Proto-Slavic trace in Rusin lexis and paremiology: potya | Rusin. 2021. № 66. DOI: 10.17223/18572685/66/8

Proto-Slavic trace in Rusin lexis and paremiology: potya

The article offers a detailed analysis of the Rusin lexeme potya (‘small bird’) inherited from the Proto-Slavic language. The form and semantics of the lexeme fully corresponds to its Proto-Slavic prototype reconstructed in the article. The author cites a representative series of derivatives of this lexeme (potyata, potyatko, potyaytko, pot’ka, potyuk, potyukh, potich, potak, potyachnyy, pot’ichiy etc.), fixed in the dictionaries by I. Franko, D. Pop, I. Kerchа, M.Y. Onyshkevich, M.D. Matviyiv et al. to trace its semantic evolution and demonstrate its connotative potential. The lexeme is compared with the East Slavic and Slovak lexemes of the same root to register semantic similarities and differences. Particular attention is paid to sayings (resp. phraseological units) and proverbs with the potya component. The following five sayings are characterized in terms of their chronology, area, structure and semantics: Põtya maloye beresya na svõyi kryla; Vadyat’sya tak, shto y põtya by na khizhu ne sіlo; Tsi sova ne põtya? Lem põtyachoye moloko mu khibit’. They are compared with Ukrainian, Russian and other Slavic or common European sayings. Revealed are both common and their various features. The detailed analysis of the following eight proverbs has shown that some of them have a narrowly regional character, while the area of others goes beyond the common Slavic space: Põtya vidko po pіryu, a cholovіka po robotі; Vpoznati potya po piryu; Põtyati, shto zvyklo lіtati, tyazhko na klіtku zvykati; Yake gnizdo, taki y potita; Kazhdoye põtya lyubit’ krikhotya; Krikhõtyata day põtyatam; Serencha gi põtya, de khõche, tam i syade; Yedno põtya lіs ne nasvishche; Yak potya yimayut’, ta go gladkayut’. The data proves the Proto-Slavic status of the Rusin lexeme potya (*pъtę) and allows its attribution to the ancient Rusin linguistic and cultural heritage. A comparative and etymological analysis of the lexeme convincingly shows its originality in the regional language and as well as its uniqueness and proto-Slavic antiquity. It retained the Proto-Slavic form and semantics and gradually enriched with phraseological and paremiological connections. Proverbs and sayings, whose semantic core is the Rusin lexeme, reflect multi-layered interlanguage connections with other Slavic and European areas, without losing their figurative and regional uniqueness.

Download file
Counter downloads: 59

Keywords

Rusin language, etymology, Proto-Slavic lexis, paremiology, phraseology, proverb, saying, comparative paremiology

Authors

NameOrganizationE-mail
Mokienko Valerii M.St. Petersburg State Universitymokienko40@mail.ru
Всего: 1

References

Анималистическая фразеология в славянских языках (Лингвистические и лингвокультурологические аспекты). Коллективная монография (Animalistische Phraseologie in den slawischen Sprachen (Linguistische und linguokulturelle Aspekte) Kollektivmonografie) / Отв. ред. Х. Вальтер (Германия), В.М. Мокиенко (Россия). Greifswald: Universität Greifswald, 2019. 255 с.
Бредис М.А., Ломакина О.В., Мокиенко В.М. Русинская фразеология как пример культурно-языкового трансфера в славянских языках (на материале нумеративных единиц) // Русин. 2020. № 60. С. 198-212.
Бредис М.А., Ломакина О.В., Мокиенко В.М. Числовой код русинской лингвокультуры (на фразеологическом материале) // Когнитивные исследования языка / Гл. ред. Н.Н. Болдырев; Вып. № 2 (45): Знаки языка и смыслы культуры: сборник научных трудов, посвящённый памятному юбилею Вероники Николаевны Телия / Отв. ред. вып. М.Л. Ковшова. Тамбов: Издательский дом «Державинский», 2021. С. 202-212.
Войтович Валерiй. Українська мiфологiя. Київ: Либiдь, 2002. 664 с.
Гура А.В. Символика животных в славянской народной традиции. М.: Индрик, 1997. 912 с.
Гурт А. Словарь русско-галицкий. Т. 1-4. Вена: тип. А. Яспера, 1896-1899.
Етимологічний словник української мови: у 7 т. / Гол. ред. О.С. Мельничук. Київ: Наукова думка, 1982. Т. 1: А-Г. 631 с.; 1985. Т. 2: Д-Копці. 570 с.; 1989. Т. 3: Кора-М. 549 с.; 2003. Т. 4: Н-П. 656 с.; 2006. Т. 5: Р-Т. 407 с.; 2012. Т. 6: У-Я. 567 с.
Жайворонок В.В. Знаки української етнокультури. Словник-довiдник. Київ: Довiра, 2006. 703 с.
Керча I. Русиньско-росiйський словник: у 2 т. Понад 58 000 слiв. Русинско-русский словарь: в 2 т. Свыше 58 000 слов. Ужгород: ПолиПринт, 2007. Т. 1 (А-Н). 608 с.; Т. 2 (О-Я). 608 с.
Коваленко Н.Д. Фразеологiчний словник подiльских i сумiжних говiрок. Кам’янець-Подiльский: ТОВ «Рута», 2019. 412 с.
Котова М.Ю. Русско-славянский словарь пословиц с английскими соответствиями / Под ред. П.А. Дмитриева. СПб.: Изд-во СПбГУ, 2000. 360 с.
Ломакина О.В., Мокиенко В.М. Познавательный потенциал русинских паремий на фоне русского и украинского языков // Русин. 2016. № 3 (45). С. 119-129.
Ломакина О.В., Мокиенко В.М. Карпаторусинские соматические паремии на славянском фоне // Славянская микрофилология / Под ред. А.Д. Дуличенко, Мотоки Номати. Slavic-Eurasian research center. Hokkaido University, Sapporo. Vene ja slaavi filologia osakond (=Slavica Tartuensia XI / Slavic Eurasian Studies. № 34). Tartu, 2018. С. 103-128.
Ломакина О.В., Мокиенко В.М. Ценностные константы русинской паремиологии (на фоне украинского и русского языков) // Русин. 2018. № 4 (54). С. 303-317.
Матвiїв М.Д. Словник говiрок центральної Бойківщини. Київ; Сiмферополь: Ната, 2013. 602 с.
Матвiїв М.Д. Словник стiйких зворотiв бойкiвських говiрок. Київ; Сiмферополь: Доля, 2014. 176 с.
Мокиенко В.М. Образы русской речи. СПб.: СПбГУ: Фолио-Пресс, 1999. 462 с.
Мршевић-Радовић Драгана. Фразеологиjа - огледало српског народног књижевног jезика // МСЦ. Научни састанак слависта у Вукове дане. 30/1. Београд-Нови Сад, 12-17.9.2000. Београд: Међународни славистички центар, 2002. С. 139-148.
Новгородский областной словарь (НОС 2010) / Изд. подгот. А.Н. Левичкин, А.А. Мызников; сост. А.В. Клевцова, А.В. Никитин, Л.Я. Петрова, В.П. Строгова; ред. А.В. Клевцова, Л.Я. Петрова. СПб.: Наука, 2010. XXVII, 1435 с.
Онишкевич М.Й. Словник бойківських говірок. Київ: Наукова думка, 1984. Ч. 1. 495 с.; Ч. 2. 515 с.
Панькевич І. Покрайнi записи на закарпатсько-українських церковних книгах з додатком збірки закарпатських українських народних приповідок І. Югасевича. Прага: Národní museum, 1947. 78 с.
Поп Д. Русинсько-украйинсько-руський и русско-украинско-русинський словари. Ужгород: Ужгород: Повч Р.М., 2007. 312 с.
Поп Д. Русинско-украинско-русский и русско-русинско-украинский фразеологические словари. Ужгород, 2011. 241 с.
Прислів’я та приказки / упорядник М.М. Пазяк. К.: Наукова думка, 1989. Т. 1: Природа. Господарська діяльність людини. 479 с.; 1990. Т. 2: Людина. Родинне життя. Риси характеру. 524 с.; 1991. Т. 3. Взаємини між людьми. 440 с.; 2001. Т. 4. Українськi прислiв’я, приказки та порiвняння з лiтературних пам’яток. 392 с.
Славянские древности: этнолингвистический словарь / Под ред. Н.И. Толстого. М.: Международные отношения, 1995. Т. 1: А-Г. 584 с.; 1999. Т. 2: Д-К (Крошки). 697 с.; 2004. Т. 3: К (Круг) - П (Перепёлка). 704 с.; 2013. Т. 4, 5.
Скрипник Л.Г. Фразеологія української мови. Київ: Наукова думка, 1973. 280 с.
Словарь русских говоров Карелии и сопредельных областей / Гл. ред. А.С. Герд. СПб.: изд-во СПбГУ, 1994-2005. Вып. 1-6.
Словарь русских народных говоров / Под ред. Ф.П. Филина, Ф.П. Сороколетова; гл. ред. С.А. Мызников. Л.; СПб., 1965-2019. Вып. 1-51 (издание продолжается).
Словацко-русский словарь / Сост. D. Kolár, V. Dorotjaková, M. Filkusová, E. Vasilevová. Bratislava; Moskva: Русский язык, 1976. 768 с.
Словник української мови: в 11 т. Київ: Наукова думка, 1970-1980.
Фразеологічний словник української мови / Уклад. В.М. Білоноженко та ін.; від. ред. В.О. Винник. Київ: Наукова думка, 2003. 1104 с.
Фасмер М. Этимологический словарь русского языка / Под ред. Б.А. Ларина; пер. с нем. и предисл. О.Н. Трубачева. М.: Прогресс, 1964-1973; 2-е изд. 1986-1987. Т. 1-4.
Франко И. Галицько-руські приповідки: в 3 т., 6 вип. / Зібрав, упорядкував і пояснив д-р. Іван Франко // Етнографічний збірник. Львів, 1901. Т. 10; 1905. Т. 16; 1907. Т. 23; 1908. Т. 24; 1909. Т. 27; 1910. Т. 28.
Франко И. 2006. Галицько-руські приповідки: у 3 т. / Зібрав, упорядкував і пояснив д-р. Іван Франко. Львів: Видавничуй центр ЛНУ імені Івана Франка, 2006.
Фразеологический словарь литературного языка конца ХVIII-ХХ в. / Под ред. А.И. Фёдорова. Новосибирск: Наука. Сибирское отделение, 1991. Т. I-II.
Черных П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка. М.: Русский язык, 1993. Т. 1: А-Пантомима. 622 с.; Т. II: Панцирь-Ящур. 560 с.
Чижмарова М. Паремиологическое богатство языка русинов Словакии: компонентный состав и семантические особенности // Русин. 2021. № 64. С. 240-254.
Этымалагічны слоўнік беларускай мовы. Мінск: Навука и тэхніка, 1978-2017. Т. 1-14.
Arthaber A. Dizionario comparato di proverbi e modi proverbiali in sette lingue (italiana; latina; francese; spagnola; tedesca; inglese; greca antica). Milano: Ulrico Hoepli Editore, 1989. 822 p. 1-е изд., 1900. Последующие: 1926, 1929, 1972, 1989, 1991, 2010 и др.
Bachmannová J., Suksov V. Jak se to řekne jinde. česká přísloví a jejich jinojazyčné protějšky. Praha: EUROMEDIA - Knižní klub. Praha, 2008. 1 vyd. 384 s.
Bittnerová Dana, Schindler Franz. Česká přísloví. Soudobý stav konce 20. století. Praha: Karolinum, nakladatelství Univerzity Karlovy, 1997. 315 s.
Cinciała Andzej. Przyslowia, przypowiesci i ciekawsze zwroty jezykowe ludu polskiego na Slasku w ksiestwie Cieszynskiem: Cieszyn: PAN Biblioteka Kórnicka. 1885. 127 s.
Čelakovský Ladislav. Mudrosloví národu slovanského ve příslovích. Připojena jest sbírka prostonárodních českých pořekadel. Uspořádal a vydal František Lad. Čelakovský. Praha: nakl. Vyšehrad, 1949. 922 s. (Čel.) (1-е изд. 1852).
Flajšhans Václav. Česká přísloví. Sbírka přísloví, přípovídek a pořekadel lidu Českého v Čechách, na Moravě a v Slezsku. Díl I. Přísloví staročeská. Díl I (A-N), díl II (O-Ru). 2-é, rozšířené vydání. Předmluva V. Mokienko, komentáře V. Mokienko, L. Stěpanova. Editors Valerij Mokienko, Ludmila Stěpanova. Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci, 2013.
Gerhardt D. «Vogelmilch» - Metapher oder Motiv? // Semantische Hefte. II. Hamburg: Archiv für Vergleichende Semantik, 1975. S. 1-79.
Gluhak A. Hrvatski etimološki rječnik. Zagreb: August Cesarec, 1993. 832 s.
Machek V. Etymologický slovník jazyka českého a slovenského. Praha, 1971. 866 s.
Mokienko V.M., Walter H. Urslawische Phraseologie: Mythos oder Legende?... Deutsche Beiträge zum 16. Internationalen Slavistenkongress, Belgrad 2018. Herausgegeben von Sebastian Kempgen, Monika Wingender und Ludger Udolph (= Die Welt der Slaven. Sammelbände • Sborniki 63). Wiesbaden: Harrassowitz 2018. S. 331-340.
Nowa księga przysłów i wyrażeń przysłowiowych polskich / Pod red. akad. Ju. Krzyżanowskiego. Warszawa: Państwowy instytut wydawniczy, 1969-1978. T. 1-4.
Ondrusz Jozef. Przyslowia i przymowiska ludowe ze Slaska Cieszyńskiego. Czeski Cieszyn: SLA-Polski Związek Kult. Oświat. w Czechosłowacji; Polskie Tow. Ludoznawcze, 1954. 346 s.
Pavlica, Josip. Frazeološki slovar v peti jezikih. Ljubljana: Postojna, 1960. 688 s.
Slovenské ľudové príslovia. Sostavili Andrej Mlicherčík a Eugen Paulíny s použitím «Slovenských přísloví, pořekadel a úsloví» A.P. Zátureckého. Bratislava: Slovenské vydavateľstvo krásnej literatury, 1953. 274 s.
Slovník slovenských nárečí. Vedecký redaktor Igor Ripka. Bratislava: Veda, 1994; 2006. T. 1-2.
Záturecký Adolf Peter. Slovenské príslovia, porekadlá a úslovia. Bratislava: Tatran, 1975. 760 s.
 Proto-Slavic trace in Rusin lexis and paremiology: <i>potya</i> | Rusin. 2021. № 66. DOI: 10.17223/18572685/66/8

Proto-Slavic trace in Rusin lexis and paremiology: potya | Rusin. 2021. № 66. DOI: 10.17223/18572685/66/8

Download full-text version
Counter downloads: 485