Функциональная нагрузка метафор в историко-познавательном дискурсе на материале текста телепрограммы Л. Парфёнова «Намедни. Наша эра» (НТВ) | Сибирский филологический журнал. 2015. № 1.

Функциональная нагрузка метафор в историко-познавательном дискурсе на материале текста телепрограммы Л. Парфёнова «Намедни. Наша эра» (НТВ)

Рассматриваются метафоры как наиболее эффективные средства популяризации исторических знаний в рамках дискурсивного пространства историко-познавательной телевизионной передачи Леонида Парфёнова «Намедни. Наша эра». Авторами дается краткое описание специфических черт телевизионных научно-познавательных текстов, которые обусловливают употребление отдельных видов метафор в указанном типе дискурса. Описан коммуникативный потенциал исследуемых единиц и их функциональная нагрузка в журналистском материале. В частности, акцент делается на функции метафор с точки зрения создания образа, облегчения восприятия и запоминания узкоспециальной информации, формирования мнения аудитории о конкретном факте или явлении. Особое внимание уделено классификации метафор с точки зрения концепции Арутюновой, а именно приведены примеры номинативных, образных, когнитивных и генерализирующих метафор с объяснениемих роливуказанном типе текстов.

Types and functions of metaphors in historical and cognitive discourse (based on the text of the TV-program «The other d.pdf Современное телевидение предлагает аудитории разнообразный контент: от рекламы до документального кино. Внутреннее наполнение каждого телевизионного продукта зависит от тематической направленности (идеи) того или иного канала, ориентированности на зрителя, а также от места в гонке за рейтин-гом. Научно-ориентированные программы, к сожалению, не являются продуктом «массового зрительского потребления». Поэтому, как правило, познавательные телепередачи имеют относительно короткий срок существования (проката) в эфире (в среднем, около года), затем они либо затухают, либо продолжают свое существование в Интернете. Однако количество подобных проектов говорит о заинтересованности журналистов в работе над научной тематикой. И чтобы сделать свою телепередачу бо лее эффектной, притягивающей внимание публики, авторы используют различные коммуникативные тактики и приемы: придают тематике налет сенсационности, используют эпатирующие элементы в изобразительном ряде и тексте, приглашаютэкспертов, мнение которыхбудет принято целевойаудиторией. Исследование текстового (и дискурсивного) пространства историко-познавательных телевизионных передач представляет научный интерес, так как текст является главным журналистским инструментом, позволяющим раскрыть тему, прямо или опосредованно представить позицию канала и стать одним из способов авторского самовыражения. Главным конструктом, создающим творческую личность журналиста и упрощающим восприятие специализированной информации, являются различные языковые средства, прежде всего образные слова и выражения, среди которых важную рольиграютметафоры. Целью историко-познавательного текста на телевидении является популяризация научного знания среди массовой аудитории. При этом перед автором стоит сложная задача сделать сухие научные факты более доступными для восприятия рядовым неподготовленным зрителем. Именно с этой целью авторы программ используют изобразительно-выразительные средства языка. Необходимо учитывать, что журналистскийтекст подобныхпрограмм прежде всего информативен и, следовательно, не может быть перегружен словами и выражениями, употребленными в переносном значении и допускающими различные толкования. Метафорический перенос должен быть достаточно прозрачен, потому что, в отличие от печатного произведения, на понимание каждого элемента телевизионного текста у целевой аудитории есть только доля секунды звучания в эфире без возможности повторного прослушивания. Иными словами, речевой оборот, не воспринятый зрителем, может стать основой для преждевременного окончания просмотра телепередачи. На примере историко-познавательной программы Леонида Парфёнова «Намедни. Наша эра» серии «1962 год» рассмотрим особенности употребления метафор, маркирующих подобныйтип телевизионного дискурса [Намедни, 1997]. Программа «Намедни. Наша эра» строится по типу энциклопедического справочника в виде подбора фактов и историй, которые связаны между собой только годом и рассказчиком. В тексте одного 40-минутного выпуска «1962 год» практически 3,5 тысячи слов. На них приходится 25 языковых единиц (лексических исинтаксических), употребленных в переносном значении. Согласно определению, данному в Малом академическом словаре, метафора представляет собой оборот речи, состоящий в употреблении слов и выражений в переносном смысле на основе проведенной аналогии, сходства [Словарь…, 1999]. В процессе создания телевизионного текста метафора, прежде всего, используется как одно из средств описания объектовдействительности и их наименования. Она способствует созданию художественных образов и порождению новых значений. Метафора позволяет акцентировать внимание на отдельных деталях и создать «живую картину», которая, возможно, будет зафиксирована в памяти неподготовленного зрителя. Существуют классификации метафор по различным признакам. Согласно концепции Арутюновой [Теория метафоры, 1990, с. 5-32], выделяются следующие функциональные типы:  номинативные метафоры - состоящие в замене одного дескриптивного значения другим ислужащие источником омонимии;  образные - служащие развитию фигуральных значений и синонимических средств языка;  когнитивные - возникающие в результате переноса значения и создающие полисемию;  генерализирующие - стирающие границы между логическими порядками в значении слова и стимулирующие возникновение логической полисемии. В тексте серии «1962 год» большая часть метафор может быть охарактеризована как образные (13 из 25). Основанием для их возникновения послужила оценка того или иного исторического факта со стороны современников. Например, о приводнении (а не приземлении) капсулы с космонавтами американского космического корабля Парфёнов говорит: «Удивляла манера “плюхать” шарик с космонавтами». Лексема «плюхать», с одной стороны, просторечная, а с дру-гой - это метафора, характеризующая небрежное, неумелое обращение с предметом. По определению, данному в Малом академическом словаре, «плюхать» - значит сажать, опускать, ставить что-то небрежно, сшумом [Словарь…, 1999]. Слово «шарик» возникает на основе внешнего сходства предметов и употребляется пренебрежительно. В этих метафорах выражается ирония и некоторая публичная насмешка по отношению к научным разработкам страны-конкурента, свойственная эпохе холодной войны. Аналогичный оценочно-смысловой заряд несет слово «насолить» (делать какую-либо неприятность, по Малому академическому словарю) [Там же] и синтаксическая конструкция «желание насолить американскому империализму». Анализируемый метафорический перенос отражает личную авторскую оценку описываемых событий. Например, о потоке африканских студентов в Россию к моменту открытия Университета дружбы народов Парфёнов говорит: «Начался массовый исход из Африки». Слово «исход» - устаревшее, обозначающее выход откуда-либо [Там же]. Можно предположить, что тем самым журналист проводит аналогию с исходом евреев из Египта, что отсылает нас к историко-религиозному смыслу и придает метафоре, употребленной в первоначальном значении эмиграции, переезда, смысл преувеличения значимости данного события в СССР 1962 года. Стоит отметить, что данную метафору сложно назвать одинаково доступной для понимания всеми зрителями, однако в этом случае первое значение слова «исход» (выход, уход) передает суть действия и не вводит аудиторию в заблуждение. Трудность составляет лишьпонимание скрытого оценочного смысла. Авторское мнение прослеживается в метафорах не только политической направленности. В частности, рассказывая о появлении в советском кино образа поручика Ржевского, Парфёнов говорит, что в кинематограф «ввалился рекордсмен отрицательного обаяния». В этом случае также прослеживается гиперболизация, однако она несет положительную оценку не просто персонажа, а его образа революционности, свободы, оппозиционности (к слову, свойственной первоначально каналу НТВ). Стоит отметить, что в данном случае присутствует нарушение традиционной лексической сочетаемости компонентов ряда рекордсмен - обаяние - отрицательный. Так, значение слова рекордсмен по словарю - это человек, достигший наибольших успехов. Обаяние - притягательная сила, исходящая от кого-либо или чего-либо, очарование. И первое, и второе слово по оценке, которую несет их семантика, противопоставлены значению слова отрицательный (негативный). Что, в свою очередь, также создает ощущение игры, каламбура. Номинативных метафор в исследуемом тексте всего четыре. Они образовались за счет сходства отдельных характеристик объектов. Так, Парфёнов вспоминает, что иностранная публика под выражением Хрущёва «Мы ещё покажем им кузькину мать» понимала ядерную бомбу. И о физиках-ядерщиках говорит: «отцы “кузькиной матери”». Здесь возникает ассоциативный ряд отец - родитель - создатель - автор. В метафоре «колыхалась толпа, запрудившая площадь» прослеживается аналогия с движением жидкой массы, воды во время паводка. Также необходимо отметить еще один уровень смысла - стихийности происходящих событий, ведущих кбедствию. Когнитивные метафоры в тексте Парфёнова создаются благодаря переносу значения, в котором ключевую роль играет авторская оценка. Например, фраза «больше ничего из деревни не выжмешь» несет негативный эмоциональный заряд давления, насилия, характеризующий, с точки зрения журналиста, реформы сельского хозяйства 1960-х гг. Слово «хронический» в описании экономического кризиса подчеркивает авторскую оценку болезненности состояния экономики страны. Также в тексте встречаются генерализирующие метафоры, такие как «едят народный хлеб». Это выражение, обозначающее жизнь, в данном случае, художников-авангардистов за счет бюджетных ассигнований, выделяемых из налоговых отчислений граждан, имеет отрицательный подтекст с точки зрения современников и вносит долю иронии со стороны журналиста, подчеркивающего комичность иконсерватизмХрущёва. Описанные виды метафор и приведенные примеры из конкретного текста показывают, что в историко-познавательном дискурсе метафоры служат четкой фиксации информации, ее толкования и конкретизации. Само обращение к метафоре, по мнению С. С. Гусева, объясняется тем, что она способна служить средством получения нового знания, создавая мощное ассоциативное поле с помощью образов и символов [Гусев, 1984, с. 126]. Таким образом, встает вопрос о том, какие еще функции выполняет метафора в научно-познавательном тексте? Согласно классификации М. А. Никитиной [2010, с. 157-160], метафора реализует свой когнитивный потенциал в научных текстах следующим образом: 1) служит средством образования научных терминов; 2) позволяет достичь теоретическойабстракции:  черезобеспечение первичного приближения кзнанию,  черезформированиеопределенного понимания реальности,  черезрепрезентацию научного знания. Требования к языку и стилистике научного текста существенно отличаются от того, с чем мы сталкиваемся в научно-познавательном дискурсе, так как он рассчитан на более узкую, профессиональную аудиторию. Поэтому в познавательном тексте возможности образования новых терминов минимальны: данный вид текста имеет цель не открытия некоего абсолютно уникального знания, а описания уже открытого, но в более увлекательной манере с возможностью применения изобразительно-выразительных средств, в том числе метафор. За счет этого формируются не новые термины, ановые образы. Передача научных исторических знаний не историками, а журналистами также накладывает свой отпечаток. Путем умелого отбора и компоновки фактов, а так-же из-за недостатка времени (жесткого фиксированного хронометража) на подробное изложение знаний журналист формирует определенное мнение о конкретной исторической действительности: «Хрущёв был заносчив, комичен и консервативен», «Международное сотрудничество носило показательный характер» ит. п. Причем это мнение формируется через метафоричность выражений и соответствует оценке автора и редакции данного СМИ. В этой связи мы можем предположить, что метафоры в структуре историко-познавательного текста лишь приближают зрителя к первичному историческому знанию. Важно понимать, что метафоричность и возможность различных интерпретаций (многозначность) влияет лишь на оценку фактов, а не на их достоверность. Как заметила С. Л. Васильева, когнитивная функция метафоры связана с реализацией ее познавательного потенциала, с помощью которого в сознании индивидуума осмысливаются события и явления, проводятся параллели и аналогии [Васильева, 2013, с. 157-160]. Таким образом, можно сделать вывод о том, что метафоры в историкопознавательном телевизионном тексте «Намедни» являются неотъемлемым конструктивным и содержательным элементом программы, служащим художественным средством выразительности и упрощающим восприятие узкоспециальной информации. Принципиальной особенностью ряда метафор, используемых Л. Парфеновым, можно считать их интеллектуальность, не влияющую на понимание значения того или иного факта или явления, но содержащую в скрытом смысле авторскую оценку, понимание которой доступно эрудированному зрителю. Большая часть метафор достаточно проста для восприятия - являясь образными, они несут в себе заряд иронии и в некоторых случаях даже насмешки. Таким образом, функциональная нагрузка исследуемых метафор в анализируемом тексте заключается в формировании и закреплении в сознании аудитории «образа» исторических фактов или явлений, формировании определенного взгляда на описываемую реальность, а также в ознакомлении неподготовленного зрителя с конкретно-историческим знанием обописываемой эпохе.

Ключевые слова

метафора, научно-познавательный дискурс, язык телевидения, Metaphor, scientific and cognitive discourse, television language

Авторы

ФИООрганизацияДополнительноE-mail
Мозгова Евгения СергеевнаТомский государственный университетevgeniya_b90@mail.ru
Крюкова Лариса БорисовнаТомский государственный университетlar-kryukova@yandex.ru
Всего: 2

Ссылки

Васильева В. С. Антропонимические метафоры в газетно-публицистическом дискурсе: Функциональный аспект // Вестн. ТГПУ. 2013. Вып. 3 (131). С. 157-160.
Гусев С. С. Наука и метафора. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1984. 150 с.
Намедни-1962: Телевизионная прогр. // Леонид Парфенов. Официальный сайт. 1997. URL: http://leonidparfenov.ru/namedni-1962 (дата обращения 09.07.2014).
Никитина М. А. О когнитивном потенциале метафоры в научном тексте // Вестн. Иркут. гос. лингвистического ун-та. 2010. Вып. 3. С. 157-160.
Словарь русского языка: В 4 т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. 4-е изд., стер. М.: Рус. яз.: Полиграфресурсы, 1999. URL: http://feb-web.ru/feb/mas/mas-abc/default.asp (дата обращения 10.09.2014).
Теория метафоры: Сб. ст. / Под ред. Н. Д. Арутюновой, М. А. Журинской. М.: Прогресс, 1990. 512 с.
 Функциональная нагрузка метафор в историко-познавательном дискурсе на материале текста телепрограммы Л. Парфёнова «Намедни. Наша эра» (НТВ) | Сибирский филологический журнал. 2015. № 1.

Функциональная нагрузка метафор в историко-познавательном дискурсе на материале текста телепрограммы Л. Парфёнова «Намедни. Наша эра» (НТВ) | Сибирский филологический журнал. 2015. № 1.