Чувственное восприятие является одним из основных источников познания окружающего мира. Языковые единицы с семантикой восприятия в художественном тексте выполняют различные функции и на смысловом, и на структурном уровне. В дан-ной статье рассматриваются лексические и синтаксические единицы со значением восприятия и их роль в семантической организации рассказа А.П. Чехова «Каштанка».
Linguistic means of expressing the perception in the short story «Kashtanka» by A.P. Chekhov.pdf Чувственное восприятие является одним из основных источников познания окружающего мира, соответственно, зрительные, слуховые, осязательные, обоня-тельные и вкусовые ощущения получают воплощение в языке. Языковые единицы с семантикой восприятия в художественном тексте выполняют различные функ-ции и на смысловом, и на структурном уровне. В современных лингвистических исследованиях моделирование процессов восприятия осуществляется с учетом понятия пропозиции. Возможности пропо-зиции определяются принципом прямого и переносного описания ситуации и коммуникативного намерения говорящего. Адресант может акцентировать вни-мание на наиболее значимых сторонах ситуации, описывать ее подробно или схе-матично. Этим обусловлены разное количество актантов, разная их конфигура-ция, разный набор предикатов для описания ситуации [Демешкина, 2006]. В произведениях А.П. Чехова на языковом уровне представлено восприятие окружающего мира посредством различных органов чувств: зрения, осязание, слуха, обоняния и вкуса. При этом важным является то, кто воспринимает дейст-вительность, и чьи ощущения становятся предметом описания. В рассказе «Каштанка» [Чехов, 1985, с. 430–449] наблюдается доминирова-ние зрительных, слуховых и обонятельных ощущений. Мир представлен через призму восприятия животного, при этом авторские характеристики главного пер-сонажа также являются значимыми. Предикативный компонент зрительного восприятия (далее ЗВ) представлен в рассказе А.П. Чехова базовыми глаголами и их вариантами: – глядеть (поглядеть), смотреть (посмотреть) – глаголы целенаправленно-го восприятия – «устремлять, направлять взгляд, иметь глаза направленными на кого-что-л. или куда-л.» [Словарь русского языка, 1999, т. 1, с. 318–319]: Тетка пошла в гостиную и посмотрела за шкап; Каштанка глядела им обоим в спины. – глядеть (2) – «иметь какой-л. вид, выглядеть как-л.» [Словарь русского языка, 1999, т. 1, с. 318–319]: Глаза его, как всегда, глядели серьезно и ласково. – видеть (увидеть) – глагол нецеленаправленного восприятия – «восприни- мать зрением» [Словарь русского языка, 1999, т. 1, с. 173] информируют о нали-чии или появлении в сознании субъекта каких-либо образов или ощущений: В одном из углов стояло маленькое корытце, в котором она увидела моченный горох; По его лицу видела, что и он ждет чего ужасного. Отрицательная форма не видать подчеркивает, что у воспринимающего ра-нее не было подобного опыта: Несообразный костюм, какого Каштанка никогда не видала раньше ни в домах, ни на улице. Помимо базовых в тексте встречаются другие глаголы ЗВ, отражающие пси-хическое и «душевное» состояние героев. Большинство из них включает допол-нительные оттенки значения, в первую очередь, временной и пространственный компоненты: – оглядываться (оглядеться) – «посмотреть вокруг себя по сторонам» [Словарь русского языка, 1999, т. 2, с. 585]: Бегала взад и вперед по тротуару и беспокойно оглядывалась по сторонам; Каштанка оглянулась и увидела, что по улице прямо на нее шел полк солдат. – поглядывать – «время от времени глядеть» [Словарь русского языка, 1999, т. 3, с. 166–167]: Федор Тимофеич в ожидании, когда его заставят делать глупо-сти, стоял и равнодушно поглядывал по сторонам. – заглядывать (заглянуть) – «посматривать внутрь чего-л., куда-л., обра-тить взгляд на то, что надо увидеть, рассматривать» [Словарь русского языка, 1999, т. 1, с. 508–509]: Она обнюхала углы и мебель, заглянула в переднюю и не нашла ничего интересного; Он встряхивал головой, как будто хотел вытряхнуть из нее тяжелые мысли, и подозрительно заглядывал под кровать. – взглянуть – «устремить глаза, обратить взгляд; посмотреть» [Словарь рус- ского языка, 1999, т. 1, с. 165–166]: Куда ни взглянешь, всюду, от пола до потол-ка, видны были одни только лица, лица, лица и больше ничего. – наблюдать – «внимательно следить глазами за кем-, чем-л.» [Словарь рус- ского языка, 1999, т. 2, с. 326]: Каштанка села и стала наблюдать. – выглядывать – «старательно осматривая, всё разглядеть, всё увидеть» [Словарь русского языка, 1999, т. 1, с. 249]: Выглядывали страшные рожи: ло-шадиные, рогатые, длинноухие и какая-то одна толстая, громадная рожа с хво-стом. Встречаются глагольные словосочетания с зависимыми компонентами, име-нами существительными глаза и вид, например, не отрывать глаз от ... – «при-стально, не отрываясь смотреть на кого-, что-л.» [Словарь русского языка, 1999, т. 4, с. 234]: Каштанка не отрывала глаз от Ивана Иваныча, завыла от востор- га; терять ... из виду – «перестать видеть какой-л. ориентир при движении, рас- сматривании на большом пространстве» [Словарь русского языка, 1999, т. 1, с. 172]: Столяр то и дело терял ее из виду, останавливался и сердито кричал на нее. В конструкциях с кратким прилагательным виден и предикативом видно, на синтаксическом уровне отсутствует субъект восприятия. Они ориентированы на объект ЗВ, который выполняет функцию подлежащего. Внимание читателя ак-центируется на воспринимаемых предметах: Видно было по его движениям, по хвосту и по усам, что он глубоко презирал и толпу, и яркий свет, и хозяина и се-бя; Видны были одни только лица, лица, лица и больше ничего; Людей было мно-го, часто к подъезду подбегали и лошади, но собак не было видно. При помощи лексических единиц с семантикой зрительного восприятия происходит формирование текстового пространства. Представлены описание внешности персонажей и окружающих предметов (глазами автора и глазами глав-ного героя), характеристика времени и пространства и др. В данном рассказе употребляется большое количество имен существительных, прилагательных, на-речий и глаголов с семантикой света, цвета, формы и размера: Молодая рыжая собака – помесь такса с дворняжкой – очень похожая мордой на лисицу; Уви-дела перед собой коротенького и толстенького человека с бритым пухлым ли-цом, в цилиндре и шубе нараспашку; Они уже были в маленькой комнате с серы-ми дощатыми стенами; Одна панталона сшита из коричневого ситца, другая из светло-желтого; Утонувши в них, хозяин надел еще ситцевую курточку, с большим зубчатым воротником и с золотой звездой на спине, разноцветные чулки и зеленые башмаки; Вспомнила она комнатку с грязными обоями; Каш-танка бегала взад и вперед и не находила хозяина, а между тем становилось темно; Когда Каштанка попала на незнакомый тротуар, то уже вечерело; На-чинался рассвет, и в комнате уже не было невидимого чужого. Наряду со зрительным восприятием важную роль в формировании содержа-ния рассказа играет ситуация слухового восприятия (далее СВ). В качества пре-дикатов, формирующих пропозицию СВ, выступают лексемы со значением ак-тивного и пассивного восприятия. Ядро образуют глаголы, обслуживающие непо-средственно ситуацию СВ, к ним примыкают многочисленный пласт глаголов, содержащих сему звучания (далее Зв) [Крюкова, 2005, с. 53]. Базовыми глаголами СВ являются лексемы слушать / слышать (услы-шать) – «обращать, направлять слух на какие-л. звуки, чтобы услышать» – «вос- принять слухом какие-л. звуки» [Словарь русского языка, 1999, т. 4, с. 146, с. 520]. Для глагола слушать характерна направленность на объект восприятия, а для слышать (услышать) на результат восприятия: Через минуту она уже сидела в санях около ног хозяина и слушала, как он, пожимаясь от холода; Тетка слы-шала, как дрожало его дыхание. Ряд глаголов СВ имеет различные оттенки в значении. Именно такие лекси-ческие единицы создают особую атмосферу чеховского рассказа: слышаться, послышаться, раздаться и доноситься: Послышался громкий сердитый голос; С улицы доносился шум, какой бывает только днем; Слышался временами непо-нятный рев; Но вдруг не недалеко от нее раздался странный крик, который за-ставил ее вздрогнуть. На синтаксическом уровне они ориентированы на объект СВ, который выполняет функцию подлежащего. Внимание читателя акцентирует-ся на воспринимаемых предметах. Необходимо отметить роль полупредикативных конструкций (деепричаст- ных оборотов, содержащих лексику СВ): послушать – «слушать некоторое вре- мя» [Словарь русского языка, 1999, т. 3, с. 318]: Послушав его и ответив ему «рррр…», Каштанка принялась обнюхивать углы; уловить – «воспринять орга- нами чувств что-л. слабо проявляющееся, едва видимое, слышимое и т. п.» [Сло- варь русского языка, 1999, т. 4, с. 486–487]: Уловив в голосе незнакомца теплую, душевную нотку, Каштанка лизнула ему руку. В развитии сюжета функционально значимыми становятся глаголы с семан-тикой звучания живых существ. Они делают произведение более динамичным, красочным и многоплановым, так как многие из них используются в переносном значении. Лексемы могут быть классифицированы по субъекту (источнику) Зв.: Человек (герой рассказа): И Тетка привыкла к слову «талант», что всякий раз, когда хозяин произносил его, вскакивала; Незнакомец закричал, замахал ру-ками; Вскрикнул он и схватил себя за голову; Он размахивал руками и, глубоко вздыхая, бормотал; Кто-то громко ахнул; Сам он хохотал, прыгал, подергивал плечами; Кто-то на галерее свистнул; Он чмокнул губами и сделал Каштанке знак рукой. Собака (Каштанка): Каштанка лизнула ему руку и заскулила еще жалост-нее; Так как Каштанка взвизгнула и попала ему под ноги; Отчего она визжала и лаяла; И чем ярче были воспоминания, тем громче и тоскливее скулила Каш-танка; Затем в следующие уроки она плясала, бегала на корде, выла под музыку; Тотчас же сердито заворчала и нырнула под шубу; Тетка почувствовала еще большой страх и проворчала. Гусь (Иван Иваныч): Иной раз он поднимал вверх голову и произносил длинные монологи; Гусь вытянул шею и заговорил о чем-то быстро, горячо и отчетливо; Выгибал шею и начинал говорить о чем-то горячо и убедительно. Кот (Федор Тимофеич): Этот, проснувшись, не издавал никакого звука; Кот сипло замяукал под лапами Тетки. Свинья (Хавронья Ивановна): Потом о чем-то заговорила с гусем; Свинья подняла вверх свой пятачок и весело захрюкала; В сарайчике хрюкнула свинья. Лексемы, репрезентирующие звучание неодушевленных предметов, в свою очередь формируют пространства, окружающие всех действующих лиц: Вдруг подъездная дверь щелкнула, запищала и ударила ее по боку; В чемодане щелкнул замок; Вдруг загремела музыка. В рассказе А.П. Чехова главным действующим лицом является собака, сле-довательно, языковые единицы с семантикой обоняния представлены достаточно широко и их функциональная нагрузка разнообразна. О.Н. Григорьева отмечает, что в художественном мире А.П. Чехова пред-ставления о запахе формируют жизненное пространство героев, становятся ча-стью его портрета, влияют на эмоциональный строй всего рассказа, при помощи запахов автор дает социальную оценку человека в обществе [Григорьева, 2004, с. 158]. Основным глаголом восприятия запаха (ВЗ) является нюхать – «вдыхать че- рез нос какой-л. запах» [Словарь русского языка, 1999, т. 2, с. 517]: (Каштанка) завиляла хвостом и стала нюхать. В отличие от других рассказов данная лексема и ее варианты встречаются достаточно часто, т.к. для собаки обоняние (ВЗ) является основным способом по- знания окружающего мира: обнюхать – «понюхать со всех сторон, кругом» [Сло- варь русского языка, 1999, т. 2, с. 550]: Каштанка стала обнюхивать тротуар, надеясь найти хозяина по запаху его следов; понюхать – «1) сделать вдох (вдохи) через нос для распознавания запаха; 2) некоторое время вдыхать через нос запах чего-л.» [Словарь русского языка, 1999, т. 3, с. 290]: Она понюхала одежду и са-поги незнакомца и нашла, что они пахнут лошадью; Давал ей понюхать табаку; Она даже не понюхала лапки, а пошла под диван. Смыслообразующим в рассказе становятся глагол пахнуть – «1) издавать ка-кой-л. запах; 2) иметь приметы, признаки или черты чего-л.» [Словарь русского языка, 1999, т. 3, с. 34] и существительное запах – «свойство предметов, веществ действовать на обонянии» [Словарь русского языка, 1999, т. 1, с. 554]: У незна-комца не пахнет ничем, у столяра же в квартире всегда стоит туман и велико-лепно пахнет клеем, лаком и стружками; Теперь все тонкие запахи мешались с острою каучуковою вонью, так что ничего нельзя было разобрать. Именно запах является ключевой характеристикой окружающего мира. На-пример, по запаху можно определить, чем занимаются бывший хозяин и незнако-мец: «пахнет клеем, лаком и стружками» значит, столяр или плотник, а «сапоги пахнут лошадью» – работает с животными. Языковые единицы тактильного и вкусового восприятия в данной статье не являются предметом рассмотрения, но их значимость нельзя приуменьшать: гла-голы потрогать, погладить, попробовать, прилагательные вкусный, холод-ный и др. также принимают участие в формировании текстового пространства и позволяются показать, с одной стороны широту чувственного поля, с другой, многогранность окружающего мира. Таким образом, можно сделать вывод, что в рассказе А.П. Чехова «Каштан-ка» языковая модель перцептивного восприятия представлена в ее классическом варианте: субъект – предикат – объект. При этом выделяются особенности ее реа-лизации, связанные с «необычным» субъектом восприятия: 1) несмотря на большое количество лексических единиц ЗВ и СВ, смыслооб-разующей является ситуация восприятия запаха, при этом глагол нюхать (и его варианты) используется регулярно, что несвойственно, для других рассказов; 2) в процессе моделирования ситуации СВ обращают на себя внимание гла-голы с семантикой звучания живых существ – животные наделяются человече-скими характеристиками: кричать, произносить, говорить. Перспектива дальнейшего исследования связана с изучением функциональ-ной нагрузки рассматриваемых языковых единиц в аспекте художественной выра-зительности.
Григорьева О.Н. Цвет и запах власти. Лексика чувственного восприятия в публицистическом и художественном текстах: Учебное пособие. М., 2004.
Демешкина Т.А. Модели восприятия в поэтическом тексте как способ интерпретации мира // Европейский интерлингвизм в зеркале литературы: Картина мира в немецко-язычной поэзии и ее русских переводах: От романтизма к модернизму: Материалы российско-германского семинара 24–28 апреля 2006 г. Томск, 2006. С. 9–17.
Крюкова Л.Б. Лексические средства выражения предикативного компонента в высказываниях слухового восприятия // Восприятие: лингвистический и психолингвистический аспекты. Омск, 2005. С. 53.
Словарь русского языка: В 4 т. М., 1999.
Чехов А.П. Полное собрание сочинений и писем: В 30 т. М., 1985. Т. 6.