From paremiological heritage of the Rusin language (ornithonyms ‘kuritsya’, kurka) | Rusin. 2022. № 68. DOI: 10.17223/18572685/68/9

From paremiological heritage of the Rusin language (ornithonyms ‘kuritsya’, kurka)

The article offers a LinguocuLturoLogical and axiological analysis of Rusin proverbs and sayings by means of the ornithonyms ‘kuritsya', ‘kurka. The total number of such language units is 25. The material was found in the Rusin dictionaries of Dmitro Pop and Ihor Kercha, as well as in numerous paremioLogicaL collections of Ukrainian, Belarussian, Russian and other Slavonic small folklore. When necessary, the author employed non-Slavic sources to expand the areal zone of Rusian ornithological paremioLogy. Ornithological proverbs make an active group of paremioLogicaL animalisms. According to the previous studies, some of these Rusin lexemes (eg. potya) go back to the ProtoSlavic era, demonstrating the value of the Rusin language material for common Slavic reconstructions. The analyzed material shows structural-semantic and figurative diversity: 1. Sayings (resp. phraseological units): Zbyv by piLa khizhj kuri pytati; zdokhLa tota kurochka, shto dvj yaytsya nesLa; kuryacha pamnyat'; kur'om na smikh; kuryachoy oko. 2. Stable comparisons: goLoden, gi meLnikova kurka; kuritsmat'sya gi kvochka na yayts'okh; rozsiLasya gi kvochka; pisati gi kuritsya Labov; takiy gi mokra kuritsya; trafiLosya gi sLipyv kuritsi zirnya; upaLo mu gi sLipyv kuritsi zirnya. 3. Proverbs: Iz kur'mi Ligay, a z kogutami vstavay; Ligay spati iz kur'mi, a vstavay z kogutom; I sLipyv kuritsi zirnya sya trafit'; Komu svaL'ba, a kuritsi smirt'; Komu shto, a kuritsi zirnya; Kotra kuritsya mnogo kodkodache, tota sya maLo nesche; Kuri na sidaLo, baba na LezhaLo; Kuritsya grebe, oby dashto ugrebLa; Kuritsya dumaLa ta y zdokhLa; Kurya kvochtsi ne rozkazue; Yaytse kuritsyu uchit'. 4. MisceLLaneous: Prisyad'te damaLo, oby sya u nas kuri nesLi; Khodi na paL'ts'okh, kid' khochesh imiti kuritsyu na yayts'okh; aLso the figurative Rusin name of the PLeiades, the Seven Stars -' Kurichky'. Rusin proverbs with ornithonymic components reflect the organic unity of the spiritual, mentaL, and bodily characteristics of peopLe and the various situations in which they find themseLves. These proverbs aLso reflect such aspects as emotionaL and mentaL characteristics, physicaL and speech activity, inteLLectuaL properties, physioLogicaL state, etc. The presented facts convincingLy prove the significance of such a characteristic by Linguistic means. Reflecting the conceptuaL universaLity of ornithonyms, they demonstrate both specific interLinguaL and cuLturaL ties with the paremioLogy of other peopLes, and their nationaL specificity, formed in a particuLar territory in a particuLar historicaL period. As compared with simiLar Ukrainian, BeLarussian, and Russian, as weLL as PoLish, SLovak, and Czech proverbs against a broad pan-European background, the specificity of Rusin proverbs and sayings manifests mainLy in their form, not in their content. The didactic meaning of SLavic (incLuding Rusin) paremioLogy remains mainLy internationaL. Thus, the Rusin Language and its cuLture, incLuding paroemias, demonstrate the ancient and inseparabLe unity of SLavic and non-SLavic Europe, constantLy enriching each other with their interpenetration.

Download file
Counter downloads: 36

Keywords

Rusin Language, paremioLogy, phraseoLogy, proverb, saying, comparative paremioLogy

Authors

NameOrganizationE-mail
Mokienko Valerii M.St. Petersburg State Universitymokienko40@mail.ru
Всего: 1

References

Бирих А.К., Мокиенко В.М., Степанова Л.И. Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник / под ред. проф. В.М. Мокиенко. 4-е изд., стереотипн. М.: Астрель; АСТ; Люкс, 2007. 926. [2] с.
Беларуска-рускі слоунік. Т. 1-2. 2-е выд. Мінск, 1988-1089.
Грынблат М.Я. Прыказкі: Прыказкі і прымаукі. Кн. 1-2 / склад. М.Я. Грынблат. Мінск, 1976. Кн. 1. 559 с.; Кн. 2. 616 с.
Ермачкова О.Е. Некоторые орнитонимы в русской и словацкой фразеологии // Фразеология в языковой картине мира: когнитивно-прагматические регистры: сб. науч. тр. по итогам 4-й Междунар. науч. конф. по когнитивной фразеологии (г. Белгород, 26-27 марта 2019 г.) / Н.Ф. Алефиренко, Е.Г. Озерова, К.К. Стебунова и др. Белгород: Эпицентр, 2019. С. 324-327.
Керча Iгор. Русиньско-росiйський словник: у 2 т. Понад 58 000 слiв. Русинско-русский словарь: в двух томах. Свыше 58 000 слов. Т. 1: (А-Н). 608 с.; Т. 2: (О-Я). 608 с. Ужгород: ПолиПринт, 2007.
Коваленко Н.Д. Фразеологiчний словник подiльских i сумiжних говiрок. Кам‘янець-Подiльский: Рута, 2019. 412 с.
Котова М.Ю. Русско-славянский словарь пословиц с английскими соответствиями / под ред. П.А. Дмитриева. СПб.: Изд-во СПбГУ, 2000. 360 с.
Лепешаў І.Я. Этымалагічны слоўнік фразеалагізмаў. Мінск: Беларуская энцыклапедыя, 2004. 448 с.
Ломакина О.В., Мокиенко В.М. Познавательный потенциал русинских паремий на фоне русского и украинского языков // Русин. 2016. № 3 (45). С. 119-129. DOI: 10.17223/18572685/45/9
Ломакина О.В., Мокиенко В.М. Карпаторусинские соматические паремии на славянском фоне // Славянская микрофилология / под ред. А.Д. Дуличенко, Мотоки Номати. - Slavic-Eurasian research center. - Hokkaido University, Sapporo. Vene ja slaavi filologia osakond (=Slavica Tartuensia XI / Slavic Eurasian Studies No. 34). Tartu, 2018. С. 103-128.
Мокиенко В.М. Загадки русской фразеологии. М.: Высшая школа, 1990. 160 с.
Мокиенко В.М. Праславянский след в русинской лексике и паремиологии: потя // Русин. 2021. № 66. C. 119-148.
Номис М. Українські приказки, прислів’я і таке інше: Зб. О. В. Марковича і других / спорудив М. Номис. СПб., 1864. 3-е вид. Київ: Либідь, 1993. 766 с.
Олійник І.С., Сидоренко М.М. Українсько-російський і російсько-український фразеологічний словник. Вид. 2-е. Київ, 1978. 447 с.
Палевская М.Ф. Материалы для фразеологического словаря русского языка ХVII века. Кишинев: Штиница, 1980. 367 с.
Поп Д. Русинсько-украйинсько-руський и русско-украинско-русинський словари. Ужгород: Повч Р.М., 2011. 312 с.
Поп Д. Русинско-украинско-русский и русско-русинско-украинский фразеологические словари. Ужгород, 2011. 241 с.
Прислів’я та приказки. Упорядник М.М. Пазяк. К.: «Наукова думка». Т. 1: Природа. Господарська діяльність людини. 1989. 479 с.; Т. 2: Людина. Родинне життя. Риси характеру. 1990. 524 с.; Т. 3: Взаємини між людьми. 1991. 440 с; Т. 4: Українськi прислiв’я, приказки та порiвняння з лiтературних пам’яток / упорядник М.М. Пазяк. К.: Наукова думка, 2001. 392 с.
Славянские древности. Этнолингвистический словарь / под ред. Н.И. Толстого. Т. 1: А-Г. М.: Международные отношения, 1995. 584 с.; Т. 2: Д-К (Крошки). М.: Международные отношения, 1999. 697 с.; Т. 3: К (Круг) - П (Перепелка). М.: Международные отношения, 2004. 704 с.; Т. 4: П (Переправа через воду) - С (Сито). М.: Международные отношения, 2009. 656 с.; Т. 5. М.: Международные отношения, 2013.
Тимошенко И.Е. Литературные первоисточники и прототипы трёхсот русских пословиц и поговорок. Киев, 1897. 172 с.
Франко Іван. Галицько-руські приповідки: в 3 т., 6 вип. / зібрав, упорядкував і пояснив д-р. Іван Франко // Етнографічний збірник. Львів, 1901. Т. 10; 1905. Т. 16; 1907. Т. 23; 1908. Т. 24; 1909. Т. 27; 1910. Т. 28.
Arthaber A. Dizionario comparato di proverbi e modi proverbiali in sette lingue (italiana; latina; francese; spagnola; tedesca; inglese; greca antica). Milano: Ulrico Hoepli Editore, 1989. 822 s.
Bachmannová J., Suksov V. Jak se to řekne jinde. česká přísloví a jejich jinojazyčné protějšky. Praha: EUROMEDIA - Knižní klub, 2008. 1. vyd. 384 s.
Čelakovský F.L. Mudrosloví národu slovanského ve příslovích. Připojena jest sbírka prostonárodních českých pořekadel. Uspořádal a vydal František Lad. Čelakovský. Praha: nakl. Vyšehrad, 1949. 922 s.
Flajšhans V. Česká přísloví. Sbírka přísloví, přípovídek a pořekadel lidu Českého v Čechách, na Moravě a v Slezsku. Díl I. Přísloví staročeská. Díl I (A-N), díl II (O-Ru). Praha: Českáá akademie cíísaře Františka Josefa pro vědy, slovesnost a uměěni, 1911-1913; 2-é, rozšířené vydání. Předmluva V. Mokienko, komentáře V. Mokienko, L. Stěpanova / Editors V. Mokienko, L. Stěpanova. Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci, 2013.
Komenský J.A. Moudrost starých Čechů, za zrcadlo vystavěna potomkům. Z rukopisu Lesenského // Spisy Jana Amosa Komenského. Vydal Jan Novák. Číslo 2. Praha, 1901. 113 s.
Krzyżanowski J. Mądrej głowie dość dwie słowie. Warszawa, 1975. T. 1-3. 3-ie wyd. Warszawa, 1975. T. 1. 346 s.; T. 2. 342 s.; T. 3. 360 s.
Nowa księga przysłów i wyrażeń przysłowiowych polskich / pod red. akad. Ju. Krzyżanowskiego. T. 1-4. Warszawa: Państwowy instytut wydawniczy, 1969-1978.
Pavlica, J. Frazeološki slovar v peti jezikih. Ljubljana: Postojna, 1960. 688 s.
Röhrich L. Das große Lexikon der sprichwörtlichen Redensarten. Bd. 1-IV. Freiburg; Basel; Wien, 1991-1993.
Skorupka St. Idiomatyzmy frazeologiczne w języku polskim i ich geneza // Славянская филология. М., 1958. Т. 3. С. 124-155.
Stěpanova Ludmila. Rusko-český frazeologický slovník. Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci, 2007. 878 s.
Wander K.F.W. Deutsches Sprichwörterlexikon. Ein Hausschatz für das deutsche Volk. 5 Bde. Leipzig, 1867-1889. Ndr. Darmstadt, 1964; Ndr. Kettwig, 1987.
 From paremiological heritage of the Rusin language (ornithonyms ‘kuritsya’, kurka) | Rusin. 2022. № 68. DOI: 10.17223/18572685/68/9

From paremiological heritage of the Rusin language (ornithonyms ‘kuritsya’, kurka) | Rusin. 2022. № 68. DOI: 10.17223/18572685/68/9

Download full-text version
Counter downloads: 640