хр абр, черноризецБолга рия, Иоанн, экзарх БолгарскийНазвание работы"О письменехъ""Рассуждение о восьми частях слова"(?), переводы с греч. яз.Время появленияКонец IX - начало Х в.Х в.210 2005, № 2(2)Болг ар ия3.4.5.6.7.8.9.10.11.12.13.14.15.(Сербия), Костенечский КонстантинБолг ар ияЧехия, Гус ЯнПол ь ша , Заборовский СтаниславФранция, Статориус- Стойенский П.Словения, Богорич АнтонРоссия, Фёдоров Иванг. ВильноГаличина, г. ЛьвовЗизанийЛаврентийЧехия, Недожерский ЛаврентийРоссия, Смотрицкий МелетийПол ь ша , Кнапский Григ орий"Книга о письменех"Трактат "Осмь честии слова" "Чешская орфография" Польская орфографияГрамматика польского языкаГрамматика словенского языка"Букварь""Словеньска грамматика" "Адельфотис. Грамматика...еллино-словенского языка""Грамматика словенска совершенного искусства осми частiй слова...""Grammatica bohemica""Грамматика словенския правилное синтагма"Словарь польского языкаXIV в.На ча л оХIV в.На ча л оХV в.XV в.1568 г.XVI в.1574 г.1586 г.1591 г.1596 г.1603 г.1619 г.1621 г.16.17.18.19.20.21.22.23.Галичина, г. Львов, Берында ПамваУжевич ИванСербия, Крижанич ЮрийАнглия, Оксфорд, Лудольф Генрих В.Россия, Адодуров В.Е.Россия, Ломоносов М.В.Чехия, Добровский Й.Словакия, Шафарик П."Лексикон славеноросский й имень тлъкованiе""Грамматыка словенская. Зложена и написана трудом и прилежанием Иоанна Ужевича, словянина""Граматично исказание об русском jезику попа Jурка Крижанища...""Grammatica russica" Anfangs-Grunde der RussischenSprache"Российская грамматика""История чешского языка и литературы""История славянского языка и литературы на всех наречиях"1627 г.1643 г.1666 г.1696 г.1731 г.1755 г.1792 г.1826 г.ЛИТЕРАТУРА1. Білодід І.К., Кудрицький Є. М. Іван Ужевич і його граматика В кн.: «Граматыка словенскаiа написана прє [з] Їéанна Ужєвича Словÿнина; Слaвнои Акадємїи Пари[з]скои в Тєéлогїи Студєнта в Парижу», 1643 г. Київ, 1970.3. Большой энциклопедический словарь. Музыка. Москва, 1998.4. Булахов М.Г. Восточнославянские языковеды. Минск, 1976.5. Истрин В.А. 1100 лет славянской азбуки. Москва, 1988.6. Колесов В.В. Русская речь. Вчера. Сегодня. Завтра. Санкт-Петербург, 1998.7. Кондрашов Н.А. История лингвистических учений. Москва,1979.8. Сусов И.П. История языкознания. Тверь, 1999.9. Сухарев В.А., Сухарев М.В. Психология народов и наций.Симферополь, 1997.10. Филин Ф.П. Происхождение русского, украинского и бело- русского языков. Москва, 1972.
Скачать электронную версию публикации
Загружен, раз: 470
Ключевые слова
Авторы
ФИО | Организация | Дополнительно | |
Ссылки
Білодід І.К., Кудрицький Є. М. Іван Ужевич і його граматика В кн.: «Граматыка словенскаiа написана прє [з] Їéанна Ужєвича Словÿнина; Слaвнои Акадємїи Пари[з]скои в Тєéлогїи Студєнта в Парижу», 1643 г. Київ, 1970.
Большой энциклопедический словарь. Музыка. Москва, 1998.
Булахов М.Г. Восточнославянские языковеды. Минск, 1976.
Истрин В.А. 1100 лет славянской азбуки. Москва, 1988.
Колесов В.В. Русская речь. Вчера. Сегодня. Завтра. Санкт- Петербург, 1998.
Кондрашов Н.А. История лингвистических учений. Москва, 1979.
Сусов И.П. История языкознания. Тверь, 1999.
Сухарев В.А., Сухарев М.В. Психология народов и наций. Симферополь, 1997.
Филин Ф.П. Происхождение русского, украинского и бело- русского языков. Москва, 1972.

О ранних славянских грамматиках и их значении в развитии лингвистики | Русин. 2005. № 2 (2).
Скачать полнотекстовую версию
Загружен, раз: 3205