Проблема подъема подлежащего в корейском и других алтайских языках: синтаксический подход к анализу подъема подлежащего | Сибирский филологический журнал. 2014. № 1.

Проблема подъема подлежащего в корейском и других алтайских языках: синтаксический подход к анализу подъема подлежащего

В статье рассматриваются случаи маркирования винительным падежом подлежащего зависимой предикации в некоторых алтайских языках. Подробно рассматривается и сравнивается материал корейского и тувинского языка, привлекаются данные из других языков. Исследуется проблема того, можно ли считать данные конструкции частным случаем конструкций с выносом аргумента, или подъемом подлежащего (в английском языке). Материал корейского языка позволяет считать данную конструкцию в целом сходной с конструкцией с подъемом подлежащего в английском языке. Тувинская конструкция с нефинитной зависимой предикацией не обладает достаточным числом диагностических признаков, чтобы считать ее частным случаем конструкции с подъемом. Во многих алтайских языках, помимо этого, винительный падеж подлежащего зависимой предикации используется для маркировки повышенной тематичности или коммуникативной выделенности этого подлежащего.

The problem of raising the subject in the Korean and other Altaic languages: a syntactic approach to the analysis of Sub.pdf В данной статье рассматриваются конструкции с вынесением аргумента, или с подъемом подлежащего SOR (Subject-to-Object-Raising), англ. (1). (1) John believes him to be smart Джон считает его ИНФ быть умный «Джон считает его (Билла) умным» Анализ английской конструкции с подъемом подлежащего Н. Хомского [Chomsky, 1973; 1981] предполагает, что именная группа (ИГ) в винительном па-деже (him) в (1) является логическим субъектом инфинитивного предложения [him to be smart] и актантом предиката smart, но одновременно синтаксическим дополнением глагола believe. В частности, анализ SOR предполагает, что ИГ him в (2) - схеме примера (1) - порождается в позиции подлежащего инфинитивного предложения, а затем передвигается в позицию прямого дополнения главного предложения, в которой этой ИГ присваивается винительный падеж. Исходная позиция him после пере-движения обозначается как t, а квадратные скобки обозначают границы прида-точного предложения. _ |ВИН↓ (2) John believes [him to be smart]John believes him [ t to be smart]. ↑_ | передвижение Таким образом, при анализе типа SOR, ИГ в винительном him - не актант be-lieve, но believe присваивает him винительный. Предложения типа (1) противопос-тавлены предложениям типа (3). (3) John thinks of Bill [that he is smart] Джон считает о нем [что он есть умный} «Джон думает о нем (Билле), что он (Билл) умным» В предложениях типа (3) предложная группа of Bill - «пролептическое» (proleptic), или тематическое, дополнение think, эта группа порождается в главном предложении, а в придаточном позицию подлежащего занимает местоимение he, кореферентное Bill. Оба типа предложений (1) и (3) сложные, однако в предложении (3) прида-точное предложение финитное ([that he is smart]), а в предложении (1) - инфини-тивное ([ t to be smart]). Кроме того, в (3) of him - актант и дополнение глагола think, а в (1) him не является актантом и дополнением believe в прямом смысле этого слова. Ведь предложение (4а) понимается как «Джон верит ему», а в (4а), как и в (1), компонент ‘мнение’ отсутствует. В примере (4а) him - актант предика-та believe, как и of him в (3). (4) а. John believes him Джон верит ему «Джон верит ему (Биллу)» б. John persuaded him [Ø to come] Джон убедил его [Ø ИНФ прийти] Таким образом, примеры типа (1) - сложные предложения с инфинитивным сентенциальным дополнением, однако, в отличие от более стандартного инфини-тивного оборота с контролем в примере (4б), в котором him - актант глагола глав-ного предложения persuade, в (1) him - актант предиката придаточного предложе-ния be smart и одновременно прямое дополнении глагола believe главного пред-ложения. Соответственно, him как бы находится одновременно и в главном пред-ложении, и в зависимом (инфинитивном обороте), что описывается через упомя-нутый выше механизм передвижения. В алтайских языках, в том числе в японском и корейском, существуют кон-струкции, по крайней мере частично сходные с описанной английской конструк-цией, см.: [Gorelova, 2002; Serdobol’skaya, 2008; Сердобольская, 2005, с. 75-133; 2009; Klein, Guntsetseg, von Heusinger, 2012; Kuno, 1976; P.-Y. Lee, 1992; Yoon, 2007]. Эти конструкции представляют собой полипредикативные конструкции разного рода - с финитной зависимой предикацией, с зависимой предикацией, глагол которой выступает в причастной форме или в именной форме. В корей-ском, как и в других алтайских языках, есть специальные морфосинтаксические механизмы, которые позволяют образование и употребление сложного предложе-ния c зависимой предикацией (ср. работу: [Черемисина, 1981, с. 11]). В данной работе мы сравниваем свойства корейской конструкции с подъе-мом со свойствами подобных конструкций в калмыцком и тувинском языках, ис-следованных в алтайских языках в работах [Сердобольская, 2005; 2009, Serdobol’skaya, 2008]. И корейская конструкция, и конструкции в тувинском (тюркском языке) и калмыцком (монгольском языке) не в полной мере аналогич-ны английской конструкции с подъемом и не могут считаться конструкциями ти-па с подъемом (SOR) в полном смысле этого слова. Эти конструкции сходны с конструкцией с подъемом, потому что подлежащее придаточного предложения в них стоит в винительном, а не именительном падеже. Поэтому может возник-нуть гипотеза, что это подлежащее, как и в схеме (2), перемещается из зависимого в главное предложение, и в нем ему присваивается винительный падеж. Тем не менее подобные конструкции сильно отличаются от английской кон-струкции и друг от друга во многих отношениях. Поэтому не все исследователи считают возможным говорить о конструкции с подъемом в названных языках. В то же время в алтайских конструкциях есть определенное сходство в синтакси-ческом и коммуникативном статусе именной группы в «конструкции с подъе-мом». Эта группа обладает большей позиционной свободой, чем подлежащее придаточного предложения в именительном падеже; данная именная группа об-ладает определенными свойствами топика и является коммуникативно выделен-ной. Рассмотрим примеры на подъем подлежащего в корейском языке. На первый взгляд, этот подъем происходит так же, как в (1), то есть подлежащее Inca-ka ‘Ин-ча-ИМ’ придаточного предложения из (5а) передвигается в главное предложение в (5б) и становится дополнением главного глагола sayngkakhay-ss-ta ‘думала’. [Sohn, 1999, p. 325] (5) а. Nami-nun [Inca-ka Нами-ТОП [Инча-ИМ papo-la-ko] sayngkakhay-ss-ta дурак-ИЗЪЯВ-ЦИТ] думать-ПРОШ-ИЗЪЯВ «Нами думала, что Инча дурочка [с -ka ‘ИМ’] б. Nami-nun Inca-lul Нами-ТОП Инча-ВИН [ t papo-la-ko] sayngkakhay-ss-ta [ дурак-ИЗЪЯВ-ЦИТ] думать-ПРОШ-ИЗЪЯВ «Нами думала об Инча, что та дурочка» [с -lul ‘ВИН’]) Как известно, в некоторых алтайских, а также в сино-тибетских языках (ки-тайском и др., ср.: [Солнцев, 1995]) распространена так называемая «конструкция с двумя подлежащими». В корейском языке в этой конструкции чаще всего есть имя-топик (который, согласно работам [Рудницкая, 2004; Yoon, 2009], обладает основными свойствами подлежащего и может считаться квази-подлежащим) и подлежащее в именительном падеже, которое заполняет валентность глагола, обозначающего свойство. В (6а) топик halape-nim-un ‘дедушка-ГОН-ТОП’ - логический субъект сентенциальной предикации [pali-ka khu-si-ta] ‘нога-ИМ боль-шой-ГОН-ИЗЪЯВ’, но не актант глагола khu-ta ‘большой’, а в (6б) этот топик пе-редвигается в главное предложение с маркированием винительным падежом, как и подлежащее Inca в (5а-б). (6) а. [Halape-nim-un [pal-i khu-si-ta]] [дедушка-ГОН-ТОП [нога-ИМ большой-ГОН-ИЗЪЯВ]] «У дедушки большие ноги» б. Na-nun halape-nim-ul [ t pal-i я-ТОП дедушка-ГОН-ВИН [ нога-ИМ khu-si-ta-ko] saynkakhay-ss-ta большой-ГОН-ИЗЪЯВ-ЦИТ] думать-ПРОШ-ИЗЪЯВ «Я думала о дедушке, что у него большие ноги» Также аналогичная конструкция образуется при «подъеме» косвенного до-полнения Mia-eykey ‘Миа-ДАТ’  Mia-lul ‘Миа-ВИН’ в (7а-б) или имени с по-слелогом в (8а-б); при этом в (8б) показатели -ka ‘ИМ’ и -(l)ul ‘ВИН’ присоеди-няются к послелогу -hanthey ‘ДАТ.ПОСЛ’ (см. [Рудницкая, 2010, c. 19]). В (8а-б) имя Cheli фокусируется. (7) а. [Namphyen-i Mia-eykey ton-ul cokum-man [муж-ИМ Миа-ДАТ деньги-ВИН немного-ОГР cwu-ess-ta] [Yoon, 2007] давать-ПРОШ-ИЗЪЯВ] «Муж давал Миа только немного денег» б. ?Na-nun Mia-lul [namphyen-i t ton-ul я-ТОП Миа-ВИН [муж-ИМ деньги-ВИН cokum-man cwu-ess-ta-ko] sayngkakha-n-ta немного-ОГР давать-ПРОШ-ИЗЪЯВ-ЦИТ] думать-НАСТ-ИЗЪЯВ «Я думаю о Миа, что муж давал ей только немного денег» (8) а. [Cheli-hanthey(-ka) mwuncey-ka iss-ta] [Yoon, 2007] [Чори-ДАТ.ПОСЛ-ИМ проблема-ИМ быть-ИЗЪЯВ-ЦИТ] «(Именно) У ЧОРИ есть проблемы» б. Na-nun Cheli(-hanthey)-lul [ t mwuncey-ka я-ТОП Чори-ДАТ.ПОСЛ-ВИН проблема-ИМ iss-ta-ko] mit-nun-ta быть-ИЗЪЯВ-ЦИТ думать-НАСТ-ИЗЪЯВ «Я думаю О ЧОРИ, что (у него) есть проблемы» Уже примеры (6)-(8) показывают, что условия, при которых имя из прида-точного может приобретать показатель винительного падежа, в корейском языке отличаются от английского. В английском языке только подлежащее может под-вергаться подъему, ср. (7б) и (9б): (9) а. [Bill trusts her]  [Билл доверять она.КОСВ] «Билл доверяет ей» б. *John believes her [Bill to trust t] Джон считает она.ВИН [Билл ИНФ доверять] «Джон считает по поводу нее, что Билл доверяет (ей)» Конструкции с подъемом подлежащего в английском языке возможны толь-ко в случае, если глагол придаточного предложения обозначает свойство (ср. (10а)), а в корейском языке это правило может нарушаться (ср. (10б)). (10) а. *John believes her [t to always Джон считает она.ВИН [ ИНФ всегда come back early] возвращаться рано] «Джон считает, что она всегда возвращается рано» б. [Cheli-nun Yenghi-lul nul yelsi-ey [Yoon, 2004, p. 9] [Чори-ТОП Ёнхи-ВИН всегда десять_часов-МЕСТ tuleo-n-ta-ko] saynghakha-n-ta возвращаться-НАСТ-ИЗЪЯВ-ЦИТ] думать-НАСТ-ИЗЪЯВ «Чори думает о Ёнхи, что она всегда возвращается в 10 часов» Основываясь на этих и других различиях (например, придаточное предложе-ние в конструкции с подъемом в (1) может быть только инфинитивным, а в корей-ском языке придаточное - полное предложение с цитативной частицей, как в (5)-(8)), такие авторы, как [Takano, 2003; Davies, 2005, p. 660] предпочитают считать, что в японском и корейском языках нет конструкции с подъемом подлежащего. Так, «пролептический» анализ на материале японского и корейского языков (a proleptic analysis [Takano, 2003]) отличается от анализа остальных исследовате-лей следующим. С точки зрения Y. Takano, ИГ в винительном падеже порождает-ся в позиции прямого объекта / дополнения глагола «думать» и является его ак-тантом (в придаточном предложении этой ИГ соответствует анафорическое нуле-вое местоимение). Таким образом, предложения типа (5б)-(7б) и (10б) анализи-руются так же, как английские предложения типа (3) - то есть как сложноподчи-ненные предложения с дополнением в винительном падеже - актантом главного, и с нулевым анафорическим подлежащим в придаточном предложении. При та-ком анализе дополнение главного предложения и подлежащее придаточного про-сто кореферентны, у них нет никаких других общих признаков (которые должны были бы иметься при анализе с подъемом). Тем не менее, корейская конструкция - аналог английской конструкции с подъемом подлежащего, она по некоторым важным критериям похожа на анг-лийскую конструкцию. Эта точка зрения защищается на материале японского и корейского языков в работах [Kuno, 1976; Yoon, 2007] и др. Во-первых, корей-ская конструкция с подъемом возможна только если что главный глагол предло-жения обозначает мнение (sayngkakha-ta ‘считать’, mit-ta ‘верить’) - как и в анг-лийской конструкции в примере (1). Во-вторых, как видно из примера (8б), ИГ в винительном падеже Cheli(-hanthey)-lul ‘Чори(-ДЛЯ.ПОСЛ)-ВИН’ может сохра-нять те грамматические показатели, которые эта ИГ могла получить только в при-даточном предложении в качестве логического субъекта этой предикации - по-слелог -hanthey ‘ДЛЯ.ПОСЛ’. В корейском языке полипредикативные актантные конструкции с глаголами оценки, знания, восприятия и т.д. образуются по другой модели, чем с глаголами мнения: придаточное предложение, как в большинстве алтайских языков, см.: [Предикативное склонение, 1984, c. 16], представляет собой причастный оборот или номинализованную (или с именной формой глагола, см.: [Структурные типы, 1986, c. 49]) предикацию (ср. (11а-б)). Подлежащее зависимого предложения в подобной конструкции может стоять только в именительном падеже, см. (12) и (13б), в отличие от английских примеров с усеченным инфинитивом и глаголом восприятия в (14). (11) а. Con-un [totwuk-i pang-eyse nao-l Иван-ТОП [вор-ИМ комната-АБЛ выходить-ПРИЧ.БУД kes]-ul al-ass-ta [M.-J.Kim, 2004] вещь.СЛУЖ]-ВИН знать-ПРОШ-ИЗЪЯВ «Иван знал, что вор выйдет из комнаты» б. Hakswu-nun [Yumi-ka kenkangha-ki]-lul Хаксу-ТОП Юми-ИМ здоровый-НОМИН-ВИН kitayha-yss-ta надеяться-ПРОШ-ИЗЪЯВ «Хаксу надеялся, что Юми (была) здорова» (12). * Hakswu-nun Yumi-lul kenkangha-ki-lul Хаксу-ТОП Юми-ВИН здоровый-НОМИН-ВИН kitayha-yss-ta надеяться-ПРОШ-ИЗЪЯВ «Хаксу надеялся, что Юми (была) здорова» (13) а. John-un [totwuk-i tomangka-nun Иван-ТОП вор-ИМ убежать-ПРИЧ.НАСТ kes]-ul po-ass-ta вещь.СЛУЖ-ВИН видеть-ПРОШ-ИЗЪЯВ «Иван видел убегающего вора/ как вор убегал» б. *John-un totwuk-ul [ t tomangka-nun Иван-ТОП вор-ВИН убежать-ПРИЧ.НАСТ kes-ul] po-ass-ta вещь.СЛУЖ-ВИН] видеть-ПРОШ-ИЗЪЯВ «Иван видел убегающего вора / как вор убегал» (14) John saw her run away Джон видел ее бежать НАР «Джон видел, как она (Мэри) убежала» Во-вторых, важный аргумент в пользу позиции J. Yoon-a [Yoon, 2007] - ма-териал по конструкциям с классификторами, приводимый в работе [Lee, 1989, p. 11, 13]. В конструкции с классификатором в (15а-в) видно, что смысловое су-ществительное (chayk) и классификатор (kwen) согласуются в падеже, хотя в раз-ных контекстах падежный показатель на смысловом существительном или на классификаторе может отсутствовать. Можно выделить такие основные модели падежного маркирования (15а-б) (см. [Рудницкая, 2013]): (15) а. chayk sey kwen-ul [аргументная позиция] книга три КЛАСС-ВИН б. chayk-ul sey kwen [аргументная позиция книга-ВИН три КЛАСС или топикализация в. chayk-ul sey kwen-ul смыслового существительного] книга-ВИН три КЛАСС-ВИН «Три книги» В (16а) показан пример на топикализацию смыслового существительного - этот пример показывает, что смысловое существительное может отрываться от группы с классификатором с сохранением падежа (ВИН). Если это так, (16б) - пример на подъем смыслового существительного: числительное и классификатор остаются в позиции подлежащего придаточного предложения. (16) а. Maykcwu-lul Con-i [ t sey pyeng-ul пиво-ВИН Иван-ИМ три КЛАСС-ВИН masi-ess-ta [Ko, 2005, p. 32] пить-ПРОШ-ИЗЪЯВ «Иван выпил три (бутылки) пива» б. Na-nun haksayng-ul [ t sey myeng-i я-ТОП студент-ВИН три КЛАСС-ИМ chencay-la-ko] mit-ess-ta [Lee, 1989, p. 11] гений-ИЗЪЯВ-ЦИТ считать-ПРОШ-ИЗЪЯВ «Я считал трех студентов гениями» Корейская конструкция с подъемом схожа с английской также тем, что имя в винительном падеже, подвергшееся подъему, может становиться подлежащим главного предложения при пассивизации главного глагола, ср. (17а) и (17б-в). (17) а. He is believed by John [ t to be он есть считается ПРЕДЛ Джон [ ИНФ быть smart] умный] «Он считается Джоном умным (Джоном считается, что он умный)» б. Ceketo John-un Mary-lul хотя_бы Джон-ТОП Мария-ВИН [ t minye-la-ko] sayngkakhay-ss-ess-ta [Yoon, 2007] [ красавица-ИЗЪЯВ-ЦИТ] считать-ПРОШ-ИЗЪЯВ «Хотя бы Джон считал Марию красавицей» в. Mary-ka ceketo John-eykey-nun Мария-ИМ хотя_бы Джон-ДАТ-ТОП [ t minye-la-ko] sayngkak-toy-ess-ess-ta [ красавица-ИЗЪЯВ-ЦИТ] считать-ПАСС-ПРОШ-ИЗЪЯВ «Мария считалась красавицей хотя бы Джоном» Таким образом, корейская конструкция, аналогичная английской конструк-ции с подъемом подлежащего, проявляет некоторые характерные свойства анг-лийской конструкции, но и отличается от английской конструкции по ряду важ-ных признаков. Учитывая широкое распространение конструкций с выносом ар-гумента, похожих на конструкцию с подъемом, в языках мира (см.: [Сердоболь-ская, 2005, c. 75-133; Davies, 2005]), рассмотренную конструкцию в корейском можно рассматривать как «квази-конструкцию с подъемом», как, например, в языке кечуа. Если сравнивать корейский с финно-угорскими, тюркскими и монгольскими языками, в некоторых из которых также есть вынос аргумента, видно, что в этих языках конструкция с выносом аргумента проявляет не больше, а скорее меньше сходства с английской конструкцией, чем в корейском языке. Материал этих язы-ков, связанный с выносом аргумента, подробно описывается в работах Н.В. Сер-добольской (марийский, тувинский, бурятский, калмыцкий языки). В марийском языке подлежащее зависимой предикации может стоять, поми-мо именительного, в родительном (а не в винительном) падеже. [Сердобольская, 2005, с. 58-59] (18) а. [iza-m kind-əm nal-m-əm] [брат-ПРИТ.1.ЕД(.ИМ) хлеб-ВИН взять-НОМИН-ВИН] məj pal-ən-am я знать-ПРОШ.2-1.ЕД «Я узнал, что брат купил хлеб» б. [ača-m-ən tide pört-əm [отец-ПРИТ.1.ЕД-РОД этот дом-ВИН oŋ-əm-əž-əm] me строить-НОМИН-ПРИТ.3.ЕД-ВИН] мы pal-ena знать-НАСТ-1.МНОЖ «Мы знаем, что отец построил этот дом» В конструкции с подлежащим в родительном падеже (18б) нельзя говорить о сходстве с выносом аргумента из зависимой предикации или подъемом подле-жащего. Помимо того, что подлежащее тут стоит в родительном, а не в винитель-ном падеже, конструкция в (18б) не проявляет существенных признаков конст-рукции с подъемом, зафиксированных в корейском языке. Например, хотя линей-ная позиция подлежащего в родительном падеже в (18б) более свободна, чем под-лежащего в именительном падеже в (18а), у подлежащего в родительном падеже нет признаков имени, относящегося к главной, а не к зависимой предикации. В тувинском языке существует конструкция, похожая на корейскую, ср. (19а). Также при глаголах речи и восприятия подлежащее придаточного (номина-лизованного) предложения может стоять не только в именительном, но и в роди-тельном или винительном падежах, ср. Аяс (подлежащее придаточного предложе-ния в (19б)): (19) а. Аяс-ты [чеди-п кел-ген деп] [Аяс-ВИН идти-КОНВ прийти-ПРИЧ.ПРОШ СОЮЗ] ава-зы бил-ир [Сердобольская, 2005, c. 77] мать-ПРИТ.3.ЕД знать-ПРИЧ.БУД «Мать знает, что Аяс приехал» б. [Аяс-ты / Аяс / Аяс-тың дилги туду-п [Аяс-ВИН / Аяс.ИМ / Аяс-РОД лиса ловить-КОНВ ал-ган-ын] ача-м брать-НОМИН.ПРОШ-ВИН.ПРИТ] отец-ПРИТ.1.ЕД чугаала-п тур-ган [Сердобольская, 2005, c. 107] рассказывать-КОНВ стоять-НОМИН.ПРОШ «Отец рассказывал, как Аяс поймал лису» Конструкция (19б) проявляет разные свойства в зависимости от падежа под-лежащего зависимого предложения. При оформлении подлежащего винительным падежом это подлежащее тяготеет к началу предложения: даже обстоятельствен-ная группа [кудум-чуже үн-геш] ‘выйдя на улицу’ не может стоять перед таким подлежащим, ср. (20а-б). В то же время, подлежащее в именительном или роди-тельном падеже допускает препозицию обстоятельственной группы, ср. (20б-в). [Сердобольская, 2005, c. 109] (20) а. [Аяс-ты [кудум-чуже үн-геш] оол-ду [Аяс-ВИН [улица-НАПР выходить-КОНВ] мальчик-ВИН эте-п каап-кан-ын] мен бить-КОНВ СВЯЗ-НОМИН.ПРОШ-ВИН] я көр-дү-м видеть-ПРОШ-1.ЕД б. ??[кудум-чуже үн-геш] Аяс-ты … [улица-НАПР выходить-КОНВ] Аяс-ВИН «Я видел, как Аяс, выйдя на улицу, мальчика побил» в. [кудум-чуже үн-геш] Аяс / Аяс-тың … [улица-НАПР выходить-КОНВ] Аяс.ИМ/ Аяс-РОД… Эта и другие позиционные и характеристики подлежащего зависимого пред-ложения в винительном падеже говорят о том, что такое подлежащее обладает повышенной коммуникативной значимостью и тяготеет к тому, чтобы быть темой предложения - ср. анализ референциальных свойств имени в винительном падеже в аналогичных контекстах в работах [Muravjova, 1992; Serdobol’skaya, 2008]. Ин-тересно, что некоторые кореанисты [Yoon, 2004] упоминают о повышенной тема-тичности объекта в винительном падеже в конструкции с подъемом (в (5б)), одна-ко подробно этот вопрос не рассматривался. Однако подлежащее не может становиться подлежащим при пассивизации глагола главного предложения, ср. (21) - это говорит о том, что оно не является синтаксической единицей, входящей в главное предложение, или тем более пря-мым объектом глагола главного предложения. Таким образом, анализ с подъемом не может быть использован для тувинской конструкции. (21) *Ада-йе-м-(ны) [кончужу-п отец-мать-ПРИТ.1.ЕД(-ВИН) [ругаться-КОНВ тур-ган-ы-н] кожа-лар-га стоять-НОМИН.ПРОШ-ПРИТ.3-ВИН] сосед-МНОЖ-ДАТ дыңна-л-ган [Сердобольская, 2005, c. 108] слышать-ПАСС-НОМИН.ПРОШ «Соседи слышали, как (мои) родители ругались» (букв. «Мои родители были услышаны соседями, что ругались») Интересно, что в конструкции (19б) при оформлении подлежащего зависи-мой предикации винительным падежом в зависимой предикации два показателя винительного падежа: у подлежащего Аяс и у номинализованной формы зависи-мого глагола ал-ган ‘брать-НОМИН.ПРОШ’. Однако зависимая предикация тоже не является прямым дополнением глагола главного предложения чугаала-п тур-ган ‘рассказывал’, поскольку эта предикация не может становиться подлежащим при пассивизации глагола главного предложения. Ср. пример (22а) с подлежащим зависимой предикации ада-йе-м ‘отец-мать-ПРИТ.1.ЕД..ИМ’ в именительном падеже, где такая пассивизация возможна, и грамматически неправильный при-мер (22б) с подлежащим в винительном падеже ада-йе-м-ны ‘отец-мать-ПРИТ.1.ЕД.-ВИН’. [Сердобольская, 2005, c. 111] (22) а. [Ада-йе-м кончужу-п [отец-мать-ПРИТ.1.ЕД.ИМ ругаться-КОНВ тур-ган-ы] кожа-лар-га стоять-НОМИН.ПРОШ-ПРИТ.3] сосед-МНОЖ-ДАТ дыңна-л-ган слышать-ПАСС-НОМИН.ПРОШ б. [*Ада-йе-м-ны кончужу-п [отец-мать-ПРИТ.1.ЕД-ВИН ругаться-КОНВ тур-ган-ы] кожа-лар-га стоять-НОМИН.ПРОШ-ПРИТ.3] сосед-МНОЖ-ДАТ дыңна-л-ган слышать-ПАСС-НОМИН.ПРОШ «Соседями была услышана ссора моих родителей» Таким образом, в (22а-б) позиция прямого дополнения глагола дыңна-ган ‘слышал’ не заполняется одним актантом, а делится между двумя именными группами - вся зависимая предикация и ее подлежащее. Здесь, согласно анализу Н.В. Сердобольской, происходит расщепление валентности главного глагола, ср. русские примеры типа почесать коту ухо, почесать кота за ухом, у него высокая температура [Апресян, 1974; Кибрик, 2003, с. 307-319]. Расщепление валентно-стей встречается в самых разных языках и конструкциях, например, в корейской конструкции «с двумя винительными» в примере (23). [Maling, Kim, 1992, p. 37] (23) Chelswu-ka Swuni-lul meli-lul Чольсу-ИМ Суни-ВИН голова-ВИН piski-ko-iss-ta расчесывать-КОНВ-ПРОД-ИЗЪЯВ «Чольсу расчесывает волосы Суни» В монгольских языках (монгольский, калмыцкий, бурятский) оформление подлежащего зависимой предикации родительным и винительным падежом вини-тельным падежом широко распространено. В бурятском языке, согласно работе [Скрибник, 1988, с. 29], оформление подлежащего зависимой предикации роди-тельным падежом связано с такими несинтаксическими факторами, как одушев-ленность. В калмыцком и монгольском языках (см. работы [Санжеев, 1960; Очи-ров, 1964; Пюрбеев, 2010]) подлежащее зависимой предикации может оформлять-ся винительным падежом не только в зависимой предикации - сентенциальном актанте, но и в зависимой предикации - обстоятельстве (в терминологии работы [Кошкарева, 2004, с. 123], модус-диктумные и диктум-диктумные зависимые пре-дикации). Один из факторов, способствующих появлению подлежащего в винительном падеже - формальные характеристики глагола зависимой предикации (определен-ные причастные формы, в которых выступает этот глагол). Кроме того, подлежа-щее зависимой предикации стоит в винительном падеже, если оно обозначает одушевленного субъекта, субъекта с референтным или определенным денотатив-ным статусом, а также когда это подлежащее являющегося темой более широкого контекста и, соответственно, предложения, см. работу: [Сердобольская, 2009]. Сравнение подлежащего и топика в корейском языке с использованием много-факторного подхода, (см. работы: [Рудницкая, 2004; Yoon, 2009]) показывает, что все эти три фактора характеризуют (в корейском языке) именно топик, а не грам-матическое подлежащее. Выше уже говорилось, что в корейской конструкции с подъемом, или выно-сом, подлежащего, это подлежащее, стоящее в винительном падеже, обладает вы-сокой степенью тематичности, и таким же свойством обладает подлежащее зави-симой предикации в винительном падеже в тувинском языке. Мы видим, что, кроме сильно различающихся синтаксических характеристик конструкций с ви-нительным падежом подлежащего зависимой предикации, у ИГ в винительном падеже есть общее свойство - повышенная тематичность, коммуникативная вы-деленность. Таким образом, мы рассмотрели конструкции с выносом аргумента, или с подъемом подлежащего - конструкции, в которых подлежащее придаточного предложения стоит в винительном падеже - в корейском языке и сравнили их синтаксические свойства с английской конструкцией с подъемом подлежащего. Привлекался также материал из тувинского и других тюркских и монгольских языков. Сравнение показало, что корейские конструкции можно считать непрото-типическими (не обладающими всеми необходимыми свойствами) конструкциями с подъемом. Эти конструкции можно назвать «квази-конструкциями с подъемом», если провести аналогию с такими уже широко употребляемыми понятиями, как «квази-подлежащее» или «квази-граммема». Сравнение разных алтайских языков также показало высокую степень тематичности подлежащего в форме винитель-ного падежа (во всех алтайских языках, где есть подобная конструкция).

Ключевые слова

сложное предложение, зависимая предикация, подъем подлежащего, винительный падеж, главный глагол, алтайские языки, корейский язык, тувинский язык, Complex sentence, embedded clause, Subject-to-Object raising, accusative, main verb, Altaic languages, Korean, Tuvinian

Авторы

ФИООрганизацияДополнительноE-mail
Рудницкая Елена ЛеонидовнаИнститут востоковедения РАНinf@ivran.ru; languages@bk.ru
Всего: 1

Ссылки

Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М., 1974.
Кибрик А.Е. Константы и переменные языка. СПб., 2003.
Кошкарева Н.Б Принципы классификации полипредикативных конструкций в уральских языках Сибири // Языки коренных народов Сибири / Отв. ред. Н.Б. Кошкарева, Н.Н. Широбокова, А.Р. Тазранова. 2004. Вып. 14. С. 121-131.
Очиров У.У. Грамматика калмыцкого языка. Синтаксис. Элиста, 1964.
Предикативное склонение причастий в алтайских языках / М.И. Черемисина, Л.М. Бродская, Л.М. Горелова, Е.К. Скрибник, Т.Н. Боргоякова, Л.А. Шамина; отв. ред. Е.И. Убрятова, Ф.А. Литвин. Новосибирск, 1984.
Пюрбеев Г.Ц. Грамматика калмыцкого языка. Синтаксис. Элиста, 2010.
Санжеев Г.Д. Современный монгольский язык. М., 1960. Рудницкая Е.Л. Проблема подлежащего в корейском // Российское корееведение / Отв. ред. Л.Р. Концевич. 2004. № 4. С. 293-310.
Рудницкая Е.Л. Спорные вопросы корейской грамматики: теоретические проблемы и методы их решения. М., 2010.
Рудницкая Е.Л. Внутренняя структура числовой конструкции с классификатором в корейском языке // Вопросы языкознания. 2013. № 6. С. 70-87.
Сердобольская Н.В. Синтаксический статус актантов зависимой нефинитной предикации: Дисс. … канд. филол. наук. М., МГУ, 2005.
Сердобольская Н.В. Аккузатив субъекта зависимой предикации: за и против подъема аргумента в калмыцком языке // Исследования по грамматике калмыцкого языка / Отв. ред. Н.Н. Казанский (Acta linguistica Petropolitana, v. IV, part 2) СПб., 2009. С. 581-622.
Скрибник Е.К. Полипредикативные синтетические предложения в бурятском языке. Новосибирск, 1988.
Солнцев В.М. Введение в теорию изолирующих языков. М.: Восточная литература, 1995.
Структурные типы синтетических полипредикативных конструкций в языках различных систем / Е.И. Убрятова, Ф.А. Литвина, М.И. Черемисина. Новосибирск, 1986.
Черемисина М.И. К вопросу о системных отношениях между финитными, причастными и деепричастными формами глагольного слова // Теоретические вопросы фонетики и грамматики языков народов СССР. Новосибирск, 1981. С. 3-18.
Chomsky N. Conditions on transformations // A Festschrift for Morris Halle / td. By S.R. Anderson, P. Kiparsky. N.Y., 1973. P. 232-286.
Chomsky N. Lectures on government and binding. Dordrecht, 1981.
Davies W. Madurese prolepsis and its implications for a typology of raising // Language. 2005. Vol. 81, Issue 3. P. 645-665.
Gorelova L.M. Manchu Grammar. Leiden; Boston; Köln, 2002.
Kim M.-J. Event structure and the internally-headed relative clause construction in Korean and Japanese: PhD Dissertation, Univ. of Massachussets, 2004.
Klein U. Case in conflict: embedded subjects in Mongolian / U. Klein, D. Guntsetseg, K. von Heusinger // Case, Word Order, and Prominence. Psycholinguistic and theoretical approaches to argument structure / Еd. by P. de Swart, M. Lamers. Dordrecht, 2012. P. 43-64.
Kuno S. Subject raising // Syntax and semantics / Еd. by M. Shibatani. 1976. Vol. 5. N.Y., 1976. P. 17-49.
Ko H.-J. Syntactic edges and linearization: PhD Dissertation, MIT, 2005. Lee Ch. (In)definites, case markers, classifiers and quantifiers in Korean // Harvard Studies in Korean Linguistics III. Еd. by S. Kuno, I.-H. Li., J. Whitman, S.-Y. Bak, Y.-S. Kang, Y.-J. Kim. 1989. Seoul, 1989. P. 469-488.
Lee P.-Y. Wanhyeng pomwun-eyse-uy cwu.e insang-ey tayha.ye (О подъеме подлежащего из сентенциальных дополнений) // Swulyen Emwun Noncip (Swulyen Studies in Language and Literature). 1992. Vol. 19. P. 139-171.
 Проблема подъема подлежащего в корейском и других алтайских языках: синтаксический подход к анализу подъема подлежащего | Сибирский филологический журнал. 2014. № 1.

Проблема подъема подлежащего в корейском и других алтайских языках: синтаксический подход к анализу подъема подлежащего | Сибирский филологический журнал. 2014. № 1.