Анафора в ранней лирике Михаила Хонинова 1936 года | Сибирский филологический журнал. 2017. № 4. DOI: 10.17223/18137083/61/13

Анафора в ранней лирике Михаила Хонинова 1936 года

Исследуется анафора в ранней лирике Михаила Хонинова как риторическая фигура в калмыцкой версификации. Фольклорная традиция в стихотворениях 1936 г. демонстрирует учебу молодого поэта в освоении двух видов этого художественного приема - парной и перекрестной анафоры. Лирика начинающего поэта подтверждает верность национальной традиции (анафора и аллитерация) и влияние русской версификации (рифма и рифмовка).

Anaphora in the early lyrics of Mikhail Khoninov of 1936.pdf Литературный путь Михаила Хонинова (1919-1981) начался с лирики, связанной как с вехами биографии (игра в Калмыцком драматическом театре, служба в Рабоче-крестьянской Красной Армии), так и с эпохой строительства социализма в Советской России, с верой в новую жизнь, в Сталина. На стихосложение в калмыцкой поэзии заметно повлияло устное народное творчество. М. А. Лиджиев выделил среди основных типов фольклорного заимствования «усвоение различных художественных приемов и тропов устного народного творчества (эпитет, инверсия, анафора, антитеза, параллелизм и др.)» [Лиджиев, 2006, с. 8]. «Анафора (греч. anaphora - вынесение) - единоначатие - повтор слова или группы слов в начале нескольких стихов, строф, колонов или фраз. По аналогии с этой стилистической А. иногда говорится о фонической А. (одинаковые звуки в начале слов), тематической А. (одинаковые мотивы в начале эпизодов) и пр.» [Гаспаров, 2001, с. 32-33]. Анафору относят к способам организации речи, основанным на сознательном отступлении от общепринятой грамматической или стилистической нормы с целью создания эффекта риторико-прагматически или художественно маркированной (украшенной) речи, - к риторическим фигурам, входящим в группу фигурных слов, в подгруппу фигуры прибавления [Полубояринова, 2008, с. 281]. При этом «наиболее популярными, особенно в лирике, Ф. прибавления остаются анафора иэпифора (повторение одного и того же слова, соответственно, в начале или в конце каждого периода, строки или строфы), выступающие подчас вместе как Ф. стыка или симплона» [Полубояринова, 2008, с. 282]. А. П. Квятковский, указывая на стилистический прием в повторении сродных звуков, слов, синтаксических или ритмических построений в начале смежных стихов или строф, выделил разновидности анафоры: звуковая (аллитерационный стих), лексическая, синтаксическая (графический параллелизм), строфическая, строфико-синтаксическая, ритмическая, паузная анафора на анакрузе (в четных стихах) в сочетании с лексической анафорой (в нечетных стихах), «разливная» лексическая анафора [Квятковский, 1966, с. 35-37]. Для монгольского стихосложения ведущими элементами стали ритм, аллитерация первых слогов в строке, частое использование синтаксического и смыслового параллелизма [Герасимович, 1975, с. 123]. «Особенность аллитерационного принципа, основанного на законах гармонии гласных и сингармонизма, заключается в том, что он несет функцию ритмической организации текста. В терминологическом аспекте в монгольском стиховедении под аллитерацией подразумевается единоначатие (монг. толгой холболт), повторяться могут и гласные, и согласные в начале строки» [Дампилова, 2017, с. 70]. Известно, что в русском же стихосложении повтор гласных в слове называется ассонансом, а согласных - аллитерацией. Калмыцкий язык относится к монгольской ветви алтайской языковой семьи. Вкалмыцком литературоведении проблеме национального стихосложения калмыцких поэтов особого внимания не уделялось. Некоторые из них сами определяли эти особенности, в частности анафору и аллитерацию, в национальной лирике. А. Сусеев писал: «Аллитерация начальных слогов калмыцкого стиха является его самой характерной особенностью и одним из решающих средств организации его, ибо “фокусом фонетического внимания является начало слов (Пестовский Б. А.)”. Кроме сплошной строфичной, парной, перекрестной аллитерации, может быть и кольцевая… Но такая аллитерация встречается очень редко» [Сусеев, 1962, с. 56, 57]. Т. Бембеев также отметил: «Анафора или единоначатие - один из основных стилистических приемов, характерных для калмыцкого стихосложения, заключающийся в повторении отдельных слов или одинаковых синтаксических построений в начале строк или строф. Единоначатие может быть словесным, с построением отдельных слов, но это не исключает возможность использования и одинаковых синтаксических начал» [Бембеев, 1980, с. 156]. Обратившись к стихотворениям К. Эрендженова, Г. Даваева, М. Нармаева, Б. Дорджиева, автор привел примеры анафоры в структурно-композиционном отношении: полная, неполная или парная, перекрестная, охватная или кольцевая [Там же, с. 157-158]. Аллитерацию - «повторение одинаковых созвучных согласных звуков для усиления выразительности художественной речи» - полную, неполную или парную, перекрестную, охватную или кольцевую в начале строк или строф он показал на примерах лирики С. Каляева, А. Джимбиева, Н. Ванькаева, Ц. Леджинова [Там же, с. 158-159]. Поэзия Михаила Хонинова не изучена в аспекте национального стихосложения. Рассмотрим несколько его ранних стихотворений 1936 г. с использованием анафоры. Первое стихотворение «Бовгадан Кичг» («Кичик Бовгадаев») о табунщике-коммунисте из колхоза «Коминтерн», награжденном за свой труд орденом Почета. Поэт сравнил его с известным передовиком-шахтером Алексеем Стахановым (Хоньна, 1936в). В текст вошли политические реалии современной жизни: партиец, стахановец, колхоз, социалистическое соревнование, советская награда, Алексей Стаханов, Коминтерн. Характерно, что автор использовал безэквивалентную лексику (колхоз, стахановец, партиец, орден), а название советского ордена дал без перевода в калмыцком падеже с окончанием -ар: «Почетар» (покалмыцки почет ‘тоомср’). Название армии передано по-калмыцки, но со строчных букв вместо заглавных: улан цергт ‘в красной армии’. Стихотворение состоит из пяти катренов. Анафора фонетического вида в первом катрене парная (Адр - Ад / Ар - Ард): Адргин көк беткднь / Адун малнь өөһнə, / Арһта, эвтə Кичгнь / Арднь шунҗ дахна. Во втором катрене полная анафора на букву «к»: Коминтернə тохмта адуг / Кичг бүрнднь хəлəнə, / Күчтə улан цергин / Күлгин сəəнинь белднə. В третьем катрене полная анафора фонетического вида инструментована буквой «а»: Адундан дамшсн Кичгнь / Адуһан сəəнəр тарһлулна, / Адунь өсх дутман / Айстаһар дууһан дуулна. Четвертый катрен - полная анафора с лексическим повтором одного слова - имени табунщика Кичг - и синтаксическим параллелизмом: Кичг - «Коминтернə» стахано-вец. / Кичг - күндтə партиец. / Кичг дууһан дуулна, / Кичг колхозан өргҗүлнə ‘Кичик - «Коминтерна» стахановец. / Кичик - уважаемый партиец. / Кичик песню поет, / Кичик колхоз возвышает’. Неполная анафора фонетического вида с буквой «а» заключает последний катрен: Адуһан тарһлулҗ өсквч, / Алексей Стахановиг дахвч, / Алдр нерəн иткүлвч, / Орден «Почетар» ачлгдвч. Полную анафору на повторении буквы «к» наблюдаем во втором и четвертом катренах. Текст стихотворения построен на повторе согласных звуков, например [к](көк, беткднь, Кичгнь, Коминернə, Кичг, күчтə, күлгин, күндтə, колхозан, өсквч, Алексей, иткүлвч), [д] (Адргин, адун, арднь, дахна, адуг, бүрнднь, белднə, адундан, дамшсн, адуһан, адунь, дутман, дууһан, дуулна, күндтə, дахвч, алдр, орден, ачлгдвч). Поэт пытался придерживаться конечной рифмы в перекрестной рифмовке, но не везде она ему удалась, например, во втором (адуг - цергт, хəлəнə - белднə) и третьем катренах (Кичгнь - дутман, тарһлулна - дуулна). В четвертом катрене он перешел на парную рифмовку (стахановец - партиец, дуулна - өргҗүлнə), а в пятом катрене - на сплошную (өсквч - дахвч, иткүлвч - ачлгдвч). Второе стихотворение, посвященное 15-летию комсомольской организации Калмыкии, названо «Комсомол» с подзаголовком «ВЛКСМ-н Хальмг таңһчин 15-гч өөнд» (Хоньна, 1936г). Его содержание определено тематикой: достижения комсомола в различных областях советской действительности, в освоении новой техники, в покорении неба, морей, гор. В духе времени для комсомола матерью стала Советская власть, а отцом - Сталин, в их колыбели вырос многочисленный комсомол, верный Коммунистической партии, достойная смена большевиков, старших своих братьев. В конце стихотворения звучит призыв к комсомолу - крепить свои ряды, овладевать знаниями, проявлять бдительность. Анафора и в этом стихотворении в целом соблюдается, но с некоторыми отступлениями, например, в третьем, четвертом и пятом катренах. В первом (Олна төрт орлцдгарн / Өнр комсомол туурв, Арвн тавдгч өөндəн / Алдр нерəн иткулвч) и во втором (Шин техниксиг дасҗ, / Шунлтан улмар өдлүлв, / Аһар, теңгс, уулыг / Агсад, агсад диилнə) катренах использована парная анафора. У третьего катрена неполная анафора, три первые строки образованы единоначатием на букву «э», четвертая строка начинается с буквы «ө»: Ээҗмдн мана Совет, / Эцкмдн эңкр Сталин, / Эднə дүүҗңгд өсцхəсн / Өнр бүл комсомол. В четвертом две первые строки начинаются по-разному, а две последние представляют парную анафору: Эн бүлин сурһмҗар / Иткмҗтə большевикүд болцхасн, / Ардан дүүнрəн дахулсн / Ахнрмдн, Коммуна парть. Неполная анафора образует пятый катрен: Гүҗр, комсомол, гүҗр, / Гүн сурһуль дас, / Гүҗр, комсомол, гүҗр, / Саг-сарггəн чаңһа с синтаксическим параллелизмом с четырехкратным повтором глагола гүҗр ‘крепи, усиливай’. Использована политическая лексика: комсомол, Совет ‘Советская власть’, боль-шевикүд ‘большевики’, Коммуна парть ‘Коммунистическая партия’, имя собственное Сталин. На протяжении всего текста ключевое слово комсомол повто-рено четырежды, рифма и рифмовка не соблюдаются. Другое стихотворение, с подзаголовком - посвящением делегатам 2-го съезда партийной организации Калмыкии, в названии определяет свое содержание: «Мана диилвр» («Наша победа») (Хоньна, 1936д). В первом катрене только две последние строки являют парную анафору: Партин келн əмтнə / Ик гүҗрмг политик / Баһ келнтс күцəҗ, / Байна хогинь таслв. Во втором катрене есть полная анафора с аллитерацией на букву «к»: Келхд хальмг таңһч / Кесг җилин туршар / Келгдсн керсү поли-тикəр / Күмнь зерглəнд орв. Парная анафора представлена в третьем катрене: У хальмг теегт / Угта социализм дүрклнə, / Тургсн социализмин өслтд / Тег өңгəн сольв. В четвертом катрене нет анафоры, есть перекрестная аллитерация второй и четвертой строк на букву «н»: Yлгүрлхд сурһулин өслт / Нег үзмҗ мөн, / Хойр процентин ормд / Найн зурһан процент. Пятый катрен имеет парную анафору с аллитерацией на буквы «у», «т»: Урдк йосна цагт / Угатьнр иим сурһульта билү? / Тер юңгад гихлə / Теткү харңһуһин учр. Шестой катрен имеет парную анафору только в первых двух строках с синтаксическим параллелизмом: Тер цаг өңгрв. / Теегин салькд нисв, / Хальмгин байн тег / Арвн зурһан наста. В седьмом катрене перекрестную анафору образуют только первая и третья строки с лексическим повтором местоимения «это»: Эн наснаннь өөнлə / Хальмгин театр сəкгдв, / Эн зəңг теегəр / Сумн хурдар тарв… К лексическому словарю поэта добавляются термины и понятия: делегатнрт ‘делегатам’, политик ‘политика’, хальмг таңһч ‘калмыцкая республика’, социализм, процент, хальмг театр ‘калмыцкий театр’. Здесь также нет четко выраженной рифмовки и рифмы. Советскую новь определяют строительство социализма в стране, курс на всеобщую грамотность, изобилие, создание первого в истории калмыцкого народа драматического театра. В двух стихотворениях без названия автор выступил от имени молодых артистов театра. В первом «Бичкн наста актермуд…» («Молодые актеры…») (Хоньна, 1936а) анафора, рифмовка и рифма также особо не прослеживаются. Из трех катренов в первом и третьем есть парные анафоры: Бичкн наста актермуд / Билгəн хурцлҗ дуулв, / Олар хурсн ахнрмудтан / Омг зөргинь өөдлүлв. / Элвг Таңһчин теегт / Эңсг дууһар доңһдв, / Хальмгин шин театрт / Халун мендəн келцхəв… Есть попытка перекрестной рифмовки и рифмы (дуулв - өөдлүлв, актермуд - ахнрмудтан / теегт - театрт, келцхəв - доңһдв). Второй катрен имеет перекрестную анафору в первой и третьей строках с аллитерацией на букву «э»: Элст һол балһснд / Шин театр мандлв. / Энүнə чинринь медцхəсн / Мана ээҗ, аавнр. Лексический состав лирики поэта дополняется реалиями: Элст һол балһснд ‘в столице Элиста’, актермуд ‘актеры’, шин театр ‘открытие нового театра’. Готовность молодых артистов развивать свой дар - мотив этого стихотворения переходит в следующее «Бидн, бичкн актермуд…» («Мы, молодые актеры…») (Хоньна, 1936б). В пяти катренах тоже нет упорядоченной анафоры, рифмы и рифмовки. В первом катрене парная анафора с аллитерацией на букву «б» в первых двух строках: Бидн, бичкн актермуд, / Большевикинəр үгəн бəрнəвдн, / Партин өгсн көдлмшиг / Yзмҗтəһəр күцəҗ үзүлнəвдн, перекрестная рифмовка второй и третьей строк (бəрнəвдн - үзүлнəвдн). Поэт-комсомолец вновь подчеркнул от имени молодого поколения верность партийному заданию, большевистскому слову, готовность повышать свое мастерство. Эта мысль развивает мотив всего стихотворения: партия должна пристально следить за работой театрального коллектива, в случае ошибок, разобравшись, дать свои советы: Мана кеҗəх көдлмшиг / Мөлҗҗ сəəнəр аҗглтн, / Эндү хаҗһрнь шинҗлҗ, / Эврəннь селвгəн өгцхəтн. В этом катрене парная анафора. Третий катрен идет с нарушением парной анафоры: Таанрин өгсн селвгиг / Товчлҗ ухандан саннавдн, / Цааранднь шунх көдлмшт / Сəн нөкд болх. Театральная молодежь выражает готовность прислушаться к советам партии, которые станут в ее работе действенной помощью. Поэтому, как подчеркнуто в четвертом катрене, первые шаги молодых актеров войдут навечно в историю, новое калмыцкое искусство они покажут дорогому Сталину: Мана түрүн ишкдл / Мөңкин тууҗд орх. / Хальмгин шин искусствиг / Хəəртə Сталинд үзүлхвдн. Эта убежденность поэта заключает стихотворение: молодые актеры дают слово трудящимся в том, что они сдержат свое обеща-ние, прославят калмыцкие степные просторы своим искусством: Эңкр олн күчкөлсчнрт / Эн үгəн өгчəнəвдн, / Хальмгин сарул теегəр / Хурц билгəн делгрүлхвдн. В двух последних катренах автор использовал парную анафору, в заключительном катрене - перекрестную рифмовку второй и четвертой строк (өгчəнəвдн - делгрүлхвдн). Итак, основные приемы использования анафоры в стихотворениях М. Хонинова 1936 г. - начальная аллитерация, анафора фонетическая, анафора лексическая с повтором слов, анафора синтаксическая, синтаксический параллелизм, сочетание строк рифмованных и нерифмованных, рифмы парная и перекрестная. Первые его шаги показали ученический период в овладении национальной (анафораи аллитерация) ирусской версификацией (рифмаирифмовка).

Ключевые слова

анафора, аллитерация, рифма, лирика, фольклорная традиция, калмыцкая версификация, 1930-е годы, Anaphora, alliteration, rhyme, lyrics, folklore tradition, Kalmyk versification, the 1930s

Авторы

ФИООрганизацияДополнительноE-mail
Ханинова Римма МихайловнаКалмыцкий научный центр РАНkhaninova@bk.ru
Всего: 1

Ссылки

Бембеев Т. Традиции и новаторство калмыцкого стихосложения // Закономерности формирования и развития калмыцкой советской литературы. Элиста, 1980. С. 150-166.
Гаспаров М. Л. Анафора // Лит. энцикл. терминов и понятий / Под ред. А. Н. Николюкина. М.: Интелвак, 2001. С. 32-33.
Герасимович Л. К. Монгольское стихосложение: Опыт экспериментально-фонетического исследования. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1975. 128 с.
Дампилова Л. С. Особенности стихосложения в русскоязычной бурятской поэзии // Новый филологический вестник. 2017. № 2. С. 69-77.
Квятковский А. П. Поэтический словарь. М.: Сов. энцикл., 1966. 376 с.
Лиджиев М. А. Фольклорные традиции в калмыцкой поэзии (1920-1980-е гг.): Автореф. … канд. филол. наук. Майкоп, 2006. 22 с.
Полубояринова Л. Н. Фигуры риторические // Поэтика: словарь актуальных терминов и понятий. М.: Изд-во Кулагиной: Intrada, 2008. С. 281-282.
Сусеев А. И. К постановке вопроса о калмыцком стихосложении // Калмыцкая художественная литература на подъеме: Материалы науч. конф., посвященной калмыцкой художественной литературе и фольклору. Элиста: Калмгосиздат, 1962. С. 53-59.
Хоньна М. Бидн, бичкнактермуд… // Улан баһчуд. 1936а. Ноябрин 22. Х. 1.
Хоньна М. Бичкннаста актермуд… // Улан баһчуд. 1936б. Ноябрин 22. Х. 1.
Хоньна М. БовгаданКичг // Уланхальмг. 1936в. Апрелин 3. Х. 2.
Хоньна М. Комсомол. ВЛКСМ-н Хальмг таңһчин 15-гч өөнд // Улан баһчуд. 1936г. Сентябрин 7. Х. 1.
Хоньна М. Мана диилвр. 2-гч съезд ирсн делегатнрт // Улан баһчуд. 1936д. Ноябрин 22. Х. 1.
 Анафора в ранней лирике Михаила Хонинова 1936 года | Сибирский филологический журнал. 2017. № 4. DOI: 10.17223/18137083/61/13

Анафора в ранней лирике Михаила Хонинова 1936 года | Сибирский филологический журнал. 2017. № 4. DOI: 10.17223/18137083/61/13