В КОПИЛКУ ГОЙДИЧИАНЫ
Download file
Counter downloads: 410
Keywords
Павел Галько, Чехословакии, русинAuthors
Name | Organization | |
References
1. ЧСВВ - Чин (т.е. орден) св. Василия Великого. Латинский вариант: OSBM - Ordo sancti Basilii Magni.
2. [Hopko V.] J.E. Pavel Gojdič, ČSVV, jepiskop Prjaševskij. K jeho dvadcaťročnomu jubileju so dňa jepiskopskoho posvjaščenija (1927-1947). Prjašev, 1947. Об авторстве Василия Гопко см.: Пекар А.В., ЧСВВ. Нариси iсторiп Церкви Закарпаття. Рим-Львiв, 1997. Т. II. С. 283.
3 Пекар А., ЧСВВ. Василiянин-iсповiдник. Життя єп. П. Ґойдича, ЧСВВ. Ню Йорк, 1962; Pekar A., OSBM. Bishop Paul Gojdich, OSBM. Pittsburgh, 1980.
4 Поташ М., ЧСВВ. Життя, вiддане Боговi. Львiв, 1994-1995. Т. I-II.; Potaš M., OSBM. Dar lásky. Spomienky na biskupa Pavla Gojdiča, OSBM. Prešov, 1999.
5. Šturák P. Otec biskup Pavol Gojdič, OSBM (1888 - 1960). Prešov, 1997.
6 Andrejov T. Bl. Pavel Gojdič, OSBM biskup prešovský. Prjašiv, 2001.
7. Barriovová K., Blašková E. Pavel Gojdič, OSBM, gréckokatolícky biskup (1888-1960) (Personálna bibliografia). Košice, 1998.
8. Чаще всего в работах современных ученых «язычие» у восточных сла- вян Карпатского региона получает резко отрицательную оценку. Взвешенно- стью отличается мнение Н.М. Пашаевой, касающееся литературно-языковой ситуации в Галичине, но, на наш взгляд, во многом актуальное и для южных склонов Карпат: «Нам думается, что устойчивое присутствие «язычия» в га- лицко-русской литературе можно объяснить тем, что значительным его эле- ментом был церковнославянский язык, язык богослужения. Писателями час- то были священники, а читателями их прихожане, хорошо понимавшие язык батюшек, хотя и не говорившие на нем». См.: Пашаева Н.М. Очерки истории русского движения в Галичине ХIX-ХХ вв. М., 2001. С. 47-48.
9. В действительности авторство этой грамматики принадлежит целому кол- лективу педагогов, в состав которого входили кроме самого Е. Сабова, пользо- вавшегося наибольшим авторитетом, А. Григорьев, И. Поливка, В. Шпеник, В. Анталовский, М. Василенков и др. «Душой коллектива» и, вероятно, главным автором был российский эмигрант (иногда ошибочно называемый га- лицким русофилом) Александр Григорьев. См.: Шлепецкий И.С. Александр Дмитриевич Григорьев (1874-1945) // Карпаторусский календарь Лемко-Со- юза на год 1965. Сост. Н. Цисляк. Юнкерс, Н.Й., б.г. С. 89-90; Magocsi P.R. The Language Question Among the Subcarpathian Rusyns. Fairview, New Jersey, 1987. P. 17; Магочiй П.Р. Формування нацiональної самосвiдомостi: Пiдкарпатська Русь (1848-1948). Авторизований переклад з англiйської. Уж- город, 1994. С. 87; Сюсько М. Євмен(iй) Iванович Сабов: 145-рiччя з дня на- родження лiтературознавця i фольклориста (1859-1934) // Календар краєзнав- чих пам'ятних дат на 2004 рiк: Рекомендацiйний бiблiографiчний посiбник. Уклад. Т.I. Васильєва, Г.В. Бобонич. Ужгород, 2003. С. 190-191.
10. Пряшевская русская гимназия была открыта в 1936 г. при непосред- ственном участии владыки Гойдича. Подробнее о ранней истории гимназии см.: Ванат I. Мiсце i роль Пряшiвської руської гiмназiї в розвитку української культури Пряшiвщини // 50 рокiв Пряшiвської української гiмназiї (1936-1986). Упор. Л. Бабота, А. Тилняк. Братiслава-Пряшiв, 1988; Дуцар А. Декiлька зауважень до заснування Пряшiвської руської гiмназiї та її дiяльностi // 50 рокiв Пряшiвської української гiмназiї (1936-1986). Упор. Л. Бабота, А. Тилняк. Братiслава-Пряшiв, 1988; Бескид Г. Дала повноцiнну освiту русинам (65 рокiв Ґрекокатолицькой руськой ґiмназiї в Пряшовi) // Русиньскый народный ка- лендарь на рiк 2001. Зост. М. Гиряк, А. Зозуляк. Пряшiв, 2000.
11 П.Р. Магочий следующим образом оценил деятельность Совета: «Українська народна рада была успiшна у сферi културы. Помогла орґанiзовати Українськый народный театер, выдавництво (Славкнига), школськый рефе- рат (Реферат українських шкiл), орґанiзацiю молодых (Союз молодi Карпат) i впливны новинкы Пряшевщина (Пряшов, 1945-1952). I хоць в назвах спомя- нутых орґанiзацiй было слово українськый, вшыткы публiкацiї, гры в театрi, выголошiня i т.п. были в руськiм языку, а не в українськiм. Школськый систем ся дость розрiс, аж на 275 основных школ, 41 мiщанськых, 4 ґiмназiї i 2 од- борны школы. У вшыткых спомянутых типах школ ся учiло на лiтературнiм руськiм языку, а не по українськы». См.: Маґочiй П.Р. Русины на Словенську. Iсторичный перегляд. Пряшов, 1994. С. 47. Следовательно, за исключением коммунистической составляющей, культурная политика Совета в первые пос- левоенные годы не имела кардинальных идеологических отличий от преды- дущей деятельности на этой ниве владыки Гойдича.
12. Когда в 1969 г. вследствие легализации ГКЦ приблизительно в 210 при- ходах Пряшевщины были проведены плебисциты, лишь 5 из них решили остаться православными. См.: Маґочiй П.Р. Русины на Словенську. С. 52-53.
13. В рассматриваемой книге приводится форма O. JUDr. Marián Potaš, ČSVV (s. 8).
14. См. фундаментальные монографии М. Барновского в соавторстве с Я. Пешеком: Pešek J., Barnovský M. Štátna moc a cirkvi na Slovensku 1948-1953. Bratislava, 1997; Pešek J., Barnovský M. Pod kuratelou moci: Cirkvi na Slovensku v rokoch 1953-1970. Bratislava, 1999.
15. Речь идет о том, что во время управления епархией владыкой Гойдичем восточнославянское население Пряшевщины в своем подавляющем большин- стве не отождествляло себя с украинцами, а тем более с русинами-украинца- ми (хотя сам этот термин известен с ХIX в.). Мы не склонны отрицать, что на сегодняшний день люди с русинско-украинской идентичностью играют боль- шую роль. Свидетельством тому является, например, существование Союза русинов-украинцев Словацкой республики, наследника Культурного союза украинских трудящихся в ЧССР (1954-1990). Попытка обоснования русинс- ко-украинского единства, а, следовательно, легитимности употребления двой- ного этнонима, приводится, например, в брошюре уважаемого нами академика Н. Мушинки. См.: Mušinka M. Rusíni-ukrajinci - jedna národnosť. Prešov, 1997. Однако последняя перепись населения (2001 г.) выявила в Словакии 24201 русинов и 10814 украинцев. Русины-украинцы отдельно вообще не фи- гурировали. См.: Sebareflexia postavenia a vývoja Rusínov na Slovensku. Koordinátor projektu J. Lipinský. B.m., 2002. S. 93-94. Таким образом, даже оперируя применительно к прошлому современной официальной терминоло- Ïóáëèöèñòèêà 127 гией, на основании однозначного доминирования носителей русинского са- мосознания нам представляется намного более логичным употребление эт- нонима русины (Rusíny), а не русины-украинцы (Rusíny-Ukrajinci) или украин- цы (Ukrajinci). В случае же поиска объединительной формулы для членов из- начально единого, но в настоящее время идеологически разделенного вос- точнославянского этнического массива Пряшевщины, основываясь на резуль- татах переписи, можно говорить о русинах и украинцах, а не русинах-украин- цах. Нельзя забывать, что две эти группы кардинально отличают, например, представления их членов о собственных этнических границах и литератур- ном языке.
16. Краєзнавчий словник русинiв-українцiв: Пряшiвщина. Упор. Ф. Ковач. Пряшiв, 1999. С. 41.
17. Životopis blahoslaveného biskupa-mučeníka Pavla Petra Gojdiča, OSBM / / Moleben k blahoslavenému biskupovi-mučeníkovi Pavlovi Petrovi Gojdičovi, OSBM. Zost. M. Durlák. Prešov, 2001. S. 26-30.
18. Совсем недавно о. М. Поташ, ЧСВВ, выпустил отдельный сборник фотодокументов, посвященных епископу Гойдичу. См.: Potaš J.M., OSBM. Martyr Episcopus Prešoviensis Peter Pavel Gojdič, OSBM. 1888-1960. Prešov-Пряшiв, 2004.
19. Данные анкеты уже были опубликованы ранее в: Potaš M., OSBM. Dar lásky. Prílohy č. 18-19, s. 352-353.
20. Речь идет исключительно о документах. Свидетельства современни- ков носят субъективный характер. Но и они скорее свидетельствуют против «украинской» версии или же подтверждают сравнительно спокойное отноше- ние Гойдича к вопросам взаимной конкуренции восточнославянских нацио- нальных идеологий. В качестве примера приведем мнение известного уро- женца Пряшевщины, украинофила о. Севастьяна Сабола, ЧСВВ (литератур- ный псевдоним - Зореслав, 1909-2003), высказанное им в интервью Н. Му- шинке: «Єпископ був менi дуже близький i ставився до мене щиро. Я пiдсував йому лiтературу, що формувала мої українськi нацiональнi погляди (бо в свiй час я теж був москвофiлом!), - Костомарова «Двi руськi народностi», статтi Огiенка, друкованi у Львовi. Владика менi часто повторяв: «Якби була Украї- на самостiйною державою, то всi ми були б українцями, бо ми ж прийшли з київського Подiлля». На вiдмiну вiд священикiв-мадяронiв чи москвофiлiв, вiн не ставився до української iдеї вороже, хоч i мав упередження до деяких галицьких священикiв, що приходили через Пряшiв 1944 р.». См.: Мушинка М. «Доля Пряшiвщини близька моєму серцю»: Iнтерв'ю з поетом Зореславом (Севастяном Саболом) // Дукля. 1990, № 5. С. 39.
