Грамматикализация моделей бипредикативных конструкций тувинского языка: подлежащные конструкции | Сибирский филологический журнал. 2018. № 3. DOI: 10.17223/18137083/64/22

Грамматикализация моделей бипредикативных конструкций тувинского языка: подлежащные конструкции

Рассматриваются вопросы грамматикализации глагольных конструкций тувинского языка. Исследуется специфическое лексическое наполнение бипредикативных моделей, ведущее к формированию новой (монопредикативной) модели на материале конструкций с именными предикатами. В таких конструкциях происходит замещение формально главной предикативной единицы как местоимениями и глаголами, так и, по большей части, оценочными лексемами, и формируются регулярно воспроизводимые устойчивые грамматикализованные структуры.

Grammaticalization of Tuvan models of bipredicative constructions: subject constructions.pdf В рамках общей задачи исследования полифункциональных и функциональных форм глагола как основы типологии тюркского синтаксиса мы рассматриваем вопросыграмматикализации глагольных конструкцийтувинского языка. В центре нашего внимания будут модели, которые возникли на базе бипредикативных конструкций (БПК). Модель БПК представляет собою модель объединения двух предикативных единиц. Это отдельная языковая единица, планом содержания которой является некоторое смысловое отношение между событиями действительности; планом выражения - определенная схема соединения предикативных единиц [Структурные типы…, 1986, с. 23]. Показатель связи, являясь конструктивным центром модели, выражает ее синтаксическую семантику [Черемисина, 1979, с. 13-20]. Цель данной статьи - описание специфического лексического наполнения моделей, ведущего к формированию новой (монопредикативной) модели на материале конструкций с именными предикатами. Как известно, существуют такие предложения, «в структуре которых позицию, отвечающую одной из валентностей сказуемого, занимает не словоформа, а предикативная единица, т. е. предикативный актант. Эту же позицию может занимать и обычное дополнение и подлежащее» [Черемисина, 1982, с. 3]. Мы рассматрива ем конструкции, в которых зависимая предикативная единица (ЗПЕ) занимает позицию подлежащего (отсюда второе название - подлежащные конструкции). Конструкции, в которых сказуемое ЗПЕ, выраженное причастием, имеет нулевую падежную форму (неопределенный падеж / номинатив) и обязательное личнопритяжательное оформление, соответствующее субъекту исполняемого действия, рассматривались в работе [Предикативное склонение…, 1984, с. 107-134]. Сказуемым главной предикативной единицы (ГПЕ) в них выступают лексемы, позволяющие оценивать диктумные пропозиции, выражаемые предикативными подлежащими. Конструкции с ЗПЕ в неопределенном падеже, входя в главный предикативный узел как его компонент, в целом не удовлетворяют пониманию «сложности» предложения. Но мы считаем такие подлежащные конструкции «зависимой предикативной единицей» [Там же, с. 107]. Во-первых, потому, что притяжательное личное оформление сказуемого, характерное для системы зависимой предикации, здесь обязательно. Во-вторых, здесь также возможно оформление субъекта ЗПЕ аффиксами, как номинатива, таки генитива, чтохарактеризуетэтусистему. Важным для данного типа конструкций, как мы уже сказали, является лексическое наполнение ГПЕ. Мы выявили три типа предикатов, которые находятся в грамматикализованной ГПЕ со значением факта: эпистемические, оценочные и эмоциональные. В статье рассматриваются только предикаты оценочной семантики. Анализируемый тип конструкций, подтверждающих существование или несуществование того или иного факта, его достоверность или недостоверность, соответствие или несоответствие некоторому положению дел за счет его оценки, является грамматикализацией синтаксической (аналитической) конструкции сказуемого с семантикой оценки в широком смысле. В БПК со значением факта ГПЕ включает слово из того семантического разряда, который обладает свойством присоединять изъяснительные ЗПЕ, но синтаксическое место его распространителя здесь занимают указательные местоимения, оценочные предикаты и др., к которым непосредственно и относится ЗПЕ, оформленная точно так же, как в изъяснительных предложениях [Шамина, 1999, с. 70-84]. Грамматикализованные предикативные единицы в сочетании со вспомогательными глаголами в форме причастия настояще-будущего времени на =ар и прошедшего времени на =ган с обязательным лично-притяжательным оформлением, передающим лицо исполнителя действия, предназначены в первую очередь для фиксации результатов мыслительных операций над событиями действительности (оценка их, классификация, идентификация и др.), несут коммуникативную нагрузку, выделяя некоторые характеристики. Посессивные аффиксы (словоформа зависимого сказуемого заканчивается аффиксами: =ым - 1-е лицо, =ың - 2-е лицо, =ы - 3-е лицо) как бы компенсируют собой отсутствие маркера неопределенного падежа. В лингвистической литературе ЗПЕ в функции подлежащего относят к неполной номинализации [Арутюнова, 1976] - преобразованию предложений в именные и результату этого преобразования. Это особый способ свертывания про-позиций, свободный и от ограничений в образовании, и от позиционных ограничений. При свертывании пропозиции используются такие языковые формы, при которых полностью сохраняется объективное содержание пропозиции, но оно оказывается не актуализованным по отношению к категориям времени и наклонений. При неполной номинализации со значением факта в ГПЕ содержится слово из того семантического разряда, который обладает свойством присоединять ЗПЕ изъяснительного типа, но синтаксическое место его распространителя здесь занимает указательное местоимение (либо другая лексема), к которому непосредственно и относится ЗПЕ, оформленная так же, как в изъяснительных БПК. Неполная номинализация имеет фактическое значение. Всякая развернутая пропозиция может быть свернута по формуле «тот факт (то), что» или «то обстоятельство, что». Известно, что в значение многих лексем входит оценочный прагматический компонент. Этот компонент информирует «об отношении человека, использующего данное слово, к обозначаемому словом объекту или к адресату сообщения, а также специфическую для данной лексемы информацию о тех речевых действиях, которые можно осуществлять с ее помощью (о ее прагматических функциях)» [Кобозева, 2000, с. 78]. Качественные и оценочные имена лица выполняют преимущественно предикатную функцию, «поскольку основная часть их семантического содержания указывает не на объективныепризнаки лица (референта имени), а на отношение к нему говорящего» [Арутюнова, 1999, с. 62], осознающего тот факт, что произносимоеимзависит отего взгляда на вещи. Исходя из положения о том, что одним из элементов оценочной структуры, определяющим ее субъективный характер, является состав аксиологических предикатов, мы провели анализ имеющегося материала в соответствии с выявленнымиоценочнымиэлементами. Структурная схема рассматриваемых в статье грамматикализованных конструкций имеет вид [Tv=PART=POSS]ЗПЕ (Li)ГПЕ , где Li -лексемы оценочной семантики. 1. Указательные местоимения в грамматикализованных конструкциях с семантикой факта ‘то’, ‘тот факт’. Эту функцию выполняют указательные местоимения ол ‘тот’ (1), (2), бо ‘этот’ (3). Структурная схемаимеет вид [Tv=PART=POSS]ЗПЕ (PRON)ГПЕ . (1) Орук ара оозун кылыпканы ол ыйнаан, чагза-ла, хар-чамы катай-хаара ийи хонук хөлдээн (МЛПТ, с. 80). орук ара оозу=н кыл=ып=кан=ы ол дорога расстояние он.POSS3=ACC делать=PFV=PP=POSS3 PRON ыйнаан чагза.ла хар.чам=ы катай.хаара ийи хонук PRTCL дождь.PRTCL снег=POSS3 вместе два сутки хөлдэ=эн заполняться.водой=PP ‘Конечно, на полпути что-то сделал - (факт): как начал лить дождь со снегом - все затопило на два дня.’ (2) Чайын чайым чок турганы ол ыйнаан (ДМ, с. 151). чайын чай=ым чок тур=ган=ы ол ыйнаан летом время=POSS1Sg нет AUX=PP=POSS3 PRON PRTCL ‘Летом уменявременине было - (факт), возможно.’ Частица ыйнаан ‘конечно, возможно’ в составе аналитического сказуемого служит для усиления семантики и экспрессиипредложения. (3) Бо платьени сеңээ сатканым бо-дур (ОСО, с. 201). бо платье=ни сеңээ сат=кан=ым бо.дур это платье=ACC ты.DAT продавать=PP=POSS1Sg вот.ведь ‘Этоплатье тебекупил я - (факт) ведь.’ 2. Грамматикализованные конструкции с лексемами, выражающими оценку сообщений с точки зрения истинности, достоверности. Очень часто пропозиции выражаются в свернутом виде при модусных предикатах, что выдвигает на первый план семантику интеллектуальной обработки информации [Кошкарева, 2010, с. 370]. В позицию предиката выдвигается модус, выражающий пропозициональное отношение - оценку. «Оценочность - такая категория, граммемы которой указывают, хорошо или плохо относится говорящий к факту или его участникам» [Мельчук, 1998, с. 196]. Предикаты этой группы - шын ‘правда, правильно’, чoп ‘правильно’, ылап ‘верно’, чигзиниг чок, чугаажок ‘несомненно’, чигзиниглиг ‘cомнительно’, шын, чoп, шынчы ‘верно, честно’, шын эвес, меге ‘неправда, неправильно’, нүгүл ‘ложь’ и др. обычно подтверждают или опровергают какое-то утверждение, мнение о событии (4), (5). Структурная схема имеет вид [Tv=PART=POSS]ЗПЕ (Li=правда)ГПЕ . (4) Ынчан моол чоннуң ортузунга ындыг чигзиниишкиннер турганы шын (КК. Тк., с. 362). ынчан моол чон=нуң ортузунга ындыг тогда монгол народ=GEN среди такой чигзиниишкин=нер тур=ган=ы шын сомнение=Pl AUX.стоять=PP=POSS3 правда ‘Тогдасредимонгольскогонародаподобные сомнениябыли, (то) - правда.’ (5) Олчамның дүүн ыжыктап турганы шын-дыр (Там же, с. 143). олча=м=ның дүүн ыжыкта=п тур=ган=ы добыча=POSS1Sg=GEN вчера загораживать=CV AUX=PP=POSS3 шын.дыр правда.PRTCL ‘Онвчера загораживалсвою добычу, (то) - правда.’ 3. Грамматикализованные конструкции с лексемами, выражающими оценку наблюдаемых ситуаций с точки зрения ясности, понятности происшедшего и выводов, которые из этого следуют: тодаргай ‘ясно’, билдингир ‘ясно’, илдең ‘ясно’, тодаргай эвес ‘неясно’, дyрyм ‘закон’ (6), (7). Структурная схема имеет вид [Tv=PART=POSS]ЗПЕ (Li=ясно)ГПЕ . (6) Дыка үр чайганып келгениниң соонда черге сирт кылдыр дүшкени илдең (МЛПТ, с. 106). дыка үр чайга=н=ып кел=ген=и=ниң соонда очень долго качать=RFL=CV AUX=PP=POSS3=GEN POSTP чер=ге сирт кылдыр дүш=кен=и илдең край=DAT гребень.горы так спускаться=PP=POSS3 ясно ‘Долго болталась [в небе, потом] (то) - ясно, [что птица] на гребень [горы] приземлилась.’ (7) Чугула херек болганы тодаргай (КК. Тк., с. 233). чугула херек бол=ган=ы тодаргай важный случай быть=PP=POSS3 ясно ‘Случайбылважным (то) - ясно.’ 4. Грамматикализованные конструкции с лексемами, выражающими оценку наблюдаемых ситуаций с точки зрения пользы: эки ‘хорошо’, дуза ‘польза’ (в значении ‘хорошо’), багай, аргажок ‘плохо’, хирелиг ‘посредственный’ и др., заполняющими разные подсистемышкалы оценки (8), (9). Структурная схема имеет вид [Tv=PART=POSS]ЗПЕ (Li=хорошо)ГПЕ . (8) Бодунуң төрүттүнген черинден кандыг-кандыг алдарлыг кижилер үнгенин билип алыры - эки чаңга чаңчыгарының эге базымы болур (М.К-Л., с. 77). боду=нуң төрү=ттүн=ген чер=ин=ден кандыг.кандыг твой=GEN родиться=CAUS=PP земля=POSS3=ABL какой алдарлыг кижи=лер үн=ген=ин бил=ип знаменитый человек=Pl всходить=PP=ACC знать=CV ал=ыр=ы эки чаң=га AUX=PrP=POSS3 хороший привычка=DAT чаңчыг=ар=ы=ның эге базым=ы бол=ур прививать=PrP=POSS3=GEN начало шаг=POSS3 быть=PrP ‘Узнать какие известные люди родились на твоей земле, (то) - первый шаг кнравственному воспитанию.’ (9) Чаяан хамның ады чаагай боордан, алганыры хирелиг амытан болгай (КК. Тк., с. 100). Чаяан хам=ның ад=ы чаагай боордан Чаян шаман=GEN имя=POSS3 хороший PRTCL алган=ыр=ы хирелиг амытан болгай камлать=PrP=POSS3 посредственный все ведь ‘Хотя имя шамана известное: Чаяан, камлает он (то) - посредственноведь.’ 5. Грамматикализованные конструкции с лексемами, выражающими оценку диктумных пропозиций с прагматической точки зрения. Здесь встречаются предикаты өртектиг ‘ценно’, ажыктыг, дузалыг ‘полезно’, херек ‘нyжно’, чугула ‘важно’, чаңчыл ‘привычка, традиция’, таварылга эвес ‘неслучайно’, хамаан ‘отношение’, эпчок ‘неудобно’, элек ‘рано’, солун ‘интересно’, дээре ‘лучше’ и др., характеризующие целесообразность, нужность, полезность диктумных событий. Эти предикаты в качестве объектов оценки предполагают, прежде всего, действия, поступки людей (10), (11). Структурная схема имеет вид [Tv=PART=POSS]ЗПЕ (Li=полезно)ГПЕ . (10) Шуут-ла күдээлеп туруп алганы дээре оол-дур ийин (Там же, с. 249). шуут.ла күдээле=п тур=уп прямо.PRTCL быть.на.положении.будущего.зятя=CV AUX=CV ал=ган=ы дээре оол.дур ийин AUX=PP=POSS3 лучше парень.PRTCL PRTCL ‘В положении будущегозятя быть (то) - ему лучше.’ (11) Чүгле Улуг-Хем кожууну дээри чугула (КК, с. 204). чүгле Улуг-Хем кожуун=ну дэ=эр=и чугула только Улуг.Хем кожуун=ACC говорить=PrP=POSS3 важно ‘Назватьтолько Улуг-Хемский кожуун - (то) важно.’ 6. Грамматикализованные конструкции с лексемами, выражающими оценку достаточности или недостаточности наблюдаемого или предполагаемого действия с точки зрения результативности: хөй ‘много’, эвээш, шоолуг эвес ‘мало’, ховар, хаая ‘редко’, хаая эвес ‘нередко’, узун ‘долго, шаг, үр ‘долго’, чаа ‘недавно’. В границах этого конструктивного типа в позиции главного сказуемого могут быть такжеимена наличия бар ‘есть’ иотсутствия чок ‘нет’ (12), (13). Структурная схемаимеет вид [Tv=PART=POSS]ЗПЕ (Li=много)ГПЕ . (12) Силерни мынча ботка чаңгыс хомудатканым чок (Анк.). cилер=ни мынча.ботка чаңгыс хомуда=т=кан=ым чок вы=ACC до.сих.пор один обижать=CAUS=PP=POSS1Sg нет ‘Вас только хоть разобидел я (то) - отсутствует.’ (13) Чаңгыс-даа анаа турары чок, хензиг сайларны, күзүрүмнерни ызырып алгаш халчып үнүп-ле турлар (КК. Тк., с. 75). чаңгыс.даа анаа тур=ар=ы чок хензиг один.ни просто стоять=PrP=POSS3 нет маленький сайла=р=ны күзүрүм=нер=ни ызыр=ып ал=гаш лущить=PrP=ACC хвоя=Pl=ACC кусать=CV AUX=CV халч=ып үнүп.ле тур=лар бежать=CV INH.PRTCL AUX=Pl ‘(Того, что) хоть один стоит без дела - нет, схватив маленькие ядра и хвои, на чали выбегать.’ 7. Грамматикализованные конструкции с лексемами, выражающими оценку трудовых действий: физических и интеллектуальных. Выражается такая оцен-ка предикатами белен, чиик, амыр ‘легко’, бөдүүн ‘просто’, берге ‘трудно’, амыр эвес ‘нелегкий’ и некоторымидругими (14). Структурная схемаимеет вид [Tv=PART=POSS]ЗПЕ (Li=трудно)ГПЕ . (14) Баштайгы онагны ажып алыры берге (Там же, с. 301). баштайгы онаг=ны аж=ып первый противник=ACC преодолевать=CV ал=ыр=ы берге AUX=PrP=POSS3 трудно ‘Преодолеть первого противника в национальной борьбе - (то) трудно.’ 8. Грамматикализованные конструкции с лексемами, выражающими экспрессивные оценки событий. Сила испытанной эмоции выражается лексемами: аажок ‘очень’, хөлчок ‘весьма’ халап чоор, аттыг чоор ‘ужасно’ (15), (16). Структурная схема имеет вид [Tv=PART=POSS]ЗПЕ (Li=очень)ГПЕ . (15) Ындазында, Саванды биле Дарган-Хааның аразында тааржыры хөлчок (Там же, с. 252). ындазында Саванды биле Дарган.Хаа=ның аразында вообще Саванды и Дарган.Хаа=GEN между таарж=ыр=ы хөлчок уживаться.RECIP=PrP=POSS3 весьма ‘Вообще, Саванды и Дарган-Хаауживаются друг сдругом (то) - хорошо.’ (16) Ам-даа аныяк хирезинде сирбей кара салдыг, улугзуг шырайлыг, хөйнү көрген ирейлерзиг аажылыг ол өске кижиниң Буянның сеткилинге тааржыры аажок болган (Там же, с. 383). ам.даа аныяк хирезинде сирбей кара салдыг еще молодой хотя топорщиться черный усатый улугзуг шырайлыг хөйнү көр=ген ирей=лер=зиг взрослый симпатичный много видеть=PP старик=Pl=POSSV аажылыг ол өске кижи=ниң Буян=ның c.характером он кроме человек=GEN Буян=GEN сеткилинге.таарж=ыр=ы аажок бол=ган нравиться.=PrP=POSS3 очень быть=PP ‘Несмотря на свой молодой возраст, этот посторонний человек с черными усами, со взрослым взглядом, испытавший очень многое в жизни, Буяну очень понравился.’ В рамках рассматриваемого конструктивного типа в позиции сказуемого ГПЕ встретились фазовые (аспектные) глаголы, выражающие то, как действие со-вершается во времени (начало, конец, продолжительность) и бытийные (глаголы, которыеобозначают наличие, существование чего/кого-либо) глаголы. 9. Грамматикализованные конструкции с глаголами, выражающими идею ста-новления или прекращения факта. В этой функции отмечен фазовый глагол чидер= ‘исчезать’ (17) и бытийный глагол болур ‘становиться’ (18). Указанные глаголы передают различные оттенки достоверностифакта. Структурная схема имеет вид [Tv=PART=POSS]ЗПЕ (V)ГПЕ . (17) Седикпейниң адыгдан коргары читкен (Д-ЧЧ, с. 5). Седикпей=ниң адыг=дан корг=ар=ы чит=кен Седикпей=GEN медведь =ABL бояться=PrP=POSS3 исчезать=PP ‘То, что Седикпей боится медведя, исчезло.’ = ‘Седикпей перестал бояться медведя’ Ср.: аарыыры читкен ‘болеть перестало’. (18) Эвээш санга Чудурукпай амырап, ооң менээргенип турганы илдең болган (КК.1, с. 17). эвээш сан=га Чудурукпай амыра=п ооң мало число=DAT Чудурукпай радоваться=CV он.GEN менээрген=ип тур=ган=ы илдең бол=ган зазнаваться=CV AUX=PP=POSS3 ясно быть=PP ‘Чудурукпай, радовался малому количеству (очков друга), зазнался, (то) видно стало.’ Таким образом, между синтаксисом простого и сложного предложения наблюдаются разнообразные пересечения. Границы размываются, и идет процесс грамматикализации смыслов, которые сворачиваются в рамки простого предложения. Это бипредикативные, но не собственно сложные предложения, имеющие структуру неполной номинализации со значением факта. Рассмотренные схемы построения БПК могут использоваться для расширения набора выражаемых в языке характеристик финитного сказуемого. Проанализированные здесь грамматикализованные ЗПЕ формально соответствуют выполняемой ими функции - функции подлежащего. От БПК изъяснительного типа их отличает то, что в сферу модусных предикатов в рассматриваемых грамматикализованных структурах вовлечены лексические формы, которые не имеют падежных валентностей, как в изъяснительных конструкциях. На базе конструкций оценочной семантики происходит замещение формально главной предикативной единицы как местоимениями, глаголами, так и, по большей части, оценочными предикатами; и формируются регулярно воспроизводимые устойчивые грамматикализованные конструкции. Наблюдается определенная связь между структурой зависимой предикативной единицей (ЗПЕ) и семантикой выражаемых ею отношений. Такие конструкции предполагают обязательное наличие предикатов оценочной семантики и притяжательного личного оформления для выражения того или иного оттенкасмысла. Коммуникативная направленность конструкций состоит в выражении отношения субъекта к предмету оценки. Предметом оценки выступает событие или лицо, предмет. Показатель оценки - главное сказуемое, выраженное предикатом с оценочной семантикой.

Ключевые слова

бипредикативная конструкция, грамматикализация, модель, подлежащная конструкция, сказуемое, аналитическая конструкция, тувинский язык, bipredicative constructions, grammaticalization, models, subject constructions, predicates, analytical constructions, Tuvan language

Авторы

ФИООрганизацияДополнительноE-mail
Шамина Людмила АлексеевнаИнститут филологии СО РАНshamina_la@mail.ru
Всего: 1

Ссылки

Шамина Л. А. Модели изъяснительных полипредикативных конструкций с именными сказуемыми в тувинском языке // Языки коренных народов Сибири. Вып. 5. Новосибирск, 1999. С. 70-84.
Черемисина М. И. Об изъяснительной конструкции с факультативным управляемым местоимением «то» // Функциональный анализ синтаксических структур. Иркутск: Изд-во Иркут ун-та, 1982. С. 3-21.
Черемисина М. И. Некоторые вопросы теории сложного предложения в языках разных систем. Новосибирск: Изд-во Новосиб. ун-та, 1979. 82 с.
Предикативное склонение причастий в алтайских языках / М. И. Черемисина, Л. М. Бродская, Л. М. Гореловаидр. Новосибирск: Наука, 1984. 191 с.
Структурные типы синтетических полипредикативных конструкций в языках разных систем. Новосибирск: Наука, 1986. 320 с.
Мельчук И. А. Курс обшей морфологии. Т. 2: Морфологические значения. М.: Языки русской культуры, 1998. 544 с.
Кошкарева Н. Б. Об особенностях представления научного знания языком естественных наук // Критика и семиотика. Вып. 14. Новосибирск, 2010. С. 360-372.
Кобозева И. М. Лингвистическая семантика. М.: Эдиториал УРСС, 2000. 352 с.
Арутюнова Н. Д. Предложение и его смысл: Логико-семантические проблемы. М.: Наука, 1976. 383 с.
Арутюнова Н. Д. Семантическая специфика имен лица и имен предметов // Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1999. С. 61-64.
 Грамматикализация моделей бипредикативных конструкций тувинского языка: подлежащные конструкции | Сибирский филологический журнал. 2018. № 3. DOI: 10.17223/18137083/64/22

Грамматикализация моделей бипредикативных конструкций тувинского языка: подлежащные конструкции | Сибирский филологический журнал. 2018. № 3. DOI: 10.17223/18137083/64/22