Рассматриваются лексические заимствования из дунайско-булгарского языка в южнославянские языки и из волжско-булгарского в восточнославянские языки. Устанавливается система фонетических соответствий гласных, возникавшая при адаптации булгарских слов в раннее состояние славянских языков. Предположительный фонетический облик булгарских слов установлен с помощью, с одной стороны, последней версии реконструкции пратюркского языкового состояния, с другой - данных о булгарской фонетике, получаемых из единственного живого потомка булгарских языков - чувашского и из анализа последствий массового заимствования из двух разных состояний булгарских языков (прабулгарского и дунайско-булгарского) в венгерский. В частности, результат исследования позволяет подтвердить сохранение в раннем состоянии славянских языков нефонологической оппозиции по долготе ~ краткости гласных, скоррелированное с их качественными различиями.
Bulgar loanwords in Slavic languages: vowels.pdf Самый ранний распад пратюркского языкового единства - это разделение на булгарскую и общетюркскую, или ядерно-тюркскую (ЯТ), группы. Ряд аргументов (датировка древнекитайских заимствований в пратюркский; глоттохронологические подсчёты) заставляют нас датировать это разделение интервалом на границе нашей эры, не позднее чем III в. н. э. Единственный потомок булгарской группы -современный чувашский, но более ранние этапы фонетической исто* The work was developed in the frame of the project "Linguistic and ethnocultural diversity of southern Siberia in synchronicity and diachrony: interaction of languages and cultures" (Grant of the Government of the Russian Federation Nr. 14.Y26.31.0014) - data collection; and of the RSCF project 18-18-00501 "Digital Dialectologic Atlas of Turkic languages in Russia" - etymological processing. Лингвистика и язык 185 рии протобулгарского можно реконструировать на основании данных ранних заимствований из языков булгарской группы в другие языки. Булгарские заимствования в венгерский, насчитывающие около 400 слов, являются наиболее информативным материалом по этому вопросу. Фонетические особенности булгарской группы по сравнению со ядерно-тюркской1: 1) развитие пратюркских (ПТ) *А, *Ас, *г в прабулгарские (ПБ) *1, * / V * * V * V * lc, r; в ядерно-тюркские s, s, z; 2) изменение ПТ *5 > ПБ *s перед ПТ *i, *l*ia; 3) отсутствие озвончения ПТ *t- > ЯТ *d- перед звонкими шумными, * А, *r и *Г; 4) развитие ПТ *-d-> ПБ *-j- в основах, содержащих ПБ *r, и ПТ *-d-> ПБ *-r- в других контекстах (хронологически этот процесс должен был происходить после совпадения ПТ *r и ПТ * г в булгарском, ср. чув. хиіъг ‘кора' < ПТ *Kad/r, ЯT *kadiz); 5) сохранение рефлексов глайдовых инициалей в восходящих дифтонгах в ПБ и их нейтрализация в ЯТ. Булгарские заимствования в венгерский можно разделить на две группы2. В первой группе предположительный облик тюркских прототипов очень близок к пратюркскому (исключая «булгарскую палатализацию»: изменение *5- >S- перед *i, *i, *ia). Во второй группе прототипы, как представляется, чрезвычайно похожи на прототипы дунайско-булгарских заимствований в южнославянских языках. Таким образом, первая группа должна рассматриваться как заимствования периода «до обретения Родины» («pre-Conquest Layer» [58: 752]). Это были заимствования, происходившие на территории Волго-Камского (или, как А. Рона-Таш теперь предпочитает считать [59: 436-438], Доно-Кубанского) ареала (V-VII вв. н. э.). Другая группа булгарских заимствований в венгерском -по-видимому, заимствования из дунайско-булгарского, которые были получены на территории, близкой к современной Венгрии; правила адаптации их фонетики в венгерском практически идентичны правилам адаптации ранних славянских заимствований, которые появились в венгерском «в период времени, хронологически близкий венгерскому завоеванию нижнедунайского региона (895-900 гг. н. э.)» (см. [27: 422]; также материал в [66]). 186 Т а б л и ц а 1 Рефлексы славянских гласных первого слога в древневенгерском Славянский Древневенгерский *а [а] а *0 [о] а *ё [ё] ё *е [£] а *и [и] и, и *ъ (слабый) > 0 0 *ъ (сильный) [u] и *У [У, и] *і ГН |, i, и i [|] *ь (слабый) > 0 0 *ь (сильный) [і] і *9 [0] ип *9 [Т] іп Источник: [27: 422, табл. 1]. I ii I 2021. № 66 Собранный к настоящему времени материал позволяет утверждать, что в славянских языках также можно различать две категории бул-гарских заимствований: 1. Слова, заимствованные из языка дунайских булгар в южнославянские языки, а не в праславянский, как это считалось ранее (см. [9: 79; 65]). Эти слова, видимо, попали в старославянский язык и распространились в восточнославянские, а также частично в западнославянские языки с литературным языком славянского мира. По историческим основаниям эти заимствования должны быть датированы VIII - IX вв. н. э. 2. Слова, заимствованные из языка волжских булгар в восточнославянские языки (на Волжском торговом пути) и частично распространившиеся в западнославянские языки, в основном в польский. Эти заимствования должны, по-видимому, быть датированы позже, после возникновения государства Волжской Булгарии. Ниже мы рассматриваем вокалические развития в этих двух типах булгаризмов в славянском (табл. 2). Адаптация а языка-источника в ранних славянских заимствованиях как о или а в соответствии с исходной краткостью/долготой (ср. аналогичные рефлексы дунайско- булг. а, а из ПТ *а, *а ниже), вероятно, Лингвистика и язык 187 Чуваш ский о о 03 03 о 03 03 > :=3 гЬ > 03 03 > ъ, ѵъ- CD CD я/е я/е я/е ■ш 03 03 А 03 А £ > Поздние булгарские (волжские) заимствования в восточнославянских о оо оо- 03 > =3 CL о- (K)u, (P)i ооо ОН л л о он оо• ооо- о > Поздние булгарские (дунайские) заимствования в южнославянских о а, (?) alC > ъІС о 03 о 03 > =3 о > А о ІЮ СD > а, uRC > ъRC од д -0 оо £ А о 03 03~ о л ОН л о он > о оф Ф 'Ф о 'Ф > 03 > о- (D о" о- 03 о- 03 to 'ф~ сѵ 5Ф ооо- Ранние булгарские заимствования в венгерском 03 '03 tO 'CD Чв ‘(О о А =3 * =3 А 1=3 * о А :=3 * О А І:=3 * о А =3 * =3 А 1=3 * ю A :=3 * :=3 А І:=3 * '(D /Г ю оз~ $ (D л л 1- * л '(D 5Ф л 1- * $ ф л > о о" і- і= 03 * 103 * :03 * і-ОЗ * о * ■о * ю * ІЮ * =3 * 1=3 * :=3 * l:=3 * 1- * 03 * ф- * V * * :0Г * О) о * 2021. № 66 188 связана с существованием нефонологического признака долготы гласных в праславянском и раннеславянском инвентаре фонем. ПСл *a, *и, *у, *ё, *i и назализованные *д и *q были долгими, ПСл *о, *в, *ъ, *ь - краткими. См., напр., [12: 40-46]. ПТ краткий *а > дун.-булг. *а > (южно-)славянское о: *коѵъседъ: ст.-слав., болг., с.-хорв., др.-рус. ‘ящик' [25, II: 272-273]. ПТ *Kapj(r)cak ‘коробка, гроб' [31: 276]; ср. венг. koporso ‘гроб', после 1372 г.4 *^адъ ‘дубина, посох', цслав., болг., с.-хорв., др.-рус. [25, IV: 91]. ПТ *daja-k ‘посох' (или, скорее, *daj-n-a-k), чув. toja, як. tajax, tajax, долг. tajax, tanak,др.-уйг., крх.-уйг. tajaq,тркм. tajaq [2: 445; 36: 568; 37]. *кІоЬикъ ‘шапка', цслав., с.-хорв., словен., чеш., словац., польск., в.-луж., н.-луж., полаб., др.-рус. [2: 252; 10: 61-62; 25; 29]. Пт *Kalpak ‘шапка, шляпа' [31: 234-235]. Венг. kalpag ‘меховая шапка', с 1653 г. (считается турецким заимствованием, но ср. конечное -g (не -k), что предполагает более ранний слой заимствований). *bojanъ и.с., др.-рус., болг. [25, I: 203]. Тюркское Bajan,имя аварского хана в VII в., булгарского князя в VIII в. Тюркское имя обычно возводят к *baj ‘богатый', чув. poj- ‘быть богатым', причастие poj-an ‘богатый', як. baj, долг. baj, др.-тюрк. baj (орхон., енис., др.-уйг.), крх.-уйг. baj,тркм. baj [2: 259; 20: 27-29, 36; 22: 304, 332; 29, I: 440; 36: 384; 37; 56: 56], т. е. *-yan-причастие от * baj- ‘богатеть. Но прослеживание первых фиксаций обнаруживает проблему: *bojxanъ или *bojganъ можно было бы ожидать скорее, чем *bojanъ (ср. титул дунайских булгар, IX в. : BaYaivog). Видимо, тюркское имя скорее следует связывать с ПТ *baj ‘святой, благословенный', як. bajanaj ‘имя божества', крх.-уйг. bajat ‘бог', чаг. bajat ‘бог', тркм. bajna- ‘быть благословенным, наслаждаться' [2: 109, 125-126, 379; 36: 385; 37; 56: 56-57]. Bajat - окаменевшая форма мн. ч., единичная/коллективная форма которого должна совпадать с *bajan, ср. [39: 82, 91]. Як. - звательная форма от *bajan, тркм. - отыменной глагол с суф. *-а-. Болг. корём [2: 633; 4] ‘живот. ПТ *Karj'm ‘живот, утроба'5 [22: 277; 31: 321-322], ср.: [8]. Слово заимствовано из дунайско-булгарского в староболгарский. ПТ краткий *а > волж.-булг. *a > вост.-слав. о: Др.-рус. Хопужьское море ‘Каспийское море' (Псковская II летопись, в житии Александра Невского), Хупожское id. (Софийская I летопись, 1242 г.). Ср. тур. кари ‘ворота', также о Дербентских воротах (Temirkapu) и др.-рус.Дербеньское море ‘Каспий' [25, IV: 261]. ПТ производные от *kap- ‘закрывать’ со значениями ‘ворота, дверь’: 1) *kap-j'g; 2) *kap-gu; 3) *kap-ga [31: 274-275]. Чув. хоЬъ ‘крышка'. Венг. kapu ‘ворота', с 1009 г. , может быть выведено из осм.-тур. kapu (ср. венг. kapucsi ‘швейцар’, с 1522 г., из тур.), но ранняя фиксация противоречит такой возможности. Лингвистика и язык 189 Венг. слово отражает либо *kap-Tg с неясным развитием конечного гласного (конечное *-TKдолжно было бы дать -и)6, либо *kap-gu (иначе не засвидетельствованное; с собственно венгерским развитием Y > v > 0 после р). В обоих случаях булгарский источник наиболее вероятен; первый лучше согласуется с др.-рус. формой, но, впрочем, в разных булгарских (дунайском и волжском) диалектах могли быть разные производные. ПТ долгое *а > дун.-булг. *а > южнослав. а: *sambcbjb ‘дворецкий', ст.-слав. самъчии (Супрасл.) [25, III: 554-555]. Др.-булг. *sam-cT, агентивное существительное от существительного ПТ *sa-m, булг. > венг. szam ‘цифра', с 1086 г., чув. sum ‘число, счёт', имя от ПТ *sa(j)- ‘рассчитывать, полагать, Refl. *sa-n- (чув. su-, sъv-, Refl. sun-, як. a-x-, тркм. saj-; булг. > венг. szan- ‘жалеть, с 1372 г.), ср. тркм. san ‘цифра, счёт, количество' [2: 53; 26; 33: 132-134]. Современное болг. самсур ‘хам', по-видимому, также дун.-булг. заимствование (*sa-m ‘число, уважение' + *-sUr ‘без, показатель каритива', чув. -sm, ЯТ *-s/z). *Багапъ, рус. южн. диал. шаран ‘молодой сазан, карп', укр. шаран id., болг. шеран, шаран, с.-хорв. шаран, польск. szaran [25, IV: 407-408]. ПТ *siar-an,тркм. sazan ‘сазан' [33: 147-148]. Различные пути заимствования возможны для южно- и восточнославянских языков. Староболг. шатъръ, болг. шатър, шатра, др.-рус. *шатъръ (G.Sg. ни шатра имяше), шаторъ (проясненное *ъ), укр. шатор, серб. цслав. шатьръ (из рукописи, написанной в «одноеровой» орфографии, т. е. изменение ъ в ь является чисто графическим), с.-хорв. шатра, чеш. satr, польск. szatr м., szatra ж. Др.-рус. формы шатеръ (Георгий Амартол, Лаврентьевская летопись), Instr. Pl. шатьры (Ипатьевская летопись), шатерныи (Новгородская I летопись) представляют собой цслав. заимствование из сербской «одноеровой» формы; к цслав. восходит совр. рус. шатёр, шатра [13: 692; 25, IV: 413]. Булг. *catur > венг. sdtor ‘палатка', с 1150 г. (как географическое название) либо c 1200 г. Венг. > с.-хорв. шатор ‘палатка', словен. БаШ, словацк. siator. Из ПТ *catur: тув. cadyr ‘укрытие', тоф. cadyr ‘загон для оленей'; крх.-уйг. catyr, casyr (огуз.), cacyr‘палатка' (из монгольского); поздне-др.-уйг. (XIV в.) kun catyry [47: 150] ‘зонт, палатка' (букв. ‘солнечный' catyr),тркм. cadyr ‘палатка' (вероятно, иранизм, ср. современное перс. cadur, cadir, cadar ‘палатка; завеса', ср.-перс. cadur, cadir, cadar ‘завеса' [c'twl] [49: 21]. Рус. цслав. брачина (с XII в.) ‘вид шёлковой ткани', др.-серб. брачинь id. (XV-XVI вв.) [25, I: 208-209]. Пт *barcun: др.-уйг. будд. barcyn, крх.-уйг. barcyn ‘шёлковая парча' [36: 357-358]. Булг. > венг. bdrsony ‘парча, бархат'. Чув. pursbn/porsbm ‘шёлковая ткань, чув. (позднее волж.-булг.?) > рус. бурса ‘персидская шёлковая ткань’ [25, I: 208-209]; и в финноволжских языках: мар. порсын, парсын, удм. буртчин и т. д. [1: 447; 2021. № 66 190 26]. Тюрк. из ср.-перс. abrisom [plys(w)m, маних. ‘bryswn] ‘шёлк' [49: 4], перс. abresum тур. ibirsim, н.-уйг. abrisin ‘шёлк', ср. перс. berlsem. Формально *barcun может быть заимствованием в пратюркский, связанным с ранними стадиями функционирования Шёлкового пути. Другая возможность заключается в предположении слоя «базарных заимствований» в раннебулгарский из тюркских языков Средней Азии. Первичная долгота первой гласной подтверждается долготой в венгерском; также ср. долгий гласный в ср.-перс. источнике. Ст.-слав. халжга ‘забор, загородка', рус. цслав. халуга ‘частокол, забор' (Юрьевское евангелие, в 1119 г.), также ‘улица' (Ефремовская Кормчая; см. [24, III: 1359]), рус. диал. халужина ‘длинная хворостина', укр. халуга ‘водоросль, белор. халуга ‘шалаш, сплетённый из прутьев', болг. алага‘песъклива лъка', алуга [4, I: 8], с.-хорв. халуга ‘сорная трава, чаща, расселина', словен. haloga ‘заросли, кусты; водоросль, др.-чеш. chaluznik ‘разбойник с большой дороги' [25, IV: 218-219]. ПТ *(h)a/ ala-q ‘(лесная) поляна, роща, заливной луг': булг. *halaq-uk > чув. оіъх ‘заливной луг', як. alas ( литов. bulvdnas,латыш. bClvans; зап.-рус. bolvan > литов. balvonas. Др.-тюрк. балбал ‘надгробный памятник', венг. balvany, с 1001 г. Вероятно, иранизм в тюркском: ПИр *prtu-ana- ‘относящийся к мосту > низкая загородка' > до-хотано-сакское *padvan ‘погребальная выгородка' > ПТ *balba-nl ПТ краткое *а > дун./волж.-булг. *а > слав. о: Серб.-цслав. огаръ ‘гончая', с.-хорв., словен., чеш., польск., н.-луж. [25, III: 117; 63: 104]. ПТ *akAr ‘охотничья собака', булг. > чув. agar j/tti и т. п. [56: 23, 38]. К дун.-булг. восходит также венг. agar ‘гончая', с 1193 г. Более раннее заимствование из др.-булг. - осетинское egar ‘гончая'. Др.-рус. коврига,болг. ковриг ‘пирожок' [25, II: 272]. Тюркское *gabrAk > тур. gevrek ‘род лаваша', гаг. ‘печенье' (из тур. заимствовано болг. Лингвистика и язык 191 геврёк ‘бублик'); дун.-булг. *kavrek. Ср. як. кэбирэх ‘хрупкий', аз. kovrak ‘рыхлый, рассыпчатый' и т. п. [21: 7; 36: 690]; производное от *geber-‘ломатЬ, тркм. gujur-. Краткость гласного подтверждается туркменской формой слова (*-ab- должно было бы дать -av-, ср. тркм. gavus ‘жвачка'). Волжско-булгарское заимствование в восточнославянский: рус. цслав. ошакъ ‘осёл' в Пятикнижии (Gen 45:23) XV в.; топоним Ошачее болото (Мещера, XVI в.), см. [42: 264-265]. Автор предполагает заимствование из ядерно-тюркского esek и развитие типа Елена > Олёна; но адаптация тюрк. e- в je- нехарактерна для русских тюркизмов. Естественнее предположить поздневолжско-булгарский источник, отразившийся в чув. ашак ‘осёл' [26, I: 76]. Вопреки М. Рясянену и вслед за М. Федотовым мы предполагаем здесь не татаризм в чувашском, а закономерное развитие из ПТ *aAc-gAk ‘осёл' [19: 317-318]. Волжско-булгарское заимствование в восточнославянский: рус. ковёр, Gen. - вра,укр. ковер,др.-рус. ковьръ (Сказание о Борисе и Глебе в Лаврентьевской летописи и др.) ‘ковер' [25, II: 270-271]. ПТ *Kebir или *Kebur ‘ковер', волж.-булг. *kavsr, крх.-уйг. keviz, kowuz; тур. диал. kouz [31: 83; 36: 692]. ПТ долгое *а > дун.-булг. *а > южнослав. а: Ст.-слав. капь ж. ‘облик', ‘статуя, идол', капиште 'языческий храм', болг. капище [13: 231; 25, II: 185-186]. Из дун.-булг. *kap < ПТ *gap ‘форма, пример, изображение', раннебулгарское > венг. кёр (ё/е) (нечередующаяся долгота) ‘внешний вид, портрет', с 1315 г., чув. кар; як. kiep, тркм. gap [31: 44-45]. ПТ краткое *о > дун.-булг. *о > слав. о: Старослав. хоржгы (Супрасл.), = др.-рус.; болг. хоръгва [13: 670], серб. хоругва, хоруга, словен. karogla (< *karogva), чеш. korouhev, др.-чеш. koruhva, словацк. koruhev, польск. chorqgiew (ж.) и т. д. [25, IV: 268-269]: ПТ *(h)oruqgu ‘флаг' [36: 236] (орхон. uruqu, др.-уйг. sany uruquluY ‘имеющий желтый флаг', Ibnu Muhenna urYu); > письм.-монг. oruqgo, oruqga ‘флаг', ср.-монг. (Hua-i i-yu) oraqqa ‘знамя, флаг', калм. огцэ [54: 289] > дун.-булг. *horuqgu. Ст.-слав. сокачии ‘мясник' (Супрасл.): ПТ *sok- ‘убивать, колоть (животных)' [36: 805], + ПТ *-(X)gcI ‘Nom. ag.' [39: 371-373] > дун.-булг. *-(u) wci, > дун.-булг. *soqъcѳ [22: 396]. ПТ *оg > волжско-булг. *ov> вост.-слав vo-: Вост-слав. воръ (рус. с XVI в., укр. ворюга [25, I: 350]): ПТ *ogr'i‘вор' (раннее или дун.-булг. *ovn > венг. or, orv, с 1131 г.; волж.-булг. > чув. уъъ ‘вор') [19: 412-414; 36: 90; 37, II: 77-78]. Др.-рус. тволага ‘тёлка' (XVI в., [24, III: 933]). ПТ *dog-lak < *dog- ‘родиться, возникнуть’ [21: 245-247] > венг. tulok ‘молодой бык, молодая корова', с 1291 г.8 2021. № 66 192 Др.-тюрк. oj = дун.-булг. ? > слав. у: Ст.-слав. (Супрасл.), др.-рус. быля [25, I: 259]. Др.-тюрк. рунич. bo/ujla [36: 385]. Дун.-булг. pocAag, popAag, греч. Pl. роіАабсд, роАіабсд [51, II: 93]. Качество и долгота первой гласной точно не определены. ПT долгое *о > дун.-булг., волж.-булг. *va > слав., восточнослав. va: Ст.-слав. ваяти (ваяниемъ DPI. Супрасл., заимствовано в рус. ваять [25, I: 281]) ‘лепить, высекать Если не от вить ‘ткать, то: ПТ *oj-‘вырезать, выдалбливать, выкапывать’ > дун.-булг. *vaj- [19: 425-428, 434]. Слав. *кѵагъ ‘вред, ущерб’ (южнослав., словац., гуцул.) [29: 150] (внутриславянская производность, предлагаемая там, выглядит неубедительно): ПТ *kor ‘вред, убыток, ущерб’, дун.-булг. *qvar > венг. kar ‘вред’ [26, II: 369; 33: 73-74; 36: 641-642, 645-646; 46, I: 3-4; 50, II: 370], с 1019 г. Славянское *Шгодъ ‘творог’ (рус. диал. тварог, литер. (гиперкоррекция) творог, укр. тваріг, белор. творог, болг. тварог, чеш., словац. tvaroh, польск. twarog, в.-луж. twaroh, н.-луж. twarog) [25, IV: 31-32]: ПТ *dorak ‘сыр’, дун.-булг. *tvaraq, волж.-булг. > чув. tbvara; ранне-булг. > венг. turd ‘творог’ [37, III: 1195; 50, III: 1005; 56: 490]. Др.-рус. ватага ‘шатер’ (только вост.-слав.) [25, I: 278]. ПТ *otag ‘палатка, жилище кочевника’, волж.-булг. *vataY [3, II: 66-67; 19: 484-487; 36: 46]. ПТ краткое *о > дун.-булг. *и > южнослав. и: Рус. цслав., серб. цслав. боубрѣгъ, боубрекъ (болг. бубрек, с.-хорв. бубрег) [25, I: 226]. ПТ *bogrek > (?) дун.-булг. *buvrek > *bubrek (-br- под влиянием начального b-, ср. совр. тур. bobrek) ‘почки’ [20: 205-207; 22: 278; 36: 328; 37, II: 353]; волж.-булг. > чув. pure ‘почки’ (с контракцией). Рус. цслав., болг. цслав. курѣлъкъ ‘образ, подобие (в том числе икона)’, рус. цслав. курилъ ‘форма’, ‘формы’ (редеривация? Поздненовгородский памятник, XVI в., с новгородским сдвигом ѣ > и). [24, I: 1380, 1378; 25, II: 425]: ПТ *gorug-luk > (?) дунай-ско-булгарское *kursvlsk ‘форма, внешний вид’ от *gor- ‘видеть’, [21: 81; 36: 743] (ср. немного иначе Pritsak 1957: 212213). ПТ долгое * о- > дун.-булг. *ve > южнослав. ve-: Ст.-слав. верига ‘цепь’ (южнослав., рус.) [25, I: 299] (но славянская этимология, приведённая там,неубедительна из-за невозможной деривационной модели): ПТ *or-uk (ПТ *or- ‘плести’ > венг. ver-), ср. чув. vsr-en ‘толстая веревка’ [19: 544-546]. Другой рефлекс мы можем видеть в серб. цслав. колимогъ, рус. цслав.колимагъ ‘палатка’, западнослав., рус. ‘род повозки’ [25, II: 291]: ПТ *gol- ‘запрягать’ > др.-уйг. kolugu ‘повозка’ [36: 719]. Вероятно, Лингвистика и язык 193 как и в случае ст.-слав. лтъхульница ‘монастырская гостиница', это древнекипчакское, а не булгарское заимствование. Рефлекс, подобный ПСлав. *r, < VrC: Южнослав., западнослав. *ѵъгкое‘коса' [64], др.-рус. вьркочь, воркочь (XVI в.), рус. диал. воркоч, др.-укр. < польск. варкочъ, польск. (с XIV в.) warkocz, чеш., словац. vrkoc, с.-хорв. vrkoc. Др.-тюрк. orkuc ‘коса' < *or-kuc. ПТ *(b)o-> волжско-булг. > восточнослав. bi-. Рус. бирюк ‘одинокий волк; нелюдимый человек' [25, I: 168]: ПТ *boro ‘волк' > булг. *bire-g > зап.-осет. ber&g, вост.-осет. bir&g [1, I: 262-263]; волж.-булг. > мар. pire, pireg ‘волк'. ПТ *u- > дун.-булг. *и > южнослав. ъ(RC): Цслав. (болг., серб.) тлъпыгъ ‘мешок из цельной кожи' [18]: ПТ *tul-um, -kak,тркм. диал. tuluG [22: 387; 36: 496; 56: 497-498]. Булгарское *tul-pXK. Др.-венг. tulbou под 1200 г. [46, I: 231], из *tulbik. Чув. Іъіър может быть < рус. Кыпч. tulup [14, III: 1469 и сл.) > рус. тулуп; рус. > польск. tulub, Шіор. Цслав. (болг., рус.) кърчии ‘кузнец' [24, I: 1412]: ПТ *kurc ‘сталь; твёрдый' + -ci ‘Nom. Ag.' [32: 171; 36: 647]. Но чув. хоггъ ‘сталь’ предполагает вторичное *korc, см. [23: 187]. ПТ краткое *u (?) > дун.-булг. *u = ъ > южнослав. а: Др.-рус., цслав. (болг., рус.) саска, сасыга, сасыгъ, въ сасызѣ‘тигля' [24, III: 263]9. ПТ *sus- ‘черпать', крх.-уйг. sus'fq ‘ведро', susyaq ‘ковш', тркм. sus-, чув. ъш5-, ъwsa ‘челнок' (диал. susa из тат., но тат. susa, башк. husa из булг.) [33: 362-363]. ПТ краткое *u- (?) > волж.-булг. *и > восточнослав. ъ: Др.-рус. трунове ‘знатные люди у волжских булгар', *1ъшпъ [25, IV: 108]. Др.-тюрк. tudun [37, III: 1194]. У Махмуда Кашгарского tu5un, tu5un,ср.-кит. транскрипция В± ^ tho don ([36: 457] *todun, не совсем точно). Хазарское Тоибоиѵод и т. п. (долгота -u- не поддается выяснению); волж.-булг. *turun. ПТ *и > дун.-булг *и > слав. ь, (К)ъ: Слав. *ѣта ‘десять тысяч; очень много', рус., укр. тьма, белор. цьма, др.-рус., ст.-слав. тьма (Синайский Псалтирь, Супрасл., Остромирово Евангелие), словен. tema,др.-польск. ста. ПТ *tumen ‘десять тысяч, мириада', як., тркм. tumen [22: 574-575; 36: 507-508; 37, II: 632-642] > < ПТох *temane‘десять тысяч', A tmamd, B tumane (согласно [34, № 1586], у тохарского слова среднеиранский источник; однако возможно и тюркское происхождение); др.-тюрк. > перс. tuman ‘десять тысяч'. Цслав. тевигъ ‘ремень, стягивающий упряжь’ (церковнославянские памятники болгарского происхождения, но северо-западнорусского извода; возможно, эффект «бытовой орфографии», см. [11: 23-24], вместо *тьвигъ): Й. Райнхарт [16] возводит к дун.-булг. tug-Ig, произ- 2021. № 66 194 водному по глаголу *dug- ‘завязывать' [21: 306-308], которое может быть прямым предком чув. teve ‘узел, петля' [26, II: 210]. Ст.-слав. кънига (Супрасл., Мариинское, Зографское, Ассеманиево Евангелия), болг. книга, серб. книга, словен. knjiga, чеш., словац. kniha, польск. ksiqga, в.-луж. kniha, н.-луж. knigwy (Pl), рус., укр. книга; ст.-слав., др.-рус. кънигъчии ‘библиотекарь’ (Супрасл., Мариинское, Зографское Евангелия, Черноризець Храбръ), рус. книгочёй ‘библиоман’. Из дун.-булг. *kunik/g > венг. konyv, др.-чув. *koniv > морд. konov‘бумага’; зап.-осет. k’rnyg ‘книга, буква’. Др.-тюрк.: др.-уйг. kun bitig [KWN PYTYK] ‘том’ [43: 15, строка 6]. См. [25, II: 262-2б3; 56: 307]. Тюрк. из кит. #, совр. juan, ср.-кит. kwen, др.-кит. kwren?-s ‘свиток, том’; ЗХ kwrjan, ВХ kwran, ранне-постклассический др.-кит. kwёn [44: 0226]. Ст.-слав. къркыга ‘паланкин’ (Супрасл.) [57]: из дун.-булг. kurk > чув. кѳгѳк‘шуба’, ПТ *kurk, тркм. диал. kurk [31: 149; 36: 741; 37, IV: 1628]. Аналогичную адаптацию могло пережить раннее заимствование из кыпчакского: цслав. 4bz- ‘равный, тождественный’ (с ранних памятников русского и сербского изводов), по [17], из рефлекса ПТ *dur ‘прямой, ровный; равный’, чув. turd, tore, туркм. duz [21: 309-312]. ПТ краткое *u > волжско-булг. *u > восточнослав. (K)u, (P)i: Цслав. (рус.) коуригъ ‘шафер’ [15]: ПТ *gudegu ‘зять’, чув. keru, як. kutuo, тркм. gijev. Восточнослав. *pirog (> др.-чеш., словац., др.-польск., польск.) ‘пирог’: рус., белор. пирог, укр. пиріг, чеш., словац. piroh, др.-чеш. pirozek ([48: 451]: из укр. диал.), польск. pierog [25, III: 265-266] (все предлагаемые славянские этимологии неубедительны; то, что слово не представлено в южнославянских, как аргумент против тюркской этимологии не работает). ЯТ *burek ‘пирог’ [20: 219] от *bur- ‘прикрывать, чув. per-. ПТ краткое */ > булг. *ъ > слав. а: Ст.-слав., др.-рус. шаръ ‘краска’, шаръчии ‘художник, шарити ‘рисовать, болг. шар ‘пятно’;. с.-хорв. шара ‘пестрота’, словен. а ‘пёстрый’. Булг. *sir ‘краска’, ПТ *sir ‘цвет, краска, лак’, чув. sъrъ ‘цвет, краска’ < кыпч. [33: 438-439]. ПТ < кит. совр. qi 1, ср.-кит. chjit, др.-кит. shit, ЗХ, ВХ shjet, ранне-посткласс.-др.-кит. shjit‘лаковое дерево, лак (Rhus vernicuflua)’, с диалектным произношением финали -t как -r [44: 0401 b]. Южнослав., западнослав. *kargujb ‘ястреб, сокол’ > ст- слав., цслав. крагуи, болг. крагуй, с.-хорв. крагyj, словен. kragulj, чеш. krahujec, krahulec, польск. krogulec, в.-луж. kraholc (< чеш.), укр. крогулець (< польск.). Дун.-булг. > венг. karvaly; ПТ *Ki'rkuj ‘ястреб, сокол’, чув. xerxi, як. ki'rbi'j,тркм. Giryi [33: 231, 232-235; 36: 654-655] (ср. [60: 509-510]). Мнение о монголизме в тюркском, высказанное в [61: 275], не подтверждается анализом распространения слова (в тюркских языках закономерные Лингвистика и язык 195 рефлексы имеются и в ЯТ, и в ПБ; в монгольских же только в северной группе, в которой особенно много тюркизмов). ПТ *іК > булг. *Ж > слав. ъС: Слав. * tblmacb: ‘переводчик' др.-рус. тълмачь, др.-хорв. тльмачь, б ол г. тълмач, с.-хорв. тумач, словен. tolmac, чеш. tlumac, польск. tiumacz, в,-луж. taimac. ПТ *dflmac< *dfl‘язык'; венг. tolmacs,видимо, из славянского (по фонетическим причинам, вопреки [60: 917-920]). ПТ *i > (дун.-булг. *ѳ ?) > слав. ё: Слав. *tёtegb: цслав. тетегъ ‘носилки' [57], др.-рус. титяга ‘покрышка на возу' (Псковская судная грамота [24, III: 96і], с псковским сдвигом ё > i). Др.-тюрк. гапакс diydek [36: 454] ‘занавеска паланкина' из кит. совр. tai 1, др.-кит. dh§, ЗХ, ВХ, пост.-класс. др.-кит. dh§, ср.-кит. d/ij ‘нести, поднимать (носилки) [Хань]' с тюрк. афф. -dAk. Слав. *ЬёІьеид ‘оковы': цслав. (рус., болг.) бѣльчоугъ (с XII в. [24, I: 68]), болг. белчуг, с.-хорв. биочуг, цслав. (серб.) бѣльчугь ‘браслет' [25, I: 150]. ПТ *bilek ‘предплечье' + -cek (ср. kol-cak ‘повязка', el-cek ‘перчатки', при регулярном падении -k), [5: І72-173] > булг. *bile-cek, *bilen-cek. Ср. венг. bilincs ‘оковы', 1558 г. Bylynch, 1577 г. belenchyk-, 1844 г. bdlincs, 1890 г. bёUёncs [45]. Видимо, из кыпчакского источника слав. *ЬёІвдъ ‘знак': цслав. (рус.) бѣлѣгъ, рус. белёг, болг. бёлег,с.-хорв. билег, белег, словен. Ьёіёгвп. Так же и венг. Ьёіуед (ё),с 1263 г. (biluk, и.с.). В ПТ находим: а) *bal-go‘знак', др.-уйг. belgu ‘дифференциальный признак', рунич. уйг. ‘тамга', крх.-уйг. ‘знак', ‘дифференциальный признак', ср.-уйг. ‘знак', чаг. ‘знак, тамга, цель’, хор. ‘знак, надгробие', волж.-булг. belu (с даммой) [40: 163] ‘надгробие', чув. paіъ ‘знак, примета', як. belie ‘знак' и т. д.; б) *bal-uk > чув. pahk,ракъ ‘надгробие' (архаизм) [3, X: 84]; в) *bal-lug > чув. раИъ ‘знак, примета, цель’, ‘известный'; в других языках только прилаг.; тркм., тур., гаг., кар., ккалп. belli, аз. balli, тоф. beldi ‘известный, очевидно' [20: 108-111; 26, I: 381, 382; 36: 340; 37, I: 216-217]. Во всех случаях гипотеза о булга-ризме в венг. и слав. не проходит по вокализму. Также восточнослав. bilinc ‘знак': др.-рус. билинчь (Ипатьевская летопись, под 1193 г.) скорее из куманского, в рассказе о русско-ку-манских отношениях, ПТ *bil-inc от *bil- ‘знать’ [25, I: 165]. ПТ *iRC > булг. 7RC > слав. bRC: Цслав. (рус.) блехъчии, бльхъчии ‘кузнец', др.-болг. блъхчии, болг. блъхчия ‘плотник'. ПТ bilguci ‘мудрец', чув. palavsa. Дун.-булг. > венг. bolcs, с 1211 г., belcs (не из фиктивного ПТ *bogu-ci ‘мудрец', вопреки [60: 170], см. [7]). Ст.-слав. чрьгоу-быля ‘титул' < булг. < ПТ * icregu от *icre ‘внутри' [36: 30]. 2021. № 66 196 Вост.-слав. *іьпсидъ,др.-рус. жьнчугъ < волж.-булг. *jincu-k < ПТ *jincu < кит. Й, совр. zhen, ср.-кит. cin, др.-кит. tin, ЗХ tjsn, ВХ сѳп, пост.-класс. др.-кит. cin ‘подлинный' [44: 0375]; і^, совр. zhu 1, ср.-кит. си,др.-кит. to, ЗХ twa, ВХ cwa, пост.-класс. др.-кит. cwo ‘жемчуг' [44: 0128]. ПТ *е > (дун.-булг. ?) > южнослав. i: Цслав. (рус., болг.) тикърь ‘зеркало' (Супрасл. дефектная форма тикъ) [25, IV: 57]: ПТ *tekor ‘круг, диск, колесо', чув. tѳgѳr (< *tukur) ‘зеркало', тркм. teker, [21: 176-179, 281-282 (смешано несколько корней); 22: 400; 56: 470]. Венг. tukor ‘зеркало', с 1215 г., Ticur-, из булгарского, по семантическим причинам. Слав. * cigotb ‘дворянин': др.-рус. чиготъ апаѲаріод, булг. т^атод, цслав. (серб.) чиготъ [25, IV: 360]. ПТ *jegit, *jegen ‘молодой человек, герой' [22: 301; 30: 198-199; 36: 911; 37, IV: 185]. ПТ *е~ > (дун.-булг. ?) > южнослав. i: Слав. *Ьігъ ‘налог', *bircijb ‘мытарь’: ср.-рус. бир, бирчий, болг. бир, с.-хорв. бйр, словен. blr [25, I: 166]. Ср. венг. ber (e) (нечередующаяся долгота) ‘налог', с 1121 г. (Byr). ПТ *be~r- ‘давать, чув. par-, як. bier-, аз. ver-, туркм. ber-, салар. be(r)-, ve(r)-, v€(r)-, халадж. vTer- [20: 114-116; 36: 354-355]. Венгерский может быть из ПТ **ber (менее возможно) или *ber-i. Вопреки [41], заимствование из *be~r-gu должно было бы сохранить конечный гласный [46, I: 355]: венг. из слав., но тогда скорее ожидалось бы др.-венг. *T, венг. i или і). ПТ *aj > волж.-булг. *-i- > восточнослав. і: Рус. сигать ‘прыгать, белор. сігаць ‘шагать’ [25, III: 618]. ПТ *sajk-‘прыгать, чув. sik-, як. ekkirie-, долг. ekkiri-, тур. sek-, sejir-, аз. sak-, sajri-, тркм. segre-,sakdir- [26, II: 48-49; 33: 238-240; 36: 822]. Дун.-булг. > венг. szok-ik- (ё) ‘бежать, с 1150 г. (Zeku-). ПТ *а > дун.-булг. /'> южнослав. ь, (К) ъ: (?) Слав. *сьрадъ ‘мешок, карман, вид одежды': др.-рус. чьпагъ (с XIII в. [24, III: 1554]); ср.-рус. чпаг, цслав. (серб.) чьпагъ,серб. чпаг [25, IV: 373-374]. (?) Дун.-булг. *c/pag < ПТ *cap-gu, *cap-ug > ЯТ *cap-gu, *cap-ug ‘подол, ластовица, вид одежды', крх.-уйг. capyut ‘потрёпанная одежда', чаг. cabuq ‘подол, юбка', др.-кыпч. capyut ‘ношеная одежда', тур. caput ‘ ношеная одежда', тркм. cab/t ‘женское платье', cap/ ‘декоративные отделки на одежде', ‘подол', кум. cab/w ‘ластовица, подол', ног. sabuw ‘вставка в переднюю часть подола', тат. cabu, башк. sab/w ‘подол, юбка', каз. sabu ‘подол', ккалп. sabuw ‘ластовица', кирг. capan-capq/'t ‘верхняя одежда', cabu, алт. cabu, хак. sab/y,тув. sav/y,тоф. sab/y ‘ластовица', халадж. cabuy ‘вырез на женской рубашке' [2: 643; 36: 396; 37, III: 47; 56: 99]. Слав. *dъxtorъ ‘подушка': рус. цслав. и ст.-слав. дохъторъ (Зограф-ское Евангелие), дъхъторъ (Супрасл.). ПТ *jat-gur: чув. s/Dar ‘подушка', Лингвистика и язык 197 *jat- ‘лежать’ (як. sit-, долг. hit-) + -gUr отглаг. [55: 130]10. Ср. др.-тюрк. jatuY ‘лежанка’,jatuq ‘войлочный ковер’ (ср. ст.-слав. лтъхульница ‘монастырская гостиница’ с кыпчакским рефлексом ПТ *j-). Можно видеть, что правила фонологической адаптации булгарских гласных в славянских языках по большей части строго определены и характеризуют как фонологию ранних южнославянских и восточнославянских языков, так и особенности фонетического развития диалектов дунайских и волжских булгар. Анализ правил для некоторых согласных см. в [8; 38]. ПРИМЕЧАНИЯ 1. Последняя версия пратюркской реконструкции, из которой мы исходим, представлена в [6: 5-64]. 2. Соответствующие материалы см. в [7]. 3. Демонстрацию венгерских рефлексов см. в [7]. 4. Здесь и далее данные о венгерских словах приведены по [41; 50]. Ср. справедливое замечание И. Вашари [67: 445], что здесь венгерское и славянское слова восходят к разным тюркским диалектам. Отсутствие озвончения *-р- и s [s] < *с в венгерской форме говорит за древнебулгарское происхождение; наоборот, славянская форма должна быть заимствована из дунайско-булгарской; см., в частности, [8]. 5. По реконструкции О.А.Мудрака (см. [23: 208-212] здесь первый гласный -*а (ы в тувинском и тофаларском, при нерегулярном соотношении между чувашским i и якутским а), но мы пока воздерживаемся от возведения таких соответствий к отдельной пратюркской фонеме (см. [6: 50]). Болгарское заимствование из дунайско-булгарского указывает на *а. Конечный -т - один из признаков булгарского (а не ЯТ) происхождения. 6. Ср. [60: 491-492] (смешаны различные производные). 7. Подробно см. [10]. 8. Ср. [53: 208-212]; сведение рассматриваемого слова и тюркского названия детёныша копытного *toqM невозможно по фонетическим причинам. 9. Вряд ли к др.-тюрк. sasiq ‘гончарные изделия’, гапакс у Махмуда Кашгарского, «диалект учей», Дж. Клосон [36: 856] считает слово очевидным заимствованием; ср., впрочем, [39: 43], где предполагается производность от (также гапакса) sasi ‘глина’. Ср. [53: 200-208] об осм. saqsi ‘цветочный горшок’ и пр.; нуждается в верификации. 10. Как показано в [35: 165], принятая в литературе этимология из монг. jOYdur ‘грива верблюда или льва’ неприемлема. В лучшем 2021. № 66 198 случае, монг. слово (письм.-монг. jOYdur, халха зогдор Joeedo*; бурят. зогдор, калм. зогдр, zoYdr [54: 475], ойрат. зогдор; ордос. DzuGdur ‘les longs poils du cou, des pattes et de la tete du chameau' [52: 216]), представленное только в северных монгольских языках, может быть заимствовано из тюрк.: крх.-уйг.joYdu, joYru ‘длинные волосы на шее верблюда' [36: 899], но последнее не имеет никакого отношения к чув. ‘подушка'. СОКРАЩЕНИЯ НАЗВАНИЙ ЯЗЫКОВ аз. - азербайджанский; алт. - алтайский; башк. - башкирский; белор. - белорусский; болг. - болгарский; булг. - булгарский; бурят. - бурятский; в.-луж. - верхнелужицкий; восточнослав. - восточнославянский; венг. - венгерский; волж.-булг. - волжско-булгарский; вост.-балт. - восточнобалтийский; вост.-осет. - восточноосетинский; гаг. - гагаузский; греч. - греческий; гуцул. - гуцульский; диал. - диалектный; долг. - долганский; др.-болг. - древнеболгарский; др.-булг. -древнебулгарский; др.-венг. - древневенгерский; др.-кит. - древнекитайский; др.-кыпч. - древнекыпчакский; др.-польск. - древнепольский; др.-русск. - древнерусский; др.-серб. - древнесербский; др.-тюрк. -древнетюркский; др.-укр. - древнеукраинский; др.-уйг. - древнеуйгурский; др.-хорв. - древнехорватский; дун.-булг. - дунайско-булгарский; западнослав. - западнославянский; зап.-осет. - западноосетинский; зап.-рус. - западнорусский; каз. - казахский; калм. - калмыкский; кар. - караимский; кирг. - киргизский; кит. - китайский; ккалп. - каракалпакский; карах.-уйг. - караханидско-уйгурский; кум. - кумыкский; кыпч. - кыпчакский; лат. - латышский; литер. - литературный; литов. - литовский; мак. - македонский; мар. - марийский; монг. -монгольский; н.-уйг. - новоуйгурский; н.-луж. - нижнелужицкий; ног. - ногайский; огуз. - огузский; ойрат. - ойратский; ордос. - ор-досский; орхон. - орхонский; осм. - османский; перс. - персидский; письм.-монг. - письменно-монгольский; поздне-др.-уйг. - позднедревнеуйгурский; полаб. - полабский; польск. - польский; ПТох -пратохарский; ранне-булг. - раннебулгарский; рунич. - рунический; рус. - русский; серб. - сербский; серб.-цслав. - церковнославянский сербского извода; салар. - саларский; староболг. - староболгарский; с.-хорв. - сербохорватский; слав. - славянский; словац. - словацкий; словен. - словенский; ср.-болг. - среднеболгарский; ср.-кит. - среднекитайский; ср.-монг. - среднемонгольский; ср.-перс. - среднеперсидский; ср.-уйг. - среднеуйгурский; ст.-слав. - старославянский; тат. - татарский; тоф. - тофаларский; тох. A - тохарский А; тох. B -тохарский B; тркм. - туркменский; тув. - тувинский; тур. - турецкий; Лингвистика и язык 199 удм. - удмуртский; уйг. - уйгурский; укр. - украинский; хак. - хакасский; халадж. - халаджский; цслав. - церковнославянский; чагат. -чагатайский; чеш. - чешский; чуваш. - чувашский; южнослав. - южнославянский; якут. - якутский. ПРОЧИЕ СОКРАЩЕНИЯ Gen. - генитив; Nom. Ag. - Nomen Agentis; Pl. - множественное число; Reft. - возвратный залог; Sg. - единственное число; афф. - аффикс; будд. - буддийский; ВХ - Восточная Хань; ЗХ - Западная Хань; и.с. - имя собственное; письм. - письменный; пост-класс. - постклассический; Супрасл. - Супрасльская рукопись; совр. - современный.
Абаев В.И. Историко-этимологический словарь осетинского языка. М.; Л., 1958-1995. Т. I-V.
Аникин А.Е. Этимологический словарь русских диалектов Сибири. Заимствования из уральских, алтайских и палеоазиатских языков. Москва; Новосибирск, 2000.
Ашмарин Н.И. Словарь чувашского языка. Казань; Чебоксары, 1928-1950. Вып. 1-17.
Български Етимологичен Речник. София. Издателство на българската академия на науките. 1971-2010. Т. I-VII.
Дыбо А.В. Семантическая реконструкция в алтайской этимологии. Соматические термины (плечевой пояс). М.: Языки славянских культур, 1996.
Дыбо А.В. Лингвистические контакты ранних тюрков. Лексический фонд. Пратюркский период. М.: Восточная литература, 2007.
Дыбо А.В. Вокализм раннетюркских заимствований в венгерском // Finnisch-Ugrische Mitteilungen Band. 2010. 32/33.
Дыбо А.В. Отражение булгарских палатализаций в булгаризмах венгерского языка // Материалы Международной тюркологической конференции «Чувашский язык и современные проблемы алтаистики». Чебоксары, 15-18 сентября 2010 г. Чебоксары, 2011.
Дыбо А.В. Тюркские и славянские языки: контактные явления // Тюркское языкознание XXI века: лексикология и лексикография: материалы Международной научной конференции, посвящённой 80-летию создания Института языка, литературы и искусства им. Г. Ибрагимова Академии наук Республики Татарстан. Казань, 2019. С. 77-86.
Дьячковский Ф.Н., Попова Н.И. Алаас как концепт якутской лингвокультуры // Урало-алтайские исследования. 2014. № 12. С. 58-67.
Зализняк А.А. Древненовгородский диалект. М.: Языки славянской культуры, 2004.
Мейе А. Общеславянский язык. М.: Прогресс, 2001.
Младенов С. Етимологически и правописен речник на българския книжовен език. София, 1941.
Радлов В.В. Опыт словаря тюркских наречий: в 4 т. СПб., 1899-1911.
Райнхарт Й. Древнерусское коуригъ ‘шафер, дружка’: заимствование из протобулгарского языка // Ad fontes verborum. Исследования по этимологии и исторической семантике. К 70-летию Ж.Ж. Варбот. М., 2007. С. 307-317.
Райнхарт Й. Церковнославянское tevigъ ‘ремень, стягивающий упряжь’, заимствование из дунайско-булгарского языка // Библеистика - Славистика - Русистика. К 70-летию заведующего кафедрой библеистики профессора Анатолия Алексеевича Алексеева). СПб., 2011. С. 494-498.
Райнхарт Й. Этимология старославянского тьз- ‘тот же; подобный’, восточнославянского тезка (тёзка, цёзка, тезко) // Sapere aude. Сборник в чест на проф. дфн Искра Христова-Шомова. София: Университетско издателство «Св. Климент Охридски», 2019. С. 129-136.
Русек Й., Рачева М. К древнейшим заимствованиям тюркского происхождения в болгарском языке: тлъпыгъ ‘мешок из целой кожи’ // Балканско езикознание. 1980. № XXIII/1. С. 39-41.
Севортян Э.В. Этимологический словарь тюркских языков. Общетюркские и межтюркские основы на гласные. М., 1974.
Севортян Э.В. Этимологический словарь тюркских языков. Общетюркские и межтюркские основы на букву ‘Б’. М., 1978.
Севортян Э.В. Этимологический словарь тюркских языков. Общетюркские и межтюркские основы на ‘Г’, ‘Д’. М., 1980.
Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков: Лексика. М., 2000.
Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. Пратюркский язык-основа. Картина мира пратюрка. М.: Наука, 2006.
Срезневский И.И. Материалы для словаря древнерусского языка по письменным памятникам. СПб., 1893-1912. Т. I-III.
Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: в 4 т. / Под ред. О.Н. Трубачёва. М., 1964-1973.
Федотов М.Р. Этимологический словарь чувашского языка. Чебоксары, 1996. Т. I-II.
Хелимский Е.А. Компаративистика, уралистика. Лекции и статьи. М., 2000.
Цаболов Р.Л. Этимологический словарь курдского языка. М., 2001. Т. I; 2009. Т. II.
Этимологический словарь славянских языков / Под ред. О.Н. Трубачёва. М., 1974.
Этимологический словарь тюркских языков: Общетюркские и межтюркские основы на буквы ‘Җ’, ‘Ж’, ‘Й’ / Авт. сл. статей Э.В. Севортян, Л.С. Левитская. М., 1989.
Этимологический словарь тюркских языков: Общетюркские и межтюркские основы на буквы ‘К’, ‘Қ’ / Авт. сл. статей Л.С. Левитская, А.В. Дыбо, В.И. Рассадин. М., 1997.
Этимологический словарь тюркских языков: Общетюркские и межтюркские основы на букву ‘Қ’ / Авт. сл. статей Л.С. Левитская, А.В. Дыбо, В.И. Рассадин. М., 2000.
Этимологический словарь тюркских языков: Общетюркские и межтюркские основы на буквы ‘Л’, ‘М’, ‘Н’, ‘П’, ‘С’ / Авт. сл. статей Л.С. Левитская, Г.Ф. Благова, А.В. Дыбо, Д.М. Насилов, Е.А. Поцелуевский. М., 2003.
Adams D.Q. A Dictionary of Tocharian. Amsterdam; Atlanta, 1999.
Clark L.V. Mongol Elements in Old Turkic? // JSFOu. 1977. T. 75.
Clauson G. An Etymological Dictionary of Pre-Thirteenth-Century Turkish. Oxford, 1972.
Doerfer G. Türkische und mongolische Elemente im Neupersischen. Wiesbaden, 1963. Vol. I; 1965. Vol. II; 1967. Vol. III.
Dybo A.V. Bulgarian borrowings in Hungarian: the problem of reflecting *q- // Words and Dictionaries. A Festschrift for Professor Stanisław Stachowski on the Occasion of His 85th Birthday, Krakow: Jagiellonian University Press, 2016. P. 113-126.
Erdal M. Old Turkic Word Formation. Wiesbaden, 1991. Vol. I-II.
Erdal M. Die Sprache der wolgabolgarischen Inschriften. Wiesbaden, 1993.
Etymologisches Wörterbuch des Ungarischen. Budapest, Akadémiai kiadó, 1993. Bd. I-III.
Grishchenko Al.I. Turkic Loanwords in the Slavonic-Russian Pentateuchs Edited According to the Masoretic Text // Studia Slavica Hung. 2016. Vol. 61/2. Р. 253-273. DOI: 10.1556/060.2016.61.2.1
Hamilton J. Manuscrits ouïgours du IX-X siècle de Touen-Houang. P., 1986. T. I.
Karlgren B. Analytic Dictionary of Chinese and Sino-Japanese. P., 1923.
Ligeti L. Noms turcs pour ‘fers, bracelet, bague’ dans les langues slaves et dans le hongrois // Studia slavica. 1966. Т. XII, fasc. 1-4.
Ligeti L. A magyar nyelv török kapcsolatai és ami körülöttük van. Budapest, 1977. Т. I; 1979. Т. II.
Ligeti L. Un vocabulaire sino-ouigour des Ming. Le «Kao-ch’ang-kouan yi-chou» du bureau des traducteurs // AOH. 1966. T. XIX, fasc. 2-3.
Machek V. Etymologický slovník jazyka českého a slovenského. Praha, 1957.
MacKenzie D.N. A Concise Pahlavi Dictionary. L., 1971.
A magyar nyelv történeti-etimológiai szótára. Budapest, 1967-1976. Т. I-III.
Moravcsik Gy. Byzantinoturcica. Die Byzantinischen Quellen der Geschicte der Türkvölker. Leiden: Brill, 1983.
Mostaert A. Dictionnaire ordos. P., 1960.
Pritzak O. Bolgarische Etymologien I-III // Ural-altaische Jahrbücher. 1957. № 29. S. 200-214.
Ramstedt G.J. Kalmückisches Wörterbuch. Helsinki, 1935.
Räsänen M. Materialien zur Morphologie der türkischen Sprachen. Helsinki, 1957.
Räsänen M. Versuch eines etymologisches Wörterbuchs der Türksprachen. Helsinki, 1969.
Reinhart J. Zur Quellenkunde von Miklosichs Lexicon paleoslovenico-graeco-latinum: die Dezembermenäe des Österreichischen Nationalbibliothek // Wiener Slavistisches Jahrbuch. 1995. № 41. S. 193-197.
Róna-Tas A. Turkic Influence on the Uralic Languages // The Uralic Languages. Leiden, 1988.
Róna-Tas А. Néhány megjegyzés faneveinkről (Bükk, dió, gyertyán, gyümölcsény, gyürüfa, éger, kőris, mogyoró, tölgy) // Magyar Nyelv. 2005. № 3. S. 419-438.
András Róna-Tas, Árpád Berta, László Károly. West Old Turkic. Turkic Loanwords in Hungarian. Part I: Introduction, Lexicon «A-K» (X, 618 s.). Part II: Lexicon «L-Z», Conclusions, Apparatus. (X, S. 620-1494). Turcologica. Herausgegeben von Lars Johanson. Band: 84. Harrassowitz. Wiesbaden, 2011.
Rybatzki, V. Mongolische Lehnwörter bei Mahmud al-Kašgari? Türk Dilleri Araştirmalari Dizisi: 63. İstanbul, 2011. S. 367-380.
Stachowski M. Geschichte der jakutische Vocalismus. Kraków, 1992.
Stachowski M. Problem orientalnych etimologii polskiego ogar i węgierskiego agár // Studia z filologii Polskiej i Slowiańskiej, 32. SOW.Warszawa, 1995. S. 103-115.
Stachowski S. Ein bulgar-türkisches Lehnwort in den slawischen Sprachen (varkoč ‘Haarzopf’). // Bahşı Ögdisi. Klaus Röhrborn Armağanı. Freiburg; Istanbul, 1998. S. 379-389.
Stachowski M. Uwagi o zapożyczeniach ałtajskich w języku prasłowiańskiem i kwestie pokrewne // Studia Turcologica Cracoviensia. 2005. № 10. S. 437-454.
Stachowski M. Eugen Helimskis Materialien zur Erforschung der ältesten slawisch-ungarischen Sprachkontakte // Studia Etymologica Cracoviensia Kraków. 2009. № 14. S. 35-107.
Vásáry I. Turcological remarks on Old Church Slavonic ковъчегъ ‘box, coffin’ // Studia Slavica Hung. 2007. № 52/1-2. S. 441-446.