Foreign lexis in Đorđe Balašević’s ballad “Boža Called the Jack” | Rusin. 2025. № 80. DOI: 10.17223/18572685/80/12

Foreign lexis in Đorđe Balašević’s ballad “Boža Called the Jack”

The works of the Serbian poet and musician Dorde Balasevic (1953-2021) are widely known and appreciated throughout the former Yugoslavia. His creative output is deeply connected to Vojvodina, the region of his birth and lifelong residence. Balasevic's lyrics are distinguished by their precise linguistic characterization of personages, achieved through a predominant use of colloquial speech. This includes relevant lexical features such as colloquial vocabulary, jargon, dialectisms, and colloquialisms. A prominent feature of Balasevic's work is the abundance of loanwords, particularly Germanisms borrowed from Austrian German. This article analyzes the foreign lexicon in BaLasevic's ballad “Boza Called the Jack” - a narrative centered on characters from the gambling underworld. The study examines the origin, stylistic characteristics, and functional peculiarities of the foreign vocabulary in this work, with a specific focus on describing the stylistic potential of Germanisms as a means of artistic expression. The research methodology relied on multiple Serbian definition dictionaries, the linguistic websites “Jezikoslovac” and “Vukajlija” (a folk explanatory dictionary of slang), Wikipedia, and other online resources that provide insight into the native speakers' perspectives on particular lexical items and their usage in contemporary Serbian. The author concludes that Balasevic uses words of foreign origin, mostly known in the territory of the Serbian language, even if some of them are regionaLisms. Certain lexemes, having spread beyond Vojvodina, have acquired additional expressive, ironic, or otherwise reduced stylistic connotations, while others retain traces of their German etymology. Consequently, these linguistic units, while evoking the atmosphere of this formerly Austro-Hungarian region, do not hinder comprehension for other Serbian (or Serbo-Croatian) speakers across the former Yugoslavia. In the ballad “Boza Called the Jack,” the foreign vocabulary performs a distinct expressive and stylistic function: it reflects the speech of a specific social group and constructs the authentic atmosphere of the characters' world.

Download file
Counter downloads: 1

Keywords

vocabulary, Germanisms, Turkisms, regionalisms, card games, Vojvodina

Authors

NameOrganizationE-mail
Ivanova Irina E.Lomonosov Moscow State Universityiva53@inbox.ru
Всего: 1

References

Абдуллина Л.Р., Агеева А.В. Галлицизмы как средство создания средневековой картины мира в современном русскоязычном фэнтези // Вестник ЮУрГУ. Серия: Лингвистика. 2014. Т. 11, № 1. С. 74-78.
Гордеева Л.П. "Мне галлицизмы будут милы…": тематическая классификация галлицизмов на материале творчества А.С. Пушкина // Ученые записки Казанского университета. 2011. Т. 153, кн. 6. С. 83-94.
Ђинђић М., Радоњић Д. Улога турцизама у обликовању света Андрићевих приповедака (1925-1941) // Ivo Andrić - književnik i diplomata u sjeni dvaju svjetskih ratova (1925-1941). 2012. Knj. 5. Grac: Institut für Slawistik der Karl-Franzens-Universität, Beograd: Beogradska knjiga. S. 461-468.
Ђинђић М.С. Турцизми у савременом српском књижевном језику (семантичко-деривациона анализа): докторска дисертација. Београд, 2013. 569 с.
Јелисавчић М.С. Инат и кајмак у земљи чуда (стереотипи у књизи Водич кроз српски менталитет Моме Капора) // Филолог - часопис за језик, књижевност и културу. 2022. № 25. С. 355-371.
Клајн И., Шипка М. Велики речник страних речи и израза. Београд: Издавачка кућа Прометеј, 2006. 1644 с.
Комлев Н.Г. Словарь иностранных слов. М.: ЭКСМО-Пресс, 2000. 672 с.
Лазић Коник И., Дражић Ј. Поетска функција војвођанске лексике у песмама Ђорђа Балашевића // Лингвистичке свеске 9. Говор Новог Сада. Нови Сад: КриМел, Будисава, 2011. С. 515-526.
Моя Сербия. URL: https://www.srbija.ru/mat/lang/9847-id (дата обращения: 30.05.2025).
Речник српских говора Војводине / уред. Д. Петровић. Нови Сад: Матица српска - Тиски цвет, 2000-2010. Т. 10. 202 с.
Речник српскога језика / уред. М. Николић. Нови Сад: Матица српска, 2011. 1561 с.
Сеомаровская А.А. Лексика греческого происхождения в поэтических текстах А.С. Хомякова: лингвокультурологический аспект: дис. … канд. филол. наук. М., 2022. 158 с.
Стрекалёва Т.В. Галлицизмы и франкоязычные включения в современном русском языке и их стилистические особенности: автореф. дис. … канд. филол. наук. Красноярск, 2008. 18 с.
Цымбалюк А.А. Лексические заимствования как инструмент реконструкции действительности в творчестве нового В. Пелевина // Мир науки, культуры, образования. 2024. № 5 (108). С. 409-412.
Шепс А.О., Хадуева Ф.М., Кузнецова Н., Пронина А.А. Играющее средневековье. М.: АСТ, 2021. 240 с.
Штрбац Г., Вујовић Д. Између дијалекта, меснога и стандардног језика: лексички дублети и синоними // Лингвистичке свеске 9. Говор Новог Сада. Свеска 2: Морфосинтаксичке, лексичке и прагматичке особине. Нови Сад: КриМел, Будисава. 2011. C. 192-209.
Шумакова А.Н. Функционирование англицизмов во французской литературе // Вестник МГЛУ. Гуманитарные науки. 2019. Вып. 3 (819). С. 179-187.
Balašević Ð. Boža zvani Pub // Tekstovi.net - galerija muzičkih tekstova. URL: https://tekstovi.net/2,128,4024.html (дата обращения: 30.05.2025).
Heraković S. Orijentalizmi u pripoveci "Put Alije Džerzeleza": kolilo su prisutni u današnjem govoru Doca kod Travnika // Austrougarski period u životu i djelu Iva Andrića. Knj. 4. Grac: Institut für Slawistik der Karl-Franzens-Universität, Beograd: Beogradska knjiga, 2011. S. 557-563.
Imami P. Beogradski frajerski rečnik. Beograd: NNK International, 2002. 432 с.
Kapor M. Vodič kroz srpski mentalitet. Beograd: Knjigakomerc, 2017.
Katalinić K. Stilska funkcija stranih jezičkih elemeneta u Krležinoj drami Gospoda Glembajevi i njezinom mađarskom prijevodu // Kolo. 2003. № 3. URL: https://www.matica.hr/kolo/291/stilska-funkcija-stranih-jezicnih-elemenata-ukrlezinoj-drami-gospoda-glembajevi-i-njezinom-maarskom-prijevodu-20047/(дата обращения: 30.05.2025).
Kartaške igre sa mađaricama. Pet sjajnih načina za zabavu. URL: https://onlinekazinosrbija.rs/kartaske-igre-sa-madaricama/ (дата обращения: 30.05.2025).
Klajić B. Rječnik stranih riječi i izraza. Zagreb: Nakladni zavod, 1980. 1456 s.
Kockanje kartama došlo јe u Beograd "od preko Dunava" // Kaldrma. URL: https://kaldrma.rs/kockanje-kartama-doslo-je-u-beograd-od-preko-dunava/(дата обращения: 30.05.2025).
Kostić-Tomović Ј. Germanizmi u savremenom srpskom ј eziku, u germanoslavističkoj literaturi i u romanu Semper idem Ðorđa Lebovića // Komunikacija i kultura online. 2017. Vol. 8. S. 48-87.
Vujaklija M. Leksikon stranih reči i izraza. Beograd: Prosveta. 1980. 1051 s.
 Foreign lexis in Đorđe Balašević’s ballad “Boža Called the Jack” | Rusin. 2025. № 80. DOI: 10.17223/18572685/80/12

Foreign lexis in Đorđe Balašević’s ballad “Boža Called the Jack” | Rusin. 2025. № 80. DOI: 10.17223/18572685/80/12

Download full-text version
Counter downloads: 188