Формулируется проблема определения коммуникативно-лингвистической значимости речевых сбоев, показаны сопутствующие ей теоретические и методологические вопросы. К решению проблемы коммуникативно-лингвистической значимости речевых сбоев впервые применяется конверсационный анализ, обосновывается необходимость использования такого его приема, как метод примеров. В работе исследуются речевые сбои, вызванные внешними обстоятельствами разговора и внутренними проблемами планирования и артикуляции речевого замысла. В результате сделан вывод о том, что речевые сбои включены в процесс формирования структуры разговора, выражают коммуникативные компетенции и когнитивные установки его участников, что предполагает интеграцию методологии конверсационного анализа с лексико-семантическим анализом.
Conversation analysis approach to the study of speech failures (based on an interview with the First President of Russia.pdf Об актуальности исследования речевых сбоев Прагматический поворот в лингвистике явился причиной того, что в 60-70 гг. ХХ в. разговорная речь (далее - РР) и речевые сбои (далее - РС) стали предмета-ми междисциплинарных исследований 1. Их результатами можно считать выделе-ние таких характеристик РР, как спонтанность, мотивированность, эмоциональ-ность и экспрессивность, а также установление «стыковочных узлов» между РР и различными паралингвистическими факторами коммуникации: «РР и структура ситуации; РР и невербальные средства коммуникации; РР и личностные и соци- 1 Краткая история исследований речевых сбоев в отечественной и зарубежной научной литературе представлена в монографии М. В. Русаковой [2013, с. 48-50]. альные особенности партнеров коммуникации и мн. др.» [Земская и др., 1981, с. 11]. В отношении РС было достигнуто понимание того, что они являются фонаци-онными паралингвистическими явлениями, сопровождающими РР. Поскольку РС возникают вследствие затруднений в реализации речевого замысла или его кор-ректировки непосредственно по ходу проговаривания, то они стали определяться как отклонения от языковых норм. Как следствие, возник вопрос о различиях ме-жду РС и ошибками. В настоящее время выявлены следующие основания их дифференциации: «…Ошибка представляет собой регулярно повторяющееся в аналогичных ситуациях нарушение языковой нормы, не зависящее от физиче-ского или психического состояния человека, а отклонение - это нарушение нормы в спонтанной речи, обусловленное ее ситуативностью и зависимостью от эмоцио-нально-психологического состояния говорящего, не имеющее системного харак-тера и выступающее, соответственно, обязательным признаком спонтанной речи, отражающим ее природу и сущность» [Тезекбаева, 2011, с. 77]. Таким образом, РС относятся к отклонениям языковых норм, тогда как ошибки - к их наруше- ниям. К концу ХХ в. научный интерес к РС значительно упал, оставив открытыми несколько принципиальных вопросов. Среди них основным является проблема коммуникативно-лингвистической значимости РС. В настоящее время в научной литературе сформировались диаметрально противоположные точки зрения на ее решение. Согласно первой из них РС - это отрицательный языковой материал [Цейтлин, 2013, с. 100], порождающий коммуникативные неудачи. Кроме того, они не имеют коммуникативно-лингвистической значимости в связи с тем, что РС сегментируют РР на фонационные отрезки, которые не всегда имеют форму син-таксических смысловых единиц, часто это просто аморфные сегменты [Яковлева, 2016, с. 5-6]. Вторая точка зрения строится на доказательстве того, что РС обладают ком-муникативно-лингвистической значимостью и призваны решать сложные интер- активные задачи. В частности, в ряде научных исследований РС определяются в качестве источника знаний о процессе порождения речи; раскрывается их зна-чение в планировании речевого замысла и самовосстановлении плавности речи; выделяются такие дополнительные функции РС, как обозначение последователь-ности информационных блоков, акцентирование важности фрагмента высказыва-ния, демонстрация отношения говорящего [Верходанова, Карпов, 2012, с. 10-11]. Кроме того, в прикладной лингвистике широко распространены эмпирические доказательства наличия связи РС с индивидуальными особенностями дискурса говорящих и их влияния на формирование локального контекста [Надеина, 2019, с. 448]. Что касается роли РС в возникновении коммуникативных неудач, то она не признается определяющей. Считается, что РР с РС хорошо воспринимается и не вызывает переспросов благодаря контекстной предсказуемости и частотно-сти употребления единиц [Кипяткова и др., 2012, с. 18]. Следующий нерешенный вопрос о РС состоит в том, что до сих пор не завер-шена работа по их классификации. Так, например, в состав РС нередко включа-ются, без необходимых оговорок, смех, кашель, лексический повтор, известные как эмфатические средства, или ускорение темпа, выполняющее в некоторых слу-чаях функцию риторического приема выделения менее значимой, дополнительно вводимой информации на фоне более значимой. В современных исследованиях получили распространение несколько вариантов классификаций РС, различающихся между собой по степени охвата языковых явлений. Так, например, в работе бельгийских ученых анализируются только три вида РС: заполненные паузы, повторы и фразы, модифицированные с самого начала [Stouten et al., 2006]. Более обширный круг РС, что вполне оправдано, предложен Е. М. Баевой [2018], которая связывает РС с различными хезитационными явлениями, выполняющими функцию отклонений в построении связного текста в процессе спонтанной речи. Поскольку целью предлагаемого исследования является уточнение коммуни-кативно-лингвистической значимости РС, то воспользуемся классификацией О. В. Верходановой и А. А. Карпова, в которой разновидности РС выделяются на основании вызывающих их коммуникативных причин [2012, с. 11]. Так, наруше-ния внешних условий коммуникации в виде вмешательства собеседника или возникновения непредвиденной ситуации могут повлечь такие РС, как перебива-ние, наложение реплик и сбои смежных пар. А внутренние проблемы планиро- вания реплик приводят к оговоркам, повторам, паузам, хезитациям и самоисправ- лениям. Отсутствие должного внимания к проблеме коммуникативно-лингвистической значимости РС, очевидно, является причиной нерешенности следующего вопроса, связанного с выбором оптимальной методологической программы. На сегодняш-ний день РС исследуются преимущественно количественными методами корпус-ной лингвистики 2 и методами моделирования РС с помощью систем автоматиче-ского распознания речи. Качественные методы, если и используются, то только как вспомогательные 3. Такое положение дел вряд ли может считаться удовлетво-рительным. Думается, что предлагаемый в статье конверсационный анализ откро-ет новые методологические возможности изучения РС, выявит прагматические аспекты их функционирования и, следовательно, поможет раскрыть их коммуни-кативно-лингвистическое значение. 2 См., например: [Ронжин, Евграфова, 2011; Верходанова, Карпов, 2012; Русакова, 2013]. 3 См., например: [Подлесская, Кибрик, 2007]. 4 См.: #Ельцин и Чепарухин в поезде Москва-Рига июнь 1990 Беседа про #планы и #ме-тоды развала #КПСС и #СССР [сайт]. URL: https://www.youtube.com/watch?v=tD2dN NyBHYw (дата обращения 22.08.2019). 5 А. Г. Чепарухин в анонсе к этому интервью описывал историю о том, как он вместе с австрийским журналистом В. Кройтлером, преодолевая сопротивление проводника, про-ник в поезд «Москва - Рига», на котором Б. Н. Ельцин ехал в отпуск, и убедил начальника охраны А. В. Коржакова в необходимости незапланированной беседы. См. подробнее: Опубликовано ранее неизвестное интервью Б. Н. Ельцина 1990 года. 01 февраля 2018 г. [сайт]. URL: https://lenta.ru/news/2018/02/01/eltzin (дата обращения 22.08.2019). В качестве материала исследования РС будут использованы фрагменты интер-вью с Б. Н. Ельциным 4, которое представляет интерес в связи с несколькими об-стоятельствами. Во-первых, оно проводилось без каких-либо предварительных договоренностей 5 и поэтому представляет собой редкий пример зафиксирован-ной неподготовленной спонтанной РР. Во-вторых, на момент интервью Б. Н. Ель-цин приступил к исполнению обязанностей Председателя Верховного Совета РСФСР в мае 1990 г., но еще не успел забыть трагические события, предшест-вующие его избранию. Поэтому его ответы представляют собой уникальный при-мер дискурса политика-победителя и глубоко уязвленного человека. В-третьих, это интервью было записано в июне 1990 г., опубликовано 1 февраля 2018 г., но до сих пор так и не стало предметом научных исследований. Конверсационный анализ и условия его применения к исследованию интервью Как уже отмечалось, интервью с Б. Н. Ельциным отличает спонтанность, сво-бода в отношении правил интервьюирования и норм политического дискурса. Поэтому для его изучения необходимо выбрать такой метод, который бы позво-лил сохранить эти особенности и представить их как impressio положения дел. Именно таким условиям отвечает конверсационный анализ (далее - КА), который направлен на описание и изучение естественно протекающего разговора и «ней-трален относительно окончательной правды или ложности высказываний, так как он стремится исследовать то, как сами участники разговора рассматривают и устанавливают фактический статус опыта взаимодействия» [Wooffitt, 2005, p. 107]. КА не имеет однозначно определенной методологической программы. Всё, чем располагают конверс-аналитики в качестве средств исследования, - это фор-мальный аппарат организации разговора, «который не зависит от контекста и может в любых локальных случаях его применения быть чувствительным к раз-личным параметрам социальной реальности в локальном контексте…» [Сакс и др., 2015, с. 146], а также ряд общих методологических установок, выражаю-щихся в следующем: 1) в теоретической наивности, т. е. в исключении каких-либо гипотез, объяс-нительных схем и иных научных обобщений, предшествующих работе с эмпири-ческим материалом; 2) в этнометодологическом безразличии, т. е. воздержании от оценок важно-сти, практичности, успешности и прочих особенностей конкретных практик уча-стников разговора [Троцук, 2014, с. 147]; 3) в нелигвистичности или в признании допустимости нарушений языковых правил; 4) в экологической валидности, предполагающей заключение «в скобки» лю-бых контекстов, за исключением контекста, который спонтанно конституируется репликами «разговора-во-взаимодействии»; 5) в очевидности, т. е. в допущении того, что «информанты / респонденты об-ладают реальным знанием фактов и могут сообщить о них исследователю» [Куз-нецов, 2017, с. 99]. Что касается формального аппарата организации разговора, то он впервые был выявлен Х. Саксом и его единомышленниками Э. А. Щеглоффым и Г. Джеффер-сон. Поставив «за скобки» содержательную сторону повседневных разговоров, основатели КА обнаружили их устойчивые характеристики: модель и правила очередности обмена высказываниями. В своей совокупности они и образуют формальный аппарат, обеспечивающий минимум социального порядка в условиях свободной реализации коммуникативных компетенций участников разговора-во-взаимодействии. Подчеркнем, что модели и правила очередности не являются результатом теоретизирования или каких-либо априорных предположений, по-скольку представляют собой аспекты изучения «стихии» разговора, которые не выявляются и не задаются извне, а обнаруживаются в нем самом. Так, модель определяет естественным образом сложившуюся структуру разговора (статиче-ский аспект), а правила очередности предполагают дескрипцию его процесса (ди-намический аспект). Кроме формального аппарата организации разговора «позитивистский успех» КА обеспечивается технологией подготовки эмпирического материала для изуче-ния РР - транскрипцией, которую можно определить как систему условных сим-волов, фиксирующих фонетические особенности произнесения слов, интонации высказываний, смысловые ударения, паузы, наложения высказываний друг на друга и т. д. 6 Транскрипция предназначена не только для письменного формати-рования устного разговора, но и для выявления конструктивных элементов меха-низма порождения речевых действий его участников 7. Кроме того, она «требует детального описания контекстуальных рамок разговора, особенностей его проте-кания с точки зрения приемов выстраивания и степени “нормальности” смежных пар, очередности высказываний» [Троцук, 2014, с. 151]. 6 В данной статье используются следующие символы транскрибирования: (0.2) - время микропаузы до десятых долей секунды; (…) - нетранскрибируемая реплика или предположение о его содержании; (хх) - смех, улыбка в голосе; - ускорение темпа речи; >…< - замедление темпа речи; _ - смысловые акценты в речи; NNNNN - слово произносится очень громко; nnn::nnn - двоеточие обозначает длительность звука, количество больше указывает на степень длительности звука; ↑ и ↓ - указание на восходящую и нисходящую интонации; °nnnnnn° - слово было произнесено намного тише, чем остальные; ] - наложение реплик; @nnnnnn@ - говорящий изображает или копирует кого-то интонационно; - - указание на обрыв высказывания собеседником; nnnn- - указание на резкий обрыв слова; .,?! - знаки, обозначающие завершающую, перечисляющую, вопросительную и воскли-цательную интонацию. 7 Разработанная в рамках КА система нотации отличается от распространенных в оте-чественной лингвистической литературе интонационной транскрипции возможностью фиксировать РС, а от дискурсивной транскрипции отсутствием необходимости указывать отдельные синтаксические структуры. Очевидно, что транскрибирование является достаточно трудоемкой процеду-рой. Ее результаты, как правило, нуждаются в неоднократном прослушивании и корректировке записи разговора. Это стало причиной того, что некоторые кон-верс-аналитики отказались от «классической» детальной транскрипции в пользу метода примеров, направленного на решение конкретных задач исследования. Под примером в данном случае понимается фрагмент разговора, т. е. «буквально он представляет собой короткие выдержки из разговора с обменом репликами говорящими (обычно от 4 до 10 реплик, иногда несколько десятков, но редко больше) с кратким пояснением ситуации разговора» [Улановский, 2016, с. 225]. Метод примеров открывает новые возможности в развитии проблемы комму-никативно-лингвистической значимости РС за счет фокусировки внимания на деталях речевых действий участников интервью и выявления особенностей их речевых компетенций. Однако, думается, что транскрибирование транзакций и очередности высказываний само по себе, без сопутствующего лексико-семан-тического анализа вряд ли способно решить указанную проблему. Поэтому выяв-ленные с помощью КА РС должны быть дополнены исследованием их влияния на речевые замыслы, иллокутивные цели и коммуникативные тактики участников интервью. Таким образом, несмотря на то, что семантическая аргументация не входит в методологических арсенал КА, ее применение оправдано целью предла-гаемого исследования. Примеры речевых сбоев в интервью с Б. Н. Ельциным и результаты их конверсационного анализа Приступая к исследованию РС в интервью с Б. Н. Ельциным, необходимо об-ратить внимание на то, что они возникают в конкретном локальном контексте и участвуют в его развитии в определенном направлении. Только с учетом этого обстоятельства можно определить характер локального контекста: он может быть деструктивным, приводящим к нарушению правил разговора, или конструктив-ным, связанным с выполнением сложных коммуникативных функций. Для того чтобы убедиться в наличии взаимозависимости между РС и локальным контек-стом, обратимся к транскрипции фрагмента интервью, в котором Б. Н. Ельцин ответил на вопрос А. Г. Чепарухина о причинах покаянного выступления на XIX партийной конференции (28.06 - 01.07.1988): Фрагмент № 1 / Fragment № 1 1. 25:57 8 Чепарухин: Все эти покаянные заявления и так далее- 2. 25:59 Ельцин: Да, да. Ну, во-первых, надо понимать, что эти покаянные 3. 26:02 заявления - это (0.1) э::э::э @не признак такой (0.1) 4. 26:06 слабости@. 5. 26:07 Если говорить по:: э:э:э московскому Пленуму ЦК, 6. 26:11 то это просто накачка лекарствами. 8 Для фиксации порядка следования вопросов и ответов в интервью указан хрономет-раж. 7. 26:15 Чепарухин: Мы, мы так сразу и поняли. Потому что стенограмма- 8. 26.17. Я считаю, очень подло 9. 26:18 воспроизведшая все (0.1) самые обороты вашей 10. 26:18 Ельцин: Да, да, да- 11. 26:20 Чепарухин: речи↑ ⸰неправильные⸰ и так далее’, она показывает, что челк (человек)- 12. 26:23 Ельцин: Я же ничего- Я же ничего не- 13. 26:23 Чепарухин: человек находится в состоянии (просто)- 14. 26:24 Ельцин: Я ничего не соображал, (просто), откровенно говоря. Я (0.2) сидел 15. 26:30 там ‹какой-то опустошенный’↓, ничего не 16. 26:32 воспринимая›’, на трибуну вышел, я’ не мог 17. 26:35 логичность речи даже::, значит, 18. 26:39 значит, соблюсти, значит. Поскольку действительно (0.1) ввели сто:: 19. 26:43 кубиков ээ::: седуксена в вену, сразу↓ 20. 26:47 Страшно для одного человека- 21. 26:50 Этим вообще- Первое, что обнаруживается в данном фрагменте - это такие РС, как переби-вания, которые указывают на наличие деструктивного локального контекста. В частности, Ельцин не позволил полностью сформулировать вопрос и пресек возможные критические интерпретации «покаянных заявлений». Кроме того, с помощью этого же перебивания был обозначен момент перехода к тактике опровержения. Ельцин однократно использовал дискурсивный маркер 9 «во-первых», относящийся к тактике доказательного изложения и тут же перешел к подмене контраргументации по поводу покаянного выступления на XIX пар-тийной конференции объяснением причин провальной речи на ноябрьском Пле-нуме Московского Комитета ЦК КПСС (реплика 5). Таким образом, в этом фраг-менте перебивание выполняет функцию корректировки предмета вопроса и изменения тактики ответа. 9 Данный дискурсивный маркер относится к речевым сбоям. 10 Смежные пары - это типовые единицы конструирования очередности реплик (на-пример, вопрос-ответ). Инициатор разговора выбирает определенную типовую единицу, а говорящий, к которому перешел черед, получает право использовать одну заданную еди-ницу. Это позволяет выявить «архитектуру» разговора и спрогнозировать, исходя из типа конструирования очередности, весь его ход. Как подчеркивает Р. Вуффитт, в том случае, если на заданный вопрос не получен соответствующий ответ, происходит незначительный сбой ожиданий, лежащих в основе межличностного взаимодействия [Wooffitt, 2005, p. 7]. Заметим, что в отечественной лингвистике используется аналогичное понятие диалогиче-ского единства [Шведова, 1960, с. 280-281]. Особенность ответа Б. Н. Ельцина состоит в том, что одновременно с жестким отрицанием слабости «провального выступления» и ироничной имитацией арти-куляции неких недоброжелателей, в нем содержится призыв к пониманию. На него, в частности, указывает РС в виде интимизатора общения «надо пони-мать», а также нарративность и субъективная модальность изложения прошедших событий. За счет хезитаторов «э::э::э» и слова-паразита «такой», выполняющих в данном случае функцию РС, Борис Николаевич стремился смягчить агрессив-ность перебиваний. Они позволили ему расширить временной период словесного оформления воспоминаний и несколько нивелировать их негативность. Вызывает интерес способ, каким Ельцин перечислял свои действия: «сидел», «на трибуну вышел», «не мог» (реплики 14-16). Выражающие их фразы продек-ламированы с ударениями и чеканным ритмом, что создает образ политика, кото-рый вопреки последовавшему объяснению действовал на ноябрьском Пленуме достаточно осознанно, но не предполагал, что его оппоненты решатся опублико-вать неотредактированную стенограмму выступления. К окончательной форму-лировке причин инцидента на ноябрьском Пленуме Московского Комитета ЦК КПСС Ельцин подошел с помощью повтора «значит, значит, соблюсти, значит», который фактически явился продолжением предшествующего повтора «Я же ни-чего- / Я же ничего не-» (реплика 12). Эти повторы и финальная открытая фраза «этим вообще…», являющиеся РС, показывают, что Борис Николаевич не был готов представить окончательный вывод. Что касается РС, связанных с внутренними проблемами планирования ответов, то они обнаруживаются практически во всех высказываниях Б. Н. Ельцина. Дума-ется, что можно установить зависимость между типом смежной пары, задаваемой интервьюером, и частотностью РС в ответах интервьюируемого. Так, в первой части разговора, которую интервьюер назвал более-менее официальной, исполь-зуется смежная пара 10 «вопрос / ответ». Первому вопросу А. Г. Чепарухина, ка-сающемуся обоснованности выделения кредита Международного валютного фон-да (МВФ) России, а не СНГ, соответствовал лаконичный ответ Ельцина: Фрагмент № 2 / Fragment № 2 1. 00:50 И сейчас более реально и более надежный, 2. 00:56 я бы сказал, кредит (0.2) можно выдать, 3. 01:01 прежде всего России как гаранту, мощному гаранту 4. 01:05 возрождения России по демократическому 5. 01:08 пути эээ::: 0.3) ммм:: (0.2) радикальным реформам и вопросам 6. 01:14 демократизации дальнейшей . 7. 01:17 Ну: (0.1), и:: (0.2) это конечно, то что все-таки Россия есть 8. 01:21 Россия. Это 150 миллионов человек с 9. 01:22 огромной территорией, с огромными , богатствами 10. 01:25 природными, 11. 01:27 с огромным человеческим интеллектом - Как видим, в этом ответе содержится незначительное количество пауз хезита-ции, показывающих затруднения в поиске лексем, и повторы (реплики 3, 5, 6). Эти РС интересны тем, что порождают пограничные коннотации и инференции. Например, «круг» в рассуждении о том, что Россия является гарантом возрожде-ния самой себя, содержит неявное указание на отсутствие необходимости полу- чения кредита МВФ. Символична и ссылка на развивающуюся демократию в России (реплики 4, 6), которая артикулируется дважды с продолжительным временным интервалом. Показательно, что удвоение ссылки в данном случае не добавляет весомости аргументации и не развивает последующие доводы. Восхо-дящая интонация, которой заканчивается шестая реплика, свидетельствует о том, что пул аргументов окончательно не сформирован. Во второй части интервью, непосредственно касающейся личности Б. Н. Ель-цина, по инициативе А. Г. Чепарухина произошла замена изначальной смежной пары «вопрос / ответ» на конструкцию «рассуждение / реакция на рассуждение». Она не только повлекла за собой изменения в структуре разговора, но и дала воз-можность интервьюеру перейти к новому локальному контексту - к теме полити-ческой травли. Кроме того, структурные и содержательные изменения разговора спровоцировали увеличение частотности РС в ответах интервьюируемого: Фрагмент № 3 / Fragment № 3 1. 23:03 Самый главный организатор этих подлых, эээ::: (0.3) 2. 23:07 провокационных и прочих эээ::: (0.3) 3. 23:10 затей - это Лигачев = И я с ним после этого 4. 23:15 никаких 5. 23:16 ни человеческих, ни деловых отношений не 6. 23:19 имею вообще- 7. 23:20 и я не м:: смогу перешагнуть себя ни при 8. 23:24 ситуации (0.3). 9. 23:26 Но исходя из того, что все-таки Горбачев, 10. 23:29 может быть, конечно, он возглавлял это. 11. 23:32 Но тем не менее это делалось руками Лигачева = 12. 23:34 Потом, исходя опять же из интереса 13. 23:37 России, надо 14. 23:38 сейчас с ним идти на деловое сотрудничество. 15. 23:41 Здесь не будет человеческих конта::ктов, 16. 23:44 здесь не будет, таких тем более личных- Нет = Но 17. 23:48 диалог (0.2), переговоры (0.2), значит, эээ: (0.1) ну, сотру::д- ничество . Но я 18. 23:57 уже его предупредил = Но только ни в коем случае 19. 24:00 не ущерб интересам и суверенитету России. Как видим, в этом фрагменте интервью Борис Николаевич начал чаще исполь-зовать паузы, растягивая слоги, прибегая к междометиям, что давало дополни-тельное время на обдумывание и формулирование высказываний. В этом случае РС можно считать вербальными иллюстрациями глубины переживаний и раз-мышлений о событиях до и после Октябрьского Пленума ЦК КПСС 11. Одновре-менно с этим в ответе обнаруживаются экспрессивные выражения, артикулиро-ванные с помощью преимущественно восходящих интонаций, резких изменений темпа речи, многочисленных смысловых ударений, которые вряд ли следует счи-тать РС. 11 На Октябрьском Пленуме ЦК КПСС Б. Н. Ельцин выступил с критикой в адрес пар-тийного руководства и сделал заявление о снятии с себя обязанностей первого секретаря Московского Городского Комитета КПСС. В заключительной части интервью Б. Н. Ельцин решился на разоблачение не-благовидных намерений М. С. Горбачева: Фрагмент № 4 / Fragment № 4 1. 27:30 Сколько↑ усилий было ˂направлено для того, 2. 27:32 чтобы не избрать меня народным депутатом˃ России↓ 3. 27:34 Сколько↑ усилий был направлено для того, чтобы 4. 27:37 не избрать Председателем Верховного 5. 27:39 Совета РСФСР↓ Уж здесь Горбачев лично 6. 27:42 много 7. 27:43 постарался↑. И:: сам руководил и всем этим 8. 27:46 процессом↑. И даже:: в последний вечер перед 9. 27:50 отлетом в Канаду↑, зная, что на следующий 10. 27:52 день будут выборы↑ 11. 27:54 э::: Председателя Верховного Совета↑ (0.2) Так он собирал 12. 27:58 двести пятьдесят коммунистов-народных депутатов РСФСР↑ 13. 28:02 и их агитировал↑, и давал указание, что::: 14. 28:09 ЛЮБЫМ путем (0.1) ˂ Я вот не понимаю фразу - 15. 28:12 ˂любым путем ˃ (0.2) не допустить избрание Ельцина 16. 28:17 Что это @любым путем@? ˂Кирпичом по голове, что ли? Я не понимаю!˃ 17. 28:19 Чепарухин: Неужели не понимал? - 18. 28:20 Ельцин: Любым путем- (0.1) 19. 28:22 Чепарухин: Неужели он не понимал, эээ::: что противоположный (01) 20. 28:24 результат эээ:::, только напряженность в стране:::- 21. 28:26 Ельцин: Вот именно- (0.1) 22. 28:28 Чепарухин: создаст еще больше- 23. 28:29 Ельцин: Вот это мне часто непонятно, что::: Этот фрагмент показывает, насколько легко контекстуальные акценты пред-шествующих вопросов и ответов приводят к неожиданным поворотам разговора: в результате рассуждений о недружественности Горбачева постепенно, как пазл, сложилось объяснение причин политического противостояния. Опираясь на него, Б. Н. Ельцин перешел к обвинению в угрозе насилия. Смысловые акценты в данном фрагменте выражаются Ельциным с помощью слов, произнесенных громко или с ударением: «усилия», «лично много», «сам», «даже», «зная», «ЛЮБЫМ (путем)», «не допустить», «не понимаю» (реплики 1-16). Для такого формата речевых действий справедливо утверждение Д. Кэмерон о том, что если речь является «представлением», то она подразумевает планиро-вание или расчет, а это ставит под сомнение искренность суждений и сопровож-дающих их эмоций [2015, с. 222]. На то, что ответ Ельцина был в достаточной степени демонстрационным, указывает незначительное количество РС: имеющие-ся паузы не превышают 0,2 секунды и служат подготовке последующих реплик. Допущенные перебивания не нарушали порядок разговора, а символизировали стремление Ельцина завершить ответ негодованием по поводу угрозы не допус-тить «любым путем» его избрания на пост Председателя Верховного Совета. В этом фрагменте интервью А. Г. Чепарухин также активно использовал пере-бивания. С его стороны они как будто бы были направлены на поддержку собе-седника. Но в действительности имели и еще одну цель: побудить Ельцина обра-тить внимание на очевидную угрозу возрастания напряженности в стране, вызванной противостоянием политических лидеров (реплики 19 и 20). Эта экст-раполяция была предложена интервьюером с большой осторожностью, о чем сви-детельствуют многочисленные междометия, обрывы фраз. При этом каждая реп-лика-перебивание представляет собой переход к всё более мягкой форме суггестии (реплики 17, 19, 22). Завершая аналитическую работу над фрагментами интервью, следует уточ-нить, что она была ограничена локальным контекстом, связанным с политической конкуренции между Б. Н. Ельциным и М. С. Горбачевым 12. Однако представлен-ного материала достаточно, чтобы сделать выводы о коммуникативно-лингви- стической значимости РС и результативности применения КА к их исследованию. В частности, можно утверждать, что: 12 В интервью содержатся, кроме того, такие локальные контексты, как формирование правительства СНГ, развитие РСФСР, доминаты внешней политики, отношение к общече-ловеческим ценностям и благотворительности. 1) РС могут выполнять функцию средств достижения целей коммуникации; 2) замещение исходной структуры «вопрос / ответ» на «рассуждение / реак-ция на рассуждение» определило основные этапы интервью; 3) РС обусловлены коммуникативными компетенциями и когнитивными осо-бенностями участников интервью, а также включены в процесс формирования локального контекста; 4) транскрибирование является эффективным методом, позволяющим рекон-струировать основания высказываний участников разговора, сфокусировать вни-мание на отдельных деталях их речевых действий. Кроме того, в ходе КА фрагментов интервью имплицитно сформировались до-полнительные выводы. Во-первых, описание результатов транскрибирования реп-лик и анализ РС дают только первичное представление о языковых личностях участников разговора. Более обоснованные и системные их характеристики и оценки лежат вне сферы методологических возможностей КА. Во-вторых, не-смотря на методологический запрет, в ходе исследования пришлось обратиться к анализу когнитивной составляющей разговора. В частности, результаты транскрибирования фрагментов интервью содержали информацию о речевых приемах воздействия, а также о коммуникативных намерениях интервьюера и интервьюи-руемого. Повторы и интонационные акцентирования позволили индуктивно вы-явить тематические паттерны и опорные концепты, которыми они руководствова-лись. В-третьих, с помощью дополнения КА лексико-семантическим анализом были выявлены РС, обусловившие трансформацию коммуникативных тактик. Они были представлены переходами от доказательства к опровержению, от де-монстрации искренности к «театральной» самопрезентации, от утверждения вла-сти к сотрудничеству или подчинению. В-четвертых, КА основан на допущении равенства сторон. Однако асимметричное распределение вопросов и ответов, не-пропорциональное время, которое занимали в разговоре участники интервью, присвоение инициативы перебивания ставят его под сомнение. Можно предполо-жить, что КА, особенно когда исследуется не весь разговор, а отдельная его тема, должен быть дополнен лексико-семантическим анализом. Думается, что пред-ставленные уточнения конверс-методологии не только не уменьшают ее результа-тивность, а подтверждают, что потенциал КА далеко не исчерпан. В сочетании с другими лингвистическими методами он дает возможность исследовать различ-ные параметры РР, в том числе и РС.
Баева Е. М. Хезитационные явления в устных монологах низкой степени спонтанности // Коммуникативные исследования. 2018. № 1 (15). С. 75-84. DOI 10.25513/2413-6182.2018.1.75-84
Верходанова О. В., Карпов А. А. Моделирование речевых сбоев в системах автоматического распознавания речи // Вестник Том. гос. ун-та. 2012. № 363. С. 10-15.
Земская Е. А., Китайгородская М. В., Ширяев Е. Н. Русская разговорная речь. Общие вопросы языкознания и синтаксис. М.: Наука, 1981. 275 с.
Кипяткова И. С., Верходанова В. О., Ронжин А. Л. Сегментация паралингвистических фонационных явлений в спонтанной русской речи // Вестник Перм. ун-та. Российская и зарубежная филология. 2012. Вып. 2 (18). С. 17-23.
Кузнецов А. Е. Обнаружение хиастической структуры в спонтанном тексте и перспективы развития этнометодологического проекта. Статья первая // Вестник Перм. ун-та. Философия. Психология. Социология. 2017. Вып. 1. С. 97-105. DOI 10.17072/2078-788/2017-1-97-105
Кэмерон Д. Разговорный дискурс. Интерпретации и практики / Пер. с. англ. Ю. С. Вовк. Харьков: Гуманит. Центр, 2015. 316 с.
Надеина Т. М. Использование интонационной транскрипции в целях повышения качества лингвистических экспертиз устной спонтанной речи // Вопросы экспертной практики. 2019. № 3. С. 445-450.
Подлесская В. И., Кибрик А. А. Самоисправления говорящего и другие типы речевых сбоев как объект аннотирования в корпусах устной речи // Научно-техническая информация. Серия 2. Информационные процессы и системы. 2007. № 2. С. 2-23.
Ронжин А. Л., Евграфова К. В. Анализ вариативности спонтанной речи и способов устранения речевых сбоев // Изв. высших учебных заведений. Серия: Гуманитарные науки. 2011. Т. 2, № 3. С. 227-231.
Русакова М. В. Элементы антропоцентрической грамматики русского языка. М.: Языки славянской культуры, 2013. 568 с.
Сакс Х., Щеглофф Э. А., Джефферсон Г. Простейшая систематика организации очередности в разговоре / Пер. с англ. А. М. Корбут // Социологическое обозрение. 2015. Т. 14, № 1. С. 142-202.
Тезекбаева Г. А. Спонтанная речь как объект лингвистики // Вестник Воронеж. гос. ун-та. Серия: Филология. Журналистика. 2011. № 1. С. 76-79.
Троцук И. В. Анализ текстовых данных в социологии: основания систематизации концептуальных моделей, методологических принципов и методических решений: Дис. ... д-ра социол. наук. М.: [Б. и.], 2014. 338 с.
Улановский А. М. Феноменология разговора: метод конверсационного анализа // Вопросы психолингвистики. 2016. № 27. С. 218-237.
Цейтлин С. Н. Речевые сбои как разновидность «отрицательного языкового материала» // Конференция, посвященная 150-летию кафедры общего языкознания. СПб.: Изд-во СПбГУ, 2013. С. 99-101.
Шведова Н. Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи / Акад. наук СССР. Ин-т рус. яз. М.: Изд-во АН СССР, 1960. 377 с.
Яковлева Э. Б. Речевые хезитации: формальный и функциональный аспекты: Аналитический обзор / Рос. акад. наук, Ин-т науч. информ. по общественным наукам. М., 2016. 73 с.
Stouten F., Duchateau J., Jean-Pierre Martens J.-P. Coping with Disfluencies in Spontaneous Speech Recognition: Acoustic Detection and Linguistic Context Manipulation // Speech Communication. 2006. Vol. 48 (11). P. 1590-1606.
Wooffitt R. Conversation Analysis and Discourse Analysis. A Comparative and Critical Introduction. London, Thousand Oaks, New Delh: SAGE Publications Ltd, 2005. 245 p.