Genesis, evolution and semantics of the color terms k?k ‘blue’, z??g?r ‘sky blue’, j??el ‘green’ in.pdf Введение В мировой лингвистике цветообозначения являются одним из самых изучае- мых пластов лексики. Это связано с тем, что исследование даной лексической группы имеет множество аспектов и граней. Во-первых, они составляют древний пласт лексики любого языка или группы языков, что позволяет проследить исто- рию и закономерности развития языка. Во-вторых, цвет является физическим яв- лением, имеет свои параметры - диапазон электромагнитного излучения с опре- деленной длиной волны, а цветообозначение - это зрительное, субъективное восприятие человеком этих диапазонов, вследствие чего обозначение цвета того или иного участка спектра происходит у каждого народа по-разному. Например, у пратюрков для обозначения зеленого - голубого - синего участка спектра ис- пользовалась одна общая лексема *kök. В-третьих, семантика цветообозначений подвергается значительным изменениям: цветообозначение, как и другие лексе- мы, в процессе развития того или иного языка может изменить свое значение, приобрести новые смысловые оттенки или же выйти из употребления. Пере- численные особенности этого лексического пласта позволяют утверждать, что обозначение того или иного цвета имеет характерные различия в том или ином языке, ввиду чего цветообозначения любого языка требуют специального изуче- ния. Кроме того, изучение цветообозначений может происходить в грамматиче- ском, функциональном, когнитивном, психолингвистическом и других аспектах. В плане актуальности не составляет исключения исследование цветообозначений башкирского языка, в связи с чем цель данной статьи - изучить цветообозначения kük ‘синий’, zäŋgär ‘голубой’, jäšel ‘зеленый’ в башкирском языке, развитие се- мантики которых имеет ряд особенностей как в диалектах, так и в тюркских язы- ках в целом. Источниками примеров для выявления значений слов послужили словари башкирского языка и данные корпусов башкирской прозы и фольклора (АСБЯ, 2012; ДСБЯ, 2002; КБЯП; КБЯФ). Для поиска соответствующего значе- ния слова в том или ином тюркском языке использовались словари, которые от- личаются по степени полноты освещения разных значений слова, но, тем не менее, во многих из них представлены не только основные, но и большинство до- полнительных значений исследуемых лексем (Бектаев, 1995; БТСЯЯ, 2008; ГРМС, 1973; КБРС, 1989; КарРС, 1958; КРПС, 1974; КумРС, 1969; Наджип, 1968; НРС, 1963; РАС, 1964; Тагиев и др., 2006; ТатРС, 2007; ТувРС, 1968; ТурРС, 1977; ТуркмРС, 1968; УРС, 1959; ХРС, 2006; ЧРС, 1985, Юдахин, 1965). Результаты исследования и обсуждение В литературном башкирском языке для обозначения синего цвета использу- ется лексема kük, голубого - zäŋgär, зеленого - jäšel. Но в диалектах наблюдаются расхождения в значениях этих лексем: kük может обозначать все три цвета одно- временно или один из них; лексема zäŋgär в одних диалектах используется для обозначения голубого цвета, а в других - синего, jäšel в одних говорах - зеленый, в других - синий. К тому же эти лексемы, в особенности kük и jäšel, кроме своих основных зна- чений имеют дополнительные, в том числе и коннотативные значения. Остано- вимся подробнее на каждом из этих цветообозначениий. 1. Kük Лексема kük восходит к патюркскому цветообозначению *gö:k ‘синий, голу- бой, зеленый’, которая, в свою очередь, возводится к праалтайскому *kṓk´e (~ -i) ‘синий, зеленый’ (Starostin et al., 2003, с. 714). В большинстве тюркских языков прослеживается эта форма с фонетическими вариациями: тур., гаг. gök, аз. göj, туркм. gö:k, кар., кбалк., ног., ккалп., каз., кирг., алт., уйг., хак., чул., тув., тоф., шор. kök, кум. kök / gök, тат., башк. kük, узб. kǔk, сюг. kök / kük, як. küöx, чув. kăvak. Фонетические изменения, произошедшие в том или ином языке, являются законо- мерными для той или иной подгруппы тюркских языков. Из внешних параллелей можно привести примеры из монгольских языков: калм. kökä ‘синий, голубой, зеленый’, монг. хöх ‘синий, голубой, зеленый (о рас- тениях), серый, сивый (о масти), смуглый темный, черный (о коже)’, бур. хüхе ‘синий, голубой, зеленый (о растениях), серый, сивый (о масти)’, из тунгусо-маньчжурских: эвенк. kuku (< монг.), kukumo, keek ‘синий, зеленый, зеленовато-серый’, манчьж. kuku fulan ‘сивый, темно-голубой (о конской масти)’ (Федотов, 1996, с. 245-246), которые, возможно, являются заимствованиями из тюркских языков (Дыбо, 2013, с. 292). Слово в форме kök регулярно встречается в письменных источниках начиная с древнетюркских памятников: Üzä kök täŋri asra jaɣїz jir qїlїntuqda, äkin ara kisi oɣlї qїlїnmїs ‘Когда было сотворено вверху голубое небо, внизу темная бурая земля, между ними обоими были сотворены сыны человеческие (т. е. люди)’ (“Памятник в честь Кюль-Тегина”) (Малов, 1951, с. 28), bir kök tonluɣ atlїɣ bäg ärmiš ‘начальник на коне, одетый в голубую одежду’ (“Золотой блеск”) (Малов, 1951, с. 157), kök ton ‘синяя одежда’ (“Дивану Луга тат-Турк”) (Кашгари, 2005, с. 839), kök ‘синий, багровый, сивый’ (Будагов, 1871, с. 157). В том или ином языке слово имеет следующие значения: голубой, лазоревый; синий, аквамариновый; сивый, чалый, серый (о масти), сизый (об окрасе), седой; небо, небосвод; синяк, синька; цвет траура (синий); синева; зеленый; ранняя весенняя трава; зелень, зеленая трава, овощи, незрелый; скупой (СИГТЯ, 2001, с. 604; ЭСТЯ, 1980, с. 66-68). Исходное значение слова kök ‘синий’ в тюркских языках относят к значению ‘небо’ (Clauson, 1972, р. 708). Оно свойственно многим древним и современным языкам, за исключением сибирских тюркских языков. Также допускается, что слово kök ‘синий’ первоначально имело значение прилагательного, которое обо- значало участок зеленого - голубого - синего спектра. От каждого цвета образо- вались субстантиваты: зеленый → зелень (в азербайджанском, киргизском, ногай- ском, узбекском, уйгурском, сарыг-югурском, якутском), голубой → небо (в тюркских языках, кроме сибирских и чувашского), синий → траурная одежда (в узбекском). Судя по большей распространенности субстантивата ‘небо’ и нали- чию нескольких значений - оттенков голубого цвета, обозначение именно этого цвета стало постепенно доминирующим, что поспособствовало появлению нового обозначения зеленого цвета - jašїl, производного от jaš ‘молодой; молодая (зе- лень)’ (СИГТЯ, 2001, с. 604; Clauson, 1972, р. 978). В башкирском языке для обозначения синего и его оттенков используются лексема kük и производные от нее kükһel, kükšin, kükšel, kükšеlt, küksä, küksäj. В литературном башкирском языке kük употребляется для обозначения синего цвета. Но в некоторых говорах, например, в басувском подговоре kük - обозна- чение голубого цвета, а для синего в этом подговоре используется лексема zäŋgär. В некоторых подговорах среднего говора наблюдается сужение значения слова kük, которое сегодня употребляется только в значении ‘серый’, а в обозначении голубого закрепилось слово jäšel, которое, видимо, расширило свое значение и стало употребляться для обозначения всего участка синего - голубого - зеленого спектра, тем самым полностью заменяя слово kük. В башкирском языке и его диалектах наблюдаются следующие значения лек- семы kük, которые в основном являются архаичными. 1.1. Основное значение - синий, голубой и их оттенки: башк. kük bujaw ‘синяя краска’, kük küldäk ‘синее платье’. Как уже говорилось, это было основным значе- нием пратюркского слова kük, которое сохранилось во всех современных тюрк- ских языках, например: тат. kük toman ‘синий туман’, ккалп. kök aspan ‘синее небо’, кум. gök göz ‘синеглазый’, туркм. gö:k deŋiz ‘синее море’, гаг. gök gözlü ‘голубоглазый’, хак. kök kögеnеk ‘синее платье’, шор. kök qaraqtїɣ ‘синеглазый’, чув. kăvаk kĕpе ‘синяя рубашка’, kăvаk pĕlĕt ‘синяя туча’. Оттенки цветообозначения образуются аналитическим путем - прилагатель- ное + kük: asїq kük ‘светло-синий’, qаrа kük ‘темно-синий’. Слово также участвует в образовании других цветообозначений: qїδїl kük ‘фиолетовый’, zäŋgär kük ‘ла- зурный’, timer kük ‘стальной’. Ср. в других тюркских языках: ккалп. аšїq kök ‘ультрамариновый’, хак. хara kök ‘темно-синий’, čаrїх kök ‘светло-синий, голу- бой’, чув. хĕrlĕ kăvаk ‘фиолетовый’. Слово kük активно участвует в словообразовании по принципу номинации по цвету, который характерен в основном для ботанических и зоонимических тер- минов, названий минералов, болезней: башк. kük qаrsїɣа ‘серо-голубой ястреб’, kükjöн ‘синец (рыба)’ (досл. ‘синий волосок’), kük һötlögän ‘медуница’. Ср. в дру- гих тюркских языках: тат. kük ǯiläk ‘голубика’ (досл. ‘синяя ягода’), кум. gök čеčеk ‘василек’ (досл. ‘синий цветок’), кар. kök jaqut ‘хризолит’ (досл. ‘синий яхонт’), туркм. гöкnar ‘мак опийный’ (досл. ‘синий гранат’), уйг. köktirim ‘синица’, алт. kökkat ‘голубика’ (досл. ‘синяя ягода’), чув. kăvаk čїrlа ‘ежевика; голубика’ (досл. ‘синяя ягода’), kăvаk čеčеk ‘василек’ (досл. ‘синий цветок’). 1.2. Серый: башк. kük tötön ‘серый дым’. Это значение зафиксировано также в других тюркских языках: ккалп. kök at ‘серая лошадь’, ног. kök at ‘серая ло- шадь’, аз. göj qulan ‘серый кулан / жеребенок’, уйг. kök at ‘лошадь серой масти’, kök köz ‘серые глаза’, хак. kök at ‘серый (мышастый конь)’, тув. kök börü ‘серый волк’, чув. kăvаk kаškăr ‘серый волк’. Как видно из примеров, значение наблю- дается во всех группах тюркских языков, включая булгарскую, что позволяет предположить его пратюркский характер. 1.3. Седой: башк. kük Ural ‘седой Урал’. Данное значение слова зафиксировано в древнетюркском памятнике “Кутадгу Билиг”: Kökčin sаqаl ‘седая борода’ (ДТС, 1969, с. 313), а также во всех подгруппах тюркских языков: каз. kök-ala sаqаl ‘борода с проседью’, уйг. kök аna ‘прабабушка’ (досл. седая бабушка), sesi gelir gökten ‘волосы седые’, хак. kök ‘седина’, kök sа:p nаrɣаn ‘появилась седина’, чув. kăvаk suхаl ‘седая борода’, kăvаk čuč ‘седые волосы’, что позволяет отнести его к пратюркскому периоду. 1.4. Сивый (о масти лошади): башк. kük аjɣїr ‘сивый жеребец’, kük jurɣа ‘сивый иноходец’. В словарях других тюркских языков также зафиксировано это значе- ние: тат. kük аt ‘сивая лошадь’, каз. kökʒal ‘сивогривый’, тур. gök аt ‘сивая ло- шадь’, узб. kўk tоjčа ‘сивый жеребёнок’, хак. pоrа kök ‘голубовато-сивый’, як. küöх elemes ‘сиво-пегий’, чув. kăvаk ut ‘сивый конь’. Судя по примерам, обозначение масти лошади словом kük было характерно еще в пратюркском периоде - оно зафиксировано во всех подгруппах тюркских языков. 1.5. Сизый: башк. kük sаrlаq ‘сизая чайка’, kük ärеm ‘полынь сизая’. Это зна- чение, безусловно, также можно отнести к пратюркскому периоду - оно наблюда- ется во всех подгруппах тюркских языков: тат. kük kügärčеn ‘сизый голубь’, кбалк. kök kögürčün ‘сизый голубь’, туркм. gökgаrgа ‘сизоворонка’, уйг. kökqаɣа ‘сизоворонка’, чув. kăvаk kăvаkаrčăn ‘сизый голубь’. 1.6. Зеленый. В башкирском языке слово kük в значении ‘зеленый’ употребля- ется лишь в сочетании со словом ülän ‘трава’: kük ülän qаlqtї ‘взошла зеленая трава’, kük ülängä аjaq bаθїw ‘дождаться появления молодой травы (пробуждения природы)’ (досл. встать на зеленую траву). Любопытным кажется тот факт, что первоначально слово jäšel обозначало цвет зеленой травы. Но в башкирском язы- ке, как наблюдаем, именно слово kük сохранилось для обозначения цвета моло- дой, свежей травы. В некоторых других тюркских языках (например: алтайском, башкирском, каракалпакском, киргизском, узбекском, уйгурском, татарском, тувинском, туркменском) лексема *kök в сочетании со словами трава, чай также имеет значение ‘зеленый’ (хотя для обозначения зеленого цвета имеется другая лексема, восходящая к общетюркскому jašyl): тат. kük čäj ‘зеленый чай’, ккалп. kök šöp ‘зеленая трава’, kök čаj ‘зеленый чай’, кум. gök оt ‘зеленая трава’, ног. kök kаvїn ‘зеленая дыня’, уйг. kök оt ‘зеленая трава’, kök pijаz ‘зеленый лук’, туркм. gö:k аgаč ‘зеленое дерево’. В каракалпакском языке слова весна и весеннее пастбище являются производными от слова kök: köklem ‘весна’, ‘весеннее пастби- ще’, köklemge šїq ‘выходить на весеннее пастбище’, что, очевидно, связано с по- явлением молодой свежей травы. В некоторых сибирских тюркских языках *kök кроме голубого и синего обо- значает и зеленый цвет, т. е. используется для макроцвета «синий - голубой - зеленый»: як. küöx ot ‘зеленая трава’, хак. kök оt ‘зеленая трава’. В чувашском есть выражение еsĕ kăvаk-ха, nim tе korman, которое употребляется в значении ‘ты еще зелен (т. е. молод)’. Как видим, в основе выражения лежит первоначальное зна- чение слова kăvаk - ‘зеленый’, что позволяет допустить наличие этого значения лексемы kăvаk в древнечувашском. В остальных случаях употребление kăvаk в значении ‘зеленый’ неизвестно (Ашмарин, 1934, с. 92). Учитывая, что значение сохранилось во всех подгруппах тюркских языков, его существование, несом- ненно, можно отнести еще к пратюркскому периоду. 1.7. Западный. Лексема kük наряду с цветообозначениями черный, белый, красный участвует в цветовой геосимволике, т. е. в обозначении сторон света, что прослеживается в названиях рек: Kügiδel (от kük ‘синий’ и iδel ‘река’) - река Дема, протекает на западе; Qariδel (от qara ‘черный’ и iδel ‘река’) - река Караидель в северной части Башкортостана; Aγiδel (от aq ‘белый’ и iδel ‘река’) - река Аги- дель, протекает в основном на южной территории, Qїδїl (от qїδїl ‘красный’) - река Кизил на востоке. Названия этих рек, возможно, даны относительно исходной точки пространственной ориентации у аборигенов Южного Урала, которой выступает пещера Шульганташ (Капова пещера) [Муратова, 2018а, с. 59; 2018б, с. 125-126, Хисамитдинова и др., 2019, с. 152-153]. Следовательно, с этим и свя- зано отличие цветового обозначения сторон света у башкир от цветовой геосим- волики тюркских народов, которую приводит А. Н. Кононов: черный - север, желтый, белый - запад, синий - восток (например, kök türk ‘восточные тюрки’) [Кононов, 1978, с. 159-160]. Цветовое обозначение сторон света совпадает с гео- символикой других тюркских народов исключительно в обозначении севера. В том или ином тюркском языке наблюдаются также значения ‘овощи’, ‘незре- лый’, ‘скупой’, ‘глупый’, ‘траур, цвет траура’, которые на сегодняшний день не зафиксированы в словарях башкирского языка, в том числе и диалектологических. Таким образом, слово kük ‘синий’ в башкирском языке является многознач- ным, его значения, как выяснилось, относятся к пратюркскому периоду, что до- казывает древнее происхождение и устойчивый характер значений этой лексемы. 2. Zäŋgär В литературном башкирском языке слово zäŋgär имеет широкое употребление для обозначения голубого участка цветового спектра: zäŋgär tаθmа ‘голубая лента’, zäŋgär һаwа ‘голубое небо’, zäŋgär küδ ‘голубые глаза’. Оттенки цвето- обозначения образуются аналитическим способом: аsїq zäŋgär ‘светло-голубой’, qujї zäŋgär ‘темно-голубой’. Как говорилось выше, в некоторых говорах слово обозначает синий цвет спектра. Слово в значении ‘голубой’ также имеется в следующих тюркских языках: тат. zäŋgär, узб. zangori, чув. senker, тат. zäŋgär čäčäk ‘голубой цветок’, узб. zangori jоqиlɣи ‘голубое топливо (газ)’, чув. senker kučlă хĕr ‘голубоглазая девушка’, senker tüpе ‘голубое небо’. Что касается этимологии слова, по мнению ученых, оно является персидским заимствованием: перс. زن گار (zäŋgar) ‘ярь-медянка; ржавчина’ или زان گاری ‘жел- то-зеленый’ (Федотов, 1996, с. 37; Ramstedt, 1935, с. 473). Слово не тюркское, поэтому, естественно, мы его не наблюдаем в древнетюрк- ских памятниках. Но можно предположить его наличие в куманском (старокып- чакском) письменном памятнике XIV в. - “Кодекс Куманикус”: Sendä, mendä yoχ, seŋgir tavda yoχ, ütlü tašta yoχ, qïpčaqta [Qïpčaqta?] yoχ (Ol, quš süt-diŋ) ‘Нет ни у тебя, ни у меня, ни в высоких горах, ни в пещерах пробитых проторенных кам-нях, ни в дуплах (Это птичье молоко)’ (Гаркавец, 2006, с. 15). Здесь seŋgir переводится как высокий / заоблачный. Но можно допустить, что слово sеŋgir / zеŋgir могло обозначать ‘голубой’: во-первых, в современных татарском и баш- кирском языках, которые являются кыпчакскими, это слово - постоянный эпитет слова taw ‘гора’ со значением ‘голубой’, например: башк. Küδδärеŋdе tultїrїp qаrаrһїŋmї, zäŋgär tаwδаn jawlїq bоlɣаrmїn ‘Взглянешь ли своими выразитель- ными глазами, когда с голубой горы помашу тебе платком’ (из народной песни), во-вторых, в кумыкском языке, который считается наиболее близким к куман- скому (языку памятника «Кодекс Куманикус»), это слово также обозначает цвет: tunuq zenger ‘сизый’. В средневековых письменных источниках (шежере, письмах, таварихах) на башкирском языке слово не встречается, но это не говорит о его отсутствии. Воз- можно, это объясняется спецификой текстов, которые относились прежде всего к эпистолярному жанру и хронике. В первой опубликованной лексикографиче- ской работе по башкирскому языку - словаре В. В. Катаринского - это слово представлено в форме zäŋkär ‘голубой, лазоревый’ (Катаринский, 1899, с. 71). В словаре В. В. Радлова слово дается с пометкой «Kas.» (казанское наречие): zäŋ- gär ‘голубой, лазоревый’, zäŋgär küz ‘голубые глаза’, аčїq zäŋgär ‘светло-го- лубой’, qujї zäŋgär ‘темно-голубый’ (Радлов, 1911, с. 886-887). В башкирском языке лексема zäŋgär не так активна в словообразовании, но все же участвует в нем: башк. zäŋgär jaqut ‘сапфир’. Ср. в других тюркских языках: тат. zäŋgär čїpčїk ‘лазоревка’, чув. senker čӑrӑš ‘голубая ель’. В сибирских тюркских языках также есть лексемы со значением ‘голубой’, со- звучные со словом zäŋgär: алт. čаŋqїr ‘голубой, светло-синий, лазурный’, тув. šаŋ- gїr ‘неспелый, зеленый’, ‘светло-зеленый’, которые, как предполагает О. Т. Мол- чанова, могут быть заимствованиями из монгольских языков. В монгольских языках лексические параллели также имеют значения ‘голубой, светло-голубой, светло-синий’: калм. zеŋkr, монг. tzenхer, senker, бур. senхir [Молчанова, 1988, с. 98]. Г. Рамстедт, наоборот, калм. zеŋkr (zeŋkеr) ‘купорос’ относит к тюркскому zäŋgär, который, в свою очередь, является персидским заимствованием [Ramstedt, 1935, S. 473]. Итак, можно предположить, что персидское слово زن گار (zäŋgar) вошло в не- которые тюркские языки (башкирский, татарский, чувашский, узбекский), откуда проникло в монгольские языки и, возможно, впоследствии из монгольского было заимствовано сибирскими тюркскими языками. 3. Jäšel Пратюркская форма восстанавливается таким образом: jāš-ïl, которая, в свою очередь, восходит к позднеалтайскому ńḭṓĺe ‘зеленый, зелень, поросль’. Считается, что цветообозначение jāš-ïl ‘зеленый’ появилось позднее, чем *kök и яв- ляется производным от jaš ‘молодой; молодая (зелень)’, т. е. слово первоначально обозначало цвет зеленой травы (СИГТЯ, 2001, с. 604-605, Дыбо, 2013, с. 290). Во многих тюркских языках прослеживается эта форма с фонетическими вариа- циями: аз., туркм., кум. jašїl, узб. jašil, башк. jäšel, тат. jašel, тур., гаг., уйг. ješil, чув. ješĕl (из тат.), ног. jasїl, кбалк. dʒašil, кирг. ʒašїl, каз., ккалп. ʒasїl, алт. d’aʒїl, хак. диалект čazїl, шор., тув. čaʒїl, чув. ješĕl (заимствовано из татарского). Слово jašїl встречается во многих тюркских письменных источниках в зна- чениях ‘зеленый’ и ‘голубой’: в памятнике в честь Кюль-Тегина (Малов, 1951, с. 30), поэме “Кутадгу Билиг” (ДТС, 1969, с. 246), словаре Кашгари (Кашгари, 2005, с. 754), Среднеазиатском Тефсире [Боровков, 1961, с. 148], тюрко-арабском словаре ХIII в. (Курышжанов, 1970, с. 126) и других, что свидетельствует о ши- роком его употреблении. В том или ином языке лексема jašyl имеет следующие значения: зеленый, тем- но-зеленый, ярко-зеленый, зеленый и синий, голубой; свежий, яркий; незрелый; селезень, селезень с зеленой головой; темно-рыжая лошадь; сизый (ЭСТЯ, 1989, с. 164). В башкирском языке наблюдаются следующие значения слова jäšel ‘зеленый’. 3.1. Основное значение лексемы jäšel - ‘зеленый’: jäšel japraq ‘зеленый лист’, jäšel tuqїmа ‘зеленая материя’, jäšelgä bujatїw ‘покрасить в зеленый цвет’. В дру- гих тюркских языках: тат. jašеl tukїma ‘зеленая ткань’, ног. jasїl japїrak ‘зеленый лист’, гаг. ješil fidan ‘зеленое деревце’, узб. jašil rang ‘зеленый цвет’, чув. ješĕl tum ‘зеленый наряд’. Оттенки цветообозначения образуются аналитическим путем - прилагатель- ное + jäšel: аsїq jäšel ‘светло-зеленый’, qujї jäšel ‘темно-зеленый, густо-зеленый’, tоnоq jäšel ‘тускло-зеленый’. Слово участвует в образовании ботанических и зоонимических терминов, на- званий минералов: башк. диал. jäšel ɣоrt ‘светлячок’ (досл. ‘зеленая пчела’), jäšel jїlаn ‘ящерица’ (досл. ‘зеленый змей’), jäšel töjöt ‘пеночка (птица)’ (досл. ‘зеленая пеночка’), jäšel jäwһär ‘изумруд’ (досл. ‘зеленый бриллиант’). В других тюркских языках: тат. jašеlbаš ‘зеленоголовка (сорт моркови, досл. ‘зеленая голова’)’, туркм. jašїlbаš ‘селезень, утка-кряква’, уйг. ješilta ‘малахит’ (досл. ‘зеленый ка- мень’), тув. čaʒїl ‘заячья капуста’. 3.2. Часто наблюдается метонимический перенос зеленый → покрытый зе- ленью: jäšel jalan ‘зеленое поле’, jäšel һuqmаq ‘зеленая тропинка’. В других тюркских языках: тат. jašеl uram ‘зеленая улица’, ккалп. ʒasїllї ‘покрытый зе- ленью’, ʒasїlї bäхärgi dala ‘весенняя степь, покрытая зеленью’, кирг. ʒašїl bak ‘зеленый сад’, хак. čazїl pük ‘зеленая лужайка’, čazїldа mal čörčе ‘скот пасется на отаве’, чув. ješĕl čаrаn ‘зеленый луг’. 3.3. Метонимический перенос зеленый → свежий (по отношению к траве) также закрепилось в языке: башк. jäšel ülän ‘молодая трава’, jäšel bеsän ‘свежее сено’, jäšel japrаq ‘зеленый лист’. 3.4. Метонимический перенос зеленый → растительный: башк. jäšel аδыq ‘зеленый корм’, jäšel massa ‘зеленая масса’. В других тюркских языках: тат. jašеl аzїk ‘зеленый корм’, jašеl аšlamа ‘зеленое удобрение’, чув. ješĕl аpаt ‘зеленый корм’. 3.5. Метонимический перенос зеленый → недоспелый, недозрелый (о плодах, злаках) связан с цветом неспелого фрукта, ягоды и т. д.: башк. jäšel аlma ‘зеленое яблоко’, jäšel qаwїn ‘неспелая дыня’. В других тюркских языках: тат. jašеl аlma ‘зеленое яблоко’, jašеl karlїgаn ‘неспелая смородина’, jašеl borčаk ‘зеленый горо- шек’, кум. jašїl аlma ‘неспелое (зеленое) яблоко’, чув. panulmine ješĕl či ‘есть яблоки зелеными’. Как показывают примеры из п. 3.2-3.5, вышеперечисленные метонимические переносы цвет → другой признак происходят на основании внешнего признака, например, в выражении jäšel qaraɣat ‘зеленая смородина’ лексема jäšel подра- зумевает не цвет, а окраску неспелого плода. 3.6. Синий. В басульском подговоре башкирского языка словом jäšel обозна- чается cиний цвет. Это можно объяснить таким образом: у тюрков kük обозначал макроцвет «синий - голубой - зеленый», а jäšel имел статус названия зеленого оттенка; в басульском говоре, возможно, статус названия зеленого оттенка jäšel перешел в обозначение сначала всего макроцвета, а затем стал обозначением только синего оттенка, тогда как kük закрепилось за зеленым оттенком. 3.7. Переносное значение слова jäšel - визгливо-писклявый (о голосе): jäšel tаwїš mеnän ‘кричать визгливо-писклявым голосом’. Такое же значение имеет слово в сочетании со словом kük: kükле-jäšellе tаwїš sїɣаrїw ‘издавать визгливо-писклявые звуки’. Это значение зафиксировано и в словаре татарского языка: jašеl tаwїš bеlän ‘визгливым голосом’. В том или ином тюркском языке наблюдаются также значения ‘цветущий’, ‘яркий’, ‘неопытный / молодой’, которые не зафиксированы в словарях башкир- ского языка: ккалп. ʒasїl bаɣ ‘цветущий сад’, кирг. ʒašїl gül ‘яркий цветок’, чув. ješĕl tĕnčе ‘цветущая природа’. чув. esĕ simĕsха manа vĕrentme ‘ты еще зелен учить меня’, văl ješĕl kănа-ха ‘молод он еще’. Таким образом, слово jäšel восходит к пратюркскому слову jāš-ïl ‘зеленый, цвет зеленой травы’. Большинство дополнительных значений связано с тем, что оно изначально было названием цвета молодой свежей растительности, зелени: свежий, молодой, покрытый зеленью, неспелый. 4. Лексемы для обозначения синего, голубого, зеленого цветов в тюркских языках Для исследования процесса развития башкирских цветообозначений на фоне других тюркских языков приведем таблицу, где представлены лексемы-доминан- ты для обозначения этих трех цветов, зафиксированные в словарях (см. далее). В пратюркском языке kük обозначал макроцвет «синий - голубой - зеленый». Но в процессе эволюции, как видим из таблицы, kük осталась во всех тюркских языках как лексема для обозначения синего цвета, а также цвета молодой зеленой травы. Другое пратюркское слово jäšel, которое изначально обозначало цвет зе- леной травы, начало употребляться по отношению к другим предметам, кроме молодой зеленой травы. В чувашском для этого цвета заимствовано персидское слово simĕs, в сибирских языках (алтайском, тувинском, хакасском) - монголь- ское nogon / nоɣаn / nоgа:n. Для голубого цвета в некоторых кыпчакских (в та- тарском, башкирском, разговорном казахском и, возможно, в ногайском), а также в алтайском, узбекском, чувашском заимствовано персидское زن گار (zäŋgar), в огузских - арабское мави. Итак, в происхождении и эволюции цветообозначений kük, zäŋgär, jäšel в баш- кирском языке наблюдается следующая тенденция: развитие семантики слова kük происходило в направлении, характерном для западных тюркских языков, jäšel - для кыпчакско-огузских, zäŋgär - в основном для кыпчакских. Лексемы для обозначения синего, голубого, зеленого цветов в тюркских языках Lexemes for blue, sky blue, green colors in the Turkic languages Языки Цвет синий голубой зеленый Кыпчакские башк. kük zäŋgär jäšel, kük тат kük zäŋgär jašеl каз. kök zеŋgеr (разг.) ʒasїl ккалп. kök kök ʒasїl ног. kök kök, zеŋgеr jasїl кбалк. kök kök dʒašil кар. kök kök jesil кум. göк göк jašїl Киргизско-кыпчакские кирг. kök kök ʒašїl алт. kök čаŋqїr, kök d’aʒїl, nogon Огузские аз. köj mavi jašїl гаг. göк mavi ješil туркм. göк mavї jašїl тур. mavi, гöк mavi ješil Карлукские узб. kўk zangori, movij jašil, sabza уйг. kök kök, һаvаräŋ ješil Уйгуро-огузские тув. kök kök nоgа:n, kök хак. kök kök nоɣаn, kök як. küöx küöх küöх Булгарские чув. kăvak senker simĕs, ješel Заключение Таким образом, анализируя значения лексем kük, zäŋgär, jäšel в башкирском языке, мы выяснили следующее. В современном литературном башкирском языке есть четкие разграничения для обозначения участков спектра: синий - kük, голубой - zäŋgär, зеленый - jäšel. Но в диалектах эти разграничения не наблюдаются: kük может обозначать любой из этих трех цветов, jäšel может употребляться как для зеленого, так и для синего цвета, zäŋgär - для голубого или синего. Лексемы kük и jäšel восходят к пратюркским словам *gö:k, jāš-ïl, присутствуют практически во всех тюркских языках и имеют значения, общие для большинства из них. Слово zäŋgär восходит к персидскому زن گار (zäŋgаr), которое также есть в татарском, ногайском, казахском, узбекском, чувашском языках. К тому же корню можно отнести алт. čаŋqїr, тув. šаŋgїr, предполагая такую эволюцию слова: восточнотюркское < монгольское < западнотюркское < персидское. Кроме обозначений синего, голубого и зеленого цветов, лексема kük в баш- кирском языке сохранила пратюркские значения серый, седой, сивый, сизый. Но, тем не менее, в башкирском языке имеется отличающееся от других тюркских языков коннотативное значение - западный, в то время как в других тюркских языках западная сторона обозначается цветообозначениями желтый или белый. Слово jäšel кроме значений зеленый, синий имеет дополнительные значения, большинство из которых связаны с тем, что оно изначально было названием цвета молодой свежей растительности, зелени: свежий, молодой, покрытый зеленью, растительный, недоспелый, недозрелый. Cлово zäŋgär используется для обозначения только цвета - голубого или си- него.
Хисамитдинова Ф. Г., Муратова Р. Т., Ягафарова Г. Н., Валиева М. Р. Цветообозначения в башкирской топонимии // Вопросы ономастики. 2019. № 1. С. 140-159. DOI 10.15826/vopr_onom.2019.16.1.008
Муратова Р. Т. Генезис, развитие и лексическая семантика цветообозначения qыδыл ‘красный’ в башкирском языке // Oriental Studies. 2018б. № 5. С. 120-131. DOI 10.22162/2619-0990-2018-39-5-120-131
Муратова Р. Т. Цветообозначение һары ‘желтый’ в башкирском языке: генезис, развитие и лексико-семантическая характеристика // Урало-алтайские исследования. 2018а. № 2. С. 53-70.
Боровков А. К. Лексика среднеазиатского тефсира XII-XIII вв. М., 1961.
Кононов А. Н. Семантика цветообозначений в тюркских языках // Тюркологический сборник - 1975. М., 1978. С. 159-179.
Молчанова О. Т. Серые, красные, синие, промежуточные цвета в ономастиконе некоторых тюркских народов // Ареальные исследования по башкирской диалектологии и ономастике Башкирии. Уфа, 1988. С. 89-103.