Читательские (концептуальные) проекции «мужественность» и «женственность» в меж-культурном общении (на материале якутского эпоса «Нюргун Боотур Стремительный»)
Данная статья посвящена сопоставительному изучению концептов «мужественность» и «женственность», позволяющему выявить национально-культурную и гендерную специфику образа мира представителей якутской, русской и французской культур, в ходе смыслового восприятия текстов оригинала и переводов.
Readers' (conceptual) projections «masculinity» and «femininity» in an intercultural dialogue (based on the material of.pdf Текст как форма существования языкового сознания является одним из ос-новных способов проекции осознаваемых слоев сознания, в превращенном виде. Содержание текста (значение) и смысл актуализуются в языковом / речевом соз-нании реципиентов лишь в процессе понимания интерпретации художественного текста как единства внешней и внутренней форм текста. Как утверждают иссле-дователи [Сорокин, Марковина, 1989], решающим фактором речевосприятия яв-ляется реализованная в сознании субъекта речевой деятельности его националь-ная культура, то есть степень принадлежности к определенной социокультурной общности. Текст в этой связи можно рассматривать как способ фиксации языко-вого сознания личности – национального по проявлению. Восприятие инокультурного текста как процесс межкультурного общения, характеризуется ситуацией сопряжения психических образов и представлений, бытующих в сознании представителей разных культур. Такой процесс, как прави-ло, сопровождается «конфликтностью», так как главной причиной непонимания при межкультурном общении признается различие национальных сознаний ком-муникантов [Марковина, 1982; Тарасов, 1998], связанное с их когнитивными спо-собностями (ментальной семантикой), и индивидуальными параметрами говоря-щего субъекта. Текстообразующая категория предикативности относит представ-ленный в тексте мыслимый мир к действительности путем сравнения названных предметов и явлений с существующими у реципиента фоновыми знаниями. Дей-ствительным предметом речевой коммуникативной деятельности является не текст как лингвистическая данность, а то, что стоит за текстом – фрагмент реаль-ной действительности. В рамках нашего исследования мы опираемся на концепции Н.А. Рубакина, Ю.А. Сорокина, согласно которым выявление смысла воспринятого сообщения реализуется через читательскую «проекцию» (концептуальную), иначе говоря, через когнитивно-эмотивную интерпретацию предметной ситуации, описанной в тексте с точки зрения определенной культуры. Под «проекцией текста понима-ется ментальное образование концепта текста, смысл текста как цельность (цело-стность), продукт процесса смыслового восприятия текста реципиентом, в той или иной мере приближающийся к авторскому варианту проекции текста» [Залев-ская, 1998а, с. 35]. В ходе нашей работы мы оперируем терминами «“концепт” – единицей мышления, своего рода квантом структурированного знания», и его разновидностями – «“гештальтами”, комплексными, целостными структурами, которые упорядочивают многообразие отдельных явлений по своей семантике» [Стернин, Быкова, 1998, с. 57]. Появление гендерной лингвистики обусловило изучение «стереотипов, на-кладывающих отпечаток на поведение мужчин и женщин, в том числе речевое, и их языковую социализацию» [Кирилина, 1999, с. 90]. «Гендерные стереотипы представляют собой культурно обусловленные мнения о качествах, атрибутах и нормах поведения представителей обоих полов и отражение их в языке» [Сло-варь гендерных терминов, 2002, с. 66]. Вслед за А.В. Кирилиной мы полагаем, что «мужественность» и «женственность», являясь важным атрибутом общественного сознания, рассматриваются как концепт культуры. Для моделирования читательских проекций «мужественность» и «женствен-ность» текстов оригинала и переводов нам представлялось необходимым: 1) вы-явить ключевые единицы, выражающие «мужественность» и «женственность» в текстах оригинала и переводов, общие и специфичные для мужчин и женщин; 2) использовать их в качестве слов-стимулов для конструирования ассоциативных проекций, возникающих в языковом сознании читателей – реципиентов мужчин и женщин, носителей той или иной культуры. Так как «ассоциативные связи лек-сической единицы или словосочетания», являющиеся ключевыми в восприятии и понимании текста реципиентами, «по разным полям в совокупности со связями слов внутри каждого поля и образуют ассоциативную структуру текста» [Карау-лов, 1999, с. 180], и, на наш взгляд, представляют фрагмент концептуальной сис-темы субъекта, воспринимающего текст. Эксперимент проводился в два этапа. Первый этап эксперимента представ-лял собой чтение фрагментов текстов эпоса («Нюргун Боотур Стремительный») на ИЯ и ПЯ экспертными группами филологов-представителей якутской, русской и французской культур с целью выделения ключевых единиц, выражающих «женственность» и «мужественность». Экспертные группы состояли из 20 членов (10 мужчин и 10 женщин). Полученные по результатам экспертной выборки и пилотажного исследования «итоговые» наборы ключевых единиц, выражающих «мужественность» и «женственность», были предъявлены в качестве стимулов якутским испытуемым (55 мужчин и 55 женщин), испытуемым русским 1, терри-ториально проживающим в Якутии (55 мужчин и 59 женщин), испытуемым рус-ским 2, территориально проживающим в Центральной России, г. Москва (50 мужчин и 55 женщин), и французским испытуемым (50 мужчин и 50 женщин) в ходе второго основного этапа эксперимента (свободный ассоциативный). Итоговые наборы ключевых единиц, выражающих «мужественность» и «женственность», составили примерно одинаковые по объему слова и словосо-четания: для групп испытуемых якутского ассоциативного эксперимента (далее АЭ) – 22 ключевых единиц (далее КЕ), для групп испытуемых РАЭ 1 – 20 КЕ и для групп испытуемых РАЭ 2 и ФАЭ – 23 КЕ. Таблица 1. Ключевые единицы, выражающие «мужественность» у читателей ЯЭ, РЭ 1, РЭ2, ФЭ групп ЯЭ РЭ 1 РЭ 2 ФЭ бухатыыр (богатырь) богатырь богатырь heros (герой) а±а (отец, старший) защита сила force сила Дьулуруйар Ньургун Боотур (Нюргун Боотур Стремительный) сила защита grand (большой, вели-кий) кµµстээх-уохтаах (силь-ный могучий) глава благородный puissant (могучий) басты² (лучший) благородный богатыри сhef (глава, шеф) уол (юноша, парень, сын) упрямый вооружение armes (оружие) ¥рµ² Аар тойон (все-вышний бог) богатыри могучий guerriers (воины) дьыл±а (судьба, участь) вооружение священный огонь rapide (быстрый) тойон (глава) крепкий сын chasse (охота) о±онньор (старец) мужчина битва meilleur (лучший) к³мүскэл (защита) борьба сombattre (сражаться) rude (жесткий) Таблица 2. Ключевые единицы, выражающие «женственность» у читателей ЯЭ, РЭ 1, РЭ 2, ФЭ ЯЭ РЭ 1 РЭ 2 ФЭ кыталык (стерх) мать-земля матушка beauté (красота красавица) дьахтар (женщина) мать прекрасная belle (красивая) балыс (младшая сест-ра) красавица красавица femme (женщина) кыыс (девочка / де-вушка) женщина жена fleurs (цветы) ийэ (мать) стерх богиня ornеments (украше-ния) эмээхсин (старуха) прекрасное мать-земля legère et belle (легко и красиво) аан ийэ дойду (мать – земля) невеста хозяйка épouse (невеста) ойох (жена) легко и краси-во невеста poitrine (грудь) µрµ² к³мµс (сереб-ро, серебряный) теплый уют-ный дом душа grande et magnifique (великая и прекрас-ная) µрµ² туллук (пуноч-ка) жена женщина terre (земля) алаас (якутский род-ной простор) зеленые березки mère (мать) теплый уютный дом Далее, полученные ассоциативные поля якутских, русских, французских ключевых единиц, выражающих «мужественность» и «женственность» мы струк-турировали по методу «семантического гештальта» (Ю.Н. Караулов) для выявле-ния общего и специфического в языковом сознании носителей той или иной куль-туры, в том числе национального и гендерного проявления. «Семантический геш-тальт ассоциативного поля обнаруживается, когда ассоциаты тяготеют к опреде-ленным характеристикам, группируясь вокруг нескольких реакций, которые обо-значают некоторый набор мыслительных образов – концептов» [Караулов, 1976, с. 34]. Каждое ассоциативное поле было разбито на группы. Каждая группа полу-чила название, согласно признаку семантической зоны в составе гештальта, кото-рые маркируют реакции этой группы, а также ранг. Например, гештальт ассоциа-тивного поля (далее АП) ключевого слова богатырь у испытуемых русских 1 включает группы: «Богатырский облик и качества» у мужчин 54,55% и у жен-щин 45,76%; «Эпический образ» у мужчин 16,36%, у женщин 28,81% АП; «Образ защитника» у мужчин 27,27% и у женщин 23,73%; отказы у мужчин русских 1 (1,82%), у женщин (1,67%) (см. рис.1). Ранги представлены в процентных пока-зателях. Затем в структуре каждого поля мы определили «ядерные» группы реак-ций, в качестве которых рассматриваем две первые по рангу зоны семантического гештальта. рисунок 1 МУЖЧИНЫБогатырский облик и качества54,55%Эпический образ: идеал16,36%Образ защитника27,27%отказы1,82%Богатырь1 ЖЕНЩИНЫЭпический образ: идеал28,81%Образ защитника23,73%отказы1,70%Богатырский облик и качества45,76%Богатырь1 Читательские (концептуальные) проекции «мужественность» и «женствен-ность» были смоделированы путем организации фрагментов образа мира испы-туемых представителей якутской, русской (русской 1 и русской 2) и французской культур в виде «ассоциативных гештальтов» эпического текста оригинала и пере-водов. Мы использовали в качестве инструмента, для реконструкции ассоциатив-ных образов (проекций), вызванных в сознании якутских, русских и французских реципиентов, «ядерные группы» (ниже отмечены курсивом) ассоциативного поля (ниже отмечены жирным шрифтом) ключевой единицы, выражающей «мужест-венность» или «женственность». Рассмотрим читательскую проекцию «мужественность» реципиентов в тек-стах оригинала и переводов. В смысловой структуре текста на ИЯ, который является фрагментом образа мира носителей якутской культуры (мужчин и женщин), важно превращение мальчика во взрослого мужчину сильного-могучего по предопределению судь-бы Дьыл5а тойон о5онньор (миф. образ вершитель судьбы) и Ґрү² Аар той-он – всевышнего бога. Текст оригинала у якутских реципиентов начинается с описания богатыр-ского облика и качества эпического образа (АП богатырь) Нюргуна Боотура Стремительного лучшего в своем роде, идущего впереди. Основная роль в его воспитании отводится отцу как главе семьи – у якутских мужчин, матери и от-цу – у якутских женщин. К³мүскэл (защита) или наделение его миссией оберега-ния, сострадания и помощи ближним ему дано свыше, и, возможно, здесь зало-жена идея антропоцентризма, согласно которой человек есть центр Вселенной и цель всех совершающихся в мире событий. Сцены борьбы из эпоса у якутских читателей-реципиентов остаются «за кадром», что, возможно, обусловлено «фак-тическим» разворачиванием контекста, где описывается мирная жизнь, а сцены борьбы передаются автором косвенно через описание предопределения жизнен-ной судьбы богатыря старцами богом Юрюнг Аар тойон и вершителем судеб Дьылга Хаан тойон. В читательской проекции «мужественность» реципиентов русских 1 выделе-ны ядерные группы Создание надежного тыла АП защита, характер человека АП упрямый, вооруженные силы, арсенал АП вооружение и физическая сила АП крепкий, которые соответствуют событийной канве авторского текста. И эти ассоциативные образы, вероятно, являются факторами эмоционального состояния реципиентов через описание облика и качеств эпического образа богатыря у женщин, и образа защитника у мужчин на момент смыслового восприятия тек-ста. Реципиенты русские 1 выделяют Мощь и власть, мужество руководителя, военного предводителя, который является добрым и порядочным благородным рыцарем. У реципиентов русских 1 наблюдается «коллективное сознание» – опора на плечо соседа защита, русские богатыри АП богатыри. Проекция реципиентов русских 1 завершается ассоциативными образами социальная роль мужчины в обществе и отношение мужчина-женщина. Смысловая структура текста у испытуемых русских 2, как и у русских 1 на-чинается и разворачивается примерно одинаково. В обеих группах испытуемых, как представителей одной и той же лингвокультурной и этнической общности, ключевыми являются одни и те же слова, которые содержат в структуре ассоциа-тивного поля общие и специфичные ассоциативные образы: передается образ бо-гатыря, его богатырский облик, качества и эпический образ АП богатырь, мощь и власть, а также физическая сила – у мужчин, сила воли и разума – у женщин АП сила, создание надежного тыла АП защита, рыцарь, добрый и порядочный бла-городный, защита, памятник русской культуры АП богатыри, арсенал и воо-руженные силы и причина и последствия АП вооружение. Для испытуемых рус-ских 2, территориально проживающих в Центральной России, в г. Москва, сю-жетная линия текста разрешается ключевыми словами, содержащими иную ин-формацию, не соответствующему авторскому тексту, историческую и социаль-ную: сын с ядерными группами реакций родственные отношения, отношение к сыну, священный огонь Вечная память, олимпийский огонь, источник тепла, связь с религией, битва и борьба, которые ассоциируются «внешне», с одной сто-роны, с историческим прошлым страны, которая прошла через войны и интервен-ции (реакции Куликовская битва, Великая Отечественная война, поле боя и т. п.), с другой стороны, с социальной жизнью, со стрессовой ситуацией мегаполиса (за жизнь, за место в жизни, карьера и т. п.). «Внутренний» фактор ассоциативного поведения испытуемых русских 2 объясняется религиозностью русского народа. Ассоциативный гештальт текста перевода на французский язык начинается с ключевого слова heros героя, который представляет собой, прежде всего, вы-мышленный персонаж из области американского кино и фантастики, и только потом эпический образ (не национальной, а мировой культуры), что существенно отличается от текста оригинала. У французских испытуемых представление героя современности выступает как образ сверхчеловека (Супермена или Бэтмена) со сверхспособностями, действующего во благо народа, спасающего людей от бед, и таким образом, разрешающего все проблемы. У французских реципиентов ассоциативный гештальт «мужественность» приобретает следующее строение, характеризующее образ героя: АП force (сила) сила духа и противостояние, применение насилия, АП grand (большой, великий) размер, рост, сила и вес – у мужчин, величие и великие люди – у женщин, АП pu-issant (могучий) сила эффекта или энергия, влияние и воздействие – у мужчин, власть и господство – у женщин, АП сhef (глава, шеф) глава, вождь и шеф, АП armes (оружие) арсенал, причина и последствия, АП guerriers (воины) cолдат и вооружение, война и насилие – у мужчин, исторические лица и события – у женщин, АП rapide (быстрый) действие и спортивный, АП chasse (охота) охо-та, оружие и последствия применения оружия – у мужчин, преследование – у женщин, АП meilleur (лучший) соревновательный дух и результаты и послед-ствия. Читательская проекция «мужественность» у французских реципиентов завершается ассоциатами АП сombattre (сражаться) борьба, результаты и по-следствия – у мужчин, сопротивление – у женщин, АП rude (жесткий) слож-ность и препятствия и условия. Теперь рассмотрим читательскую проекцию «женственность» в текстах ори-гинала и переводов. Социальная и возрастная дифференциации играют важную роль в представ-лении окружающего мира носителями якутской лингвокультурной общности. Жизненный этап женщины, по представлению якутов, включает пять возрастных групп, где первые три группы 1. Дети до 5–9 лет; 2. Девочки-подростки от 10–15 лет; 3. Совершеннолетние девушки, достигшие брачного возраста, невесты, моло-дые женщины от 15 до 30 лет обозначаются как кыыс (девочка / девушка, дочь); группа 4. Женщины средних лет, имеющие детей (до 50 лет) – дьахтар (женщи-на), группа 5. Пожилые и старые женщины (старше 50 лет) – эмээхсин (старуха). Патриархальная система в якутской семье предполагала уважительное отношение молодого поколения (балыс / младший, младшая сестра) к старшему (ага, агас / старший, старшая сестра). И эти традиции уважения и почтения старших в наши дни сохраняются как нравственно-этические нормы в обществе. Родственные свя-зи также имеют огромное значение в якутской семье: ийэ (мать) с ассоциативным ядром любовь материнская и родитель, родной человек, балыс (младший по воз-расту, или младшая сестра) родственные отношения и возрастные особенности. У якутских испытуемых «женственность» конструируется из религиозно-мифологических представлений и нравственно-этических норм и поведения, от-ношения к окружающему миру и места человека в этом мире. Природное у якут-ских испытуемых рассматривается через призму религиозно-мифологического мировоззрения, выражаемого специфическими для носителей якутской культуры ассоциативными образами ключевых единиц: кыталык (стерх) как олицетворе-ние счастья и красоты, сакральность птицы, үрү² к³мүс (серебро, серебряный / -ая) ассоциируется с религиозно- мифологическими представлениями о благополу-чии, үрү² туллук (пуночка) у мужчин, прежде всего, включает ассоциативное ядро белая птица, тогда как у женщин преобладает эмоционально-чувственный «факт» нежные чувства, алаас с компонентами якутский родной простор и при-рода. «Женственность» у групп испытуемых русских 1 и 2 носит, прежде всего, религиозный, затем социальный и эстетический характер. У русских 1 и русских 2 «женственность» ассоциируется, прежде всего, с образом матери, а также дру-гими социальными ролями женщины (жена, невеста). Концепт «мать-земля» «смыкается с представлениями об особенностях русской религиозности – с одной стороны, с другой – тоже с особым русским отношением к своей стране как мате-ри или как жене» [Степанов, 2001, с. 170]. Теплый уютный дом связан со своим очагом и поиском уюта и комфорта для испытуемых русских 1 и русских 2. Понимание женственности у испытуемых русских 1 и 2 немыслимо без концепта «красота»: красавица (у обеих групп), прекрасное (у испытуемых русских 1), и прекрасная, богиня (у испытуемых русских 2). Прекрасное ассоциируется у испытуемых русских 1 с грезами и мечтаниями: ожидания чуда (реакции да-леко, чудо и т. д.), окружающей действительностью (у мужчин), и красота (у женщин). Прекрасное является фактором религиозности и связанного с нею искание абсолютного добра, которое осуществимо лишь в Царстве Божьем (у Н.О. Лосского). Душа у групп испытуемых русских 2 ассоциативно связана с религиозными и идеалистическими представлениями о душе и щедрой русской душой. Зеленые березки для групп испытуемых русских 2 – это окружающая природа, и символ России у мужчин, и образ молодой женщины у женщин. Сле-дует отметить, что женщины русские 1 более толерантны к пониманию «чужого» и способны легко приспосабливаться к окружающему миру. В структуре АП стерх у женщин русских 1 присутствует иное «приобретенное» знание локальных реалий – олицетворение красоты. Для французских испытуемых «женственность», прежде всего, ассоциирует-ся с красотой, женственностью и утонченностью с эстетической точки зрения: beauté внешняя красота, belle красивая женщина, fleurs цветник, ornements рос-кошь, богатство, искусство, légère et belle легкость и красота движения, образ женственности и утонченности, grande et magnifique женская красота, эсте-тизм в искусстве. Вместе с тем, в ассоциативной структуре гештальтов «женст-венность» у групп французских испытуемых довольно часто встречается компо-нент природа в понимании красоты beauté мужчин и belle у мужчин и женщин, а также земного terre природа и стихии. В качестве специфического компонента в концептах женственности у французов выступает «отношение». Так ассоциа-тивный гештальт «женственность» у французских мужчин и женщин охватывает романтические отношения fleurs. Женщина femme рассматривается, прежде все-го, как объект сексуальности, и часть тела – грудь poitrine вызывает ассоциатив-ный образ женственности и сексуальности, занимающий доминантную позицию в смысловом восприятии текста французскими реципиентами. «Ассоциативное» структурирование текстов на ИЯ и ПЯ показало, что «ас-социативные гештальты» «мужественность» и «женственность» на ИЯ ближе к тексту оригинала, чем «ассоциативные гештальты», построенные на переводных текстах (на русском и французском языках) и отражающие специфики образов носителей неавтохтонной культуры. Таким образом, якутские, русские 1, рус-ские 2 и французские реципиенты восприняли и интерпретировали гештальты «мужественность» и «женственность», а значит всю смысловую структуру тек-стов через призму национально-культурного мировидения. Тем не менее, в какой-то мере «содержательная» информация авторского текста передается, хотя и в «преломленном» виде, восстановленном в контексте когнитивного и эмотивного пространства, присущего собственной культуре ис-пытуемых. Ключевые единицы, выражающие «мужественность», имеют больше совпадений у представителей русской и французской культур, чем у представите-лей якутской группы испытуемых. Но в целом, можно утверждать, что концепт «мужественность» имеет универсальный характер для всех рассматриваемых групп. Так как в центре образа мира названных культур находится мужчина. Во всех четырех группах испытуемых мужественности характерны: 1) сила: куустэ-эх-уохтаах у якутских испытуемых, означает сильный-могучий, сила у рус-ских 1 и русских 2 и force (сила) у французов; 2) лучшие качества: у якутских ис-пытуемых бастын означает – лучший, первый, у русских 1 и русских 2 – благо-родный, у французов – meilleur (лучший). Национально-культурная специфика концепта «мужественность» у якутских испытуемых выражается в отношении к ребенку мальчику (уол) как ко взрослому мужчине, а также значимости роли отца (a5a). У русских 1 превалирует социальный характер (глава, крепкий, мужчина) по сравнению с военно-стратегическим характером ключевых единиц русских 2 (битва, борьба) и политическим и военно-стратегическим характером «клю-чей», выделенных французскими реципиентами (puissant, chef, rapide, chasse, combattre). «Ассоциативный гештальт» женственности в текстах якутских и русских ре-ципиентов совпадают больше, чем у французских читателей. Якутские и русские реципиенты подчеркивают значимость социальной роли женщины, как матери, жены. «Женственность» у якутских испытуемых рассматривается в социальном, религиозно-мифологическом, природно-эстетическом ракурсах. Национально-культурная специфика женственности в якутской культуре выражается в наличии возрастной иерархии (балыс – младший (-ая), младшая сестра, кыыс – девочка, девушка, дьахтар – женщина, эмээхсин – старуха), а также значимости родствен-ных связей (ийэ – мать, ойох – жена). Гештальты «женственность» у испытуемых русских 1 и 2 конструируются в социальном, религиозном и эстетическом ракур-сах. У русских 1 и русских 2 «женственность» ассоциируется, прежде всего, с об-разом матери, а также другими социальными ролями женщины (жена, невеста). Французские испытуемые гештальт «женственность» восстанавливают в эстети-ческом и социальном ракурсах. У французских испытуемых «женственность» связана, прежде всего, с эстетическим восприятием (beaute, belle, fleurs, ornaments, legere et belle, grande et magnifique). Специфическое ассоциативное поведение французских испытуемых в восстановлении гештальта «женствен-ность» заключается в выделении романтических и интимных отношений, которые не соответствуют событийной канве авторского текста.
Скачать электронную версию публикации
Загружен, раз: 217
Ключевые слова
gender, gestalt, concept, intercultural dialogue, associations, semantic perception of text, гендер, Linguistic consciousness, гештальт, концепт, межкультурное общение, ассоциации, восприятие текста, языковое сознаниеАвторы
ФИО | Организация | Дополнительно | |
Хохолова Ирена Семеновна | Северо-Восточный Федеральный университет им. М.К. Аммосова | iskhokholova@mail.ru |
Ссылки
Словарь гендерных терминов / Под ред. А.А. Денисовой. М., 2002.
Тарасов Е.Ф. Актуальные проблемы анализа языкового сознания // Языковое сознание и образ мира. М., 2000. С. 24–32.
Тарасов Е.Ф. К построению теории межкультурного общения // Языковое сознание: формирование и функционирование. М., 1998. С. 30–34.
Стернин И.А., Быкова Г.В. Концепты и лакуны // Языковое сознание: формирование и функционирование. М., 1998. С. 55–67.
Степанов Ю.С. Константы: словарь русской культуры. М., 2001.
Сорокин Ю.А., Марковина И.Ю. Национально-культурная специфика художественного текста // Конспект лекций. М., 1989.
Кирилина А.В. Гендер: лингвистические аспекты. М., 1999.
Марковина И.Ю. Влияние лингвистических и экстралингвистических факторов на пони-мание текста: Автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1982.
Караулов Ю.Н. Русский ассоциативный словарь как новый лингвистический источник и инструмент анализа языковой способности // Русский ассоциативный словарь. М., 1994. Кн. 1. С. 191–216.
Залевская А.А. Значение слова и возможности его описания // Языковое сознание: формирование и функционирование. М., 1998а. С. 35–53.
Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. М., 1976.
Залевская А.А. Слово на пути к пониманию текста // Психолингвистические аспекты взаимодействия слова и текста / А.А. Залевская, Э.Е. Каминская, И.Л. Медведева, Н.В. Рафикова. Тверь, 1998б. С. 4–46.
