Полипредикативные конструкции с пространственным значением в якутском языке | Сибирский филологический журнал. 2015. № 2.

Полипредикативные конструкции с пространственным значением в якутском языке

Рассматриваются структурно-семантические особенности синтетических и аналитико-синтетических полипредикативных конструкций якутского языка, выражающих пространственные отношения. В результате проведенного исследования установлено, что синтетические конструкции полисемичны и обсуждаемые отношения выражаются в тех случаях, когда зависимая предикативная единица в составе полипредикативной конструкции выступает в функции локализатора. Аналитико-синтетическими построениями с локативными послелогами и служебными именами описываются собственно-пространственные значения, потому подобные конструкции в сфере полипредикативных предложений с пространственным смыслом занимают центральную позицию. Синтетические и аналитико-синтетические конструкции, являясь ядерными средствами выражения локативности на уровне полипредикативных конструкций, снабжаются вариантами, представлены-ми аналитическими конструкциями с прономинальными скрепами, а также неэлементарными простыми структурами со «свернутыми» зависимыми предикатами. При этом последние в отличие от синтетических бипредикативных структур описывают локативно-атрибутивные отношения и в них локализатором выступает непредикативное определяемое.

Polypredicative constructions with a spatial meaning in the Yakut language.pdf В якутском языке пространственные полипредикативные конструкции (ППК) в виде сложноподчиненных предложений (СПП) места впервые были выявлены и описаны Е. И. Убрятовой [1976, с. 262-264]. Елизавета Ивановна отметила, что такие предложения «в якутском языке встречаются очень редко». Причину этого она объясняла тем, что в якутском языке для выражения отношения места употребляются определительные СПП с синтетической (изафетной) связью. При этом в качестве определяемого выступают слова с пространственной семантикой (например, сир ‘земля’, ‘место’, тумул ‘мыс’), которые оформляются в дательном или основном падеже притяжательного склонения. Е. И. Убрятовой было установлено, что к СПП места относятся разносубъектные ППК, зависимые предикаты которых оформляются причастиями или именем наличия (баар) в дательном падеже предикативного склонения. Ученым было указано, что эти конструкции полифункциональны, и пространственное отношение событий передается ими в зависимости от характера лексического наполнения их структуры. В последующих трудах по якутскому языку СПП места были освещены в рамках определительных СПП / ППК как несобственно-определительные СПП / ППК [Грамматика…, 1995, с. 281-282; Ефремов, 1998]. Было установлено, что предикат зависимой части подобных предложений сочетается с послелогами и именами с пространственным значением, которые обычно имеют форму дательного, орудного или исходного падежей. Из обзора имеющихся работ, в которых освещаются обсуждаемые конструкции, видно, что специализированных моделей сложных предложений с локативным значением в якутском языке нет. Они функционируют в сфере определительных сложных предложений в качестве их подмножества, элементы которого характеризуютсяпространственно-определительнымзначением. Однако результаты наших исследований позволяют констатировать, что сложные предложения с пространственными послелогами и служебными именами в роли аналитико-синтетической скрепы, а также некоторые предложения с падежными (синтетическими) показателями являются собственно-локативными СПП. Ниже рассмотрим эти предложения. При этом обратим внимание и на их функциональные варианты, которые представляются конструкциями определенных структурно-семантических типов: аналитическими ППК с прономинальными скрепами, а также неэлементарными простыми конструкциями (предложениями) с компонентами, являющимися «результатом сжатия, компрессии предикативного фрагмента высказывания», «второго сообщения» [Черемисина, Колосова, 1987, с.13-14] (ср. [Черемисина, Озонова, Тазранова, 2008]). Забегая несколько вперед, отметим, что если в синтетических и аналитикосинтетических ППК препозитивной (первой) частью - зависимой предикативной единицей (ЗПЕ) - выражается, прежде всего, связь и отношение между событиями, то в их аналитических синонимах - ППК с прономинальными скрепами первой частью описывается только предикативное содержание, а связь и отношение событий обозначается скрепой, размещенной в составе - обычно в препозиции - постпозитивной (второй) предикативной единицы (ПЕ). Что же касается неэлементарных простых предложений - других синонимов синтетических и аналитико-синтетических ППК, то они, в отличие от аналитических ППК с прономинальными скрепами - периферийных вариантов обсуждаемых ППК, выступают, напротив, в качестве их ядерных вариантов. Однако надо иметь в виду тот факт, что если аналитические ППК с прономинальными скрепами последовательно преобразуются в синтетические или аналитико-синтетические ППК, то трансформации последних в неэлементарные простые конструкции не всегда возможны. Это будет показано ниже в процессе проведения лингвистических экспериментов по преобразованию техили иных конструкций в определенные структуры. СПП с аналитико-синтетическими показателями. Такие предложения характеризуются средствами связи, представленными послелогами и служебными именами с пространственным значением. В отличие от синтетических конструкций, аналитико-синтетические СПП описывают локативное значение детализи-рованно, что определяется лексико-грамматическими значениями послелогов ислужебныхимен. В нашей выборке имеются фразы, модели которых оформлены послелогами со значением направления (например: хоту ‘по’; диэки ‘к, в направлении, по направлению’), а также служебными именами с инвариантной локативной семантикой «сторона локума», что представляется ситуативно (например: өттүгэр ‘на стороне, где’; анныгар ‘под тем, где’). СПП модели Тv быт+ // хоту. В предложениях подобной структуры обычно выражается направление движения субъекта главной части, что каузируется субъектом зависимой предикативной единицы, потому последнее может характеризоваться оттенком причинного обоснования. (1) Кини, үүрбүттэрин хоту, хааман истэ.(Э ТА, с. 37) kini üür=büt=ter=in qotu qaam=an is=t=e он гнать=PP=3PL=POSS3SG POSTP шагать=СV AUX=PAST=3SG ‘Оншел туда, куда его гнали.’ (ср.: оншел, посколькуего гнали) Приведенное предложение может быть преобразовано только в бифинитное построение, что обычно оформляется в виде СПП с одноместной прономинальной (двухкомпонентной - местоименно-послеложной) скрепой. Ср.: Кинини үүрэн испиттэрэ, ол хоту хааман истэ. kini=ni üür=en is=pit=tere ol qotu qaam=an он=ACC гнать=CV AUX=PP=3PL PRON POSTP шагать=СV is=t=e AUX=PAST=3SG ‘Его гнали, в этом направлении он продолжал идти.’ Тv ар+ // диэки. Описывается направление движения субъекта ЗПЕ, что определяется ориентиром - объектом, находящимся (реально или мысленно) впереди субъекта наблюдения (говорящего). (2) Уйбаан, хараңа бөhүөлэк уhугар суос-сођотох түннүк симиктик сандаара рын диэки, элэстэнэ турда.(ХС, 1979, № 11, с. 44) ujbaan qaraηa böhüölek uhugar suos-soђotoq tünnük simiktik Иван темный поселок POSTP единственный окно слабо sandaar=ar=ïn dieki elesten=e tur=d=a светиться=PFUT=POSS3SG POSTP быстро бежать=CV AUX=PAST=3SG ‘Иван быстро побежал туда, где на краю темного поселка слабо светится един ственное окно.’ Аналитический вариант исходной фразы оформляется бифинитными предикативными единицами, которые сочетаются посредством одноместной (двухкомпонентной) - прономинально-послеложной - скрепы в составе постпозитивной ПЕ. Подобные ПЕ возглавляются финитными сказуемыми, образуя сложное синтаксическое целое или его часть. Хараңа бөhүөлэк уhугар суос-сођотох түннүк симиктик сандаарар. Уйбаан ол диэки элэстэнэ турда. qaraηa böhüölek uhugar suos-soђotoq tünnük simiktik темный поселок POSTP единственный окно слабо sandaar=ar ujbaan ol dieki elesten=e светиться=PFUT3SG иван PRON POSTP быстро бежать=CV tur=d=a AUX=PAST=3SG ‘На краю темного поселка слабо светится единственное окно. Иван быстро по бежалтуда.’ Вариант исходной фразы в форме неэлементарного простого предложения является нетипичным (нетипичная фраза отмечена звездочкой), ибо в составе подобной простой конструкции ориентиром движения может быть не часть (окно), а целое (дьиэ ‘дом’). Ср.: *Уйбаан хараңа бөhүөлэк уhугар симиктик сандаарар суос-сођотох түннүк диэки элэстэнэ турда. ujbaan qaraηa böhüölek uhugar simiktik sandaar=ar иван темный поселок POSTP слабо светиться=PFUT suos-soђotoq tünnük dieki elesten=e tur=d=a единственный окно POSTP быстро бежать=CV AUX=PAST=3SG ‘*Иван быстро побежал в направлении единственного окна, что слабо светится на краю темного поселка.’ Слово, обозначающее часть целого, - окно - в преобразованной фразе выступает в форме имени обладания, которое функционирует в роли определения (түннүктээх) послеложной структуры - дьиэ диэки ‘в сторону дома’. Ср.: Уйбаан хараңа бөhүөлэк уhугар симиктик сандаарар суос-сођотох түннүктээх дьиэ диэки элэстэнэ турда. ujbaan qaraηa böhüölek uhugar simiktik sandaar=ar иван темный поселок POSTP слабо светиться=PFUT suos-soђotoq tünnük=teeq d'ie dieki elesten=e единственныйокно=POSSV дом POSTP быстро бежать=CV tur=d=a AUX=PAST=3SG ‘Иван быстро побежал в сторону дома с слабо святящимся единственным ок ном накраю темного поселка.’ Тv быт+ // анныгар. Передается место локации субъекта главной части, которое располагается под «опорным локумом» [Невская, 2005, с. 136], что представляется пропозицией зависимой предикативной единицы. (3) Балыктар улаатыннарыллан ойууламмыттарын анныгар, кинилэр дьиңнээх кээмэйдэрэ хара күлүгүнэн көрдөрүллэр.(ДьДьДь, с. 183) balïk=tar ulaatïnnar=ïll=an ojuula=m=mït=tarïn аnnïgar рыба=PL увеличить=PASS=CV изображать=PASS=PP=POSS3PL POSTP kini=ler ďiηneeq keemej=dere qara külüg=ünen он=PL настоящий величина=POSS3PL черный тень=INSTR kördör=üll=er показывать=PASS=REFL=PFUT3SG ‘Внизу под тем, где изображены в увеличенном виде рыбы, показываются их реальные величины в видетени.’ В (3) ЗПЕ может быть преобразована в несобственно-предикативную - свернутую предикативно-обстоятельственную - структуру, в результате чего последняя характеризуется не как сложное, а как вариант (3) в форме неэлементарного простого предложения. Зависимая структура подобного варианта - балыктар улаатыннарыллыбыт характеризуетсяопределительным значением. Ср.: Балыктар улаатыннарыллыбыт ойууларын анныгар кинилэр дьиңнээх кээмэйдэрэ хара күлүгүнэн көрдөрүллэр. balïk=tar ulaatïnnar=ïll=ibit ojuu=larïn annïgar kini=ler рыба=PL увеличить=PASS=PP изображение=POSS3PL POSTP он=PL ďiηneeq keemej=dere qara külüg=ünen настоящий величина=POSS3PL черный тень=INSTR kördör=üll=er показывать=PASS=PFUT3SG ‘Под увеличенными изображениями рыб показываются их реальные величины в виде тени.’ Аналитический вариант (3) функционирует как построение, представляющее собой сочетание самостоятельных предложений посредством одноместной (многокомпонентной) скрепы прономинально-послеложного типа. Такое построение в тексте может функционировать в качестве сложного синтаксического целого или его части. Балыктар улаатыннарыллан ойууламмыттар. Ол анныгар кинилэр дьиңнээх кээмэйдэрэ хара күлүгүнэн көрдөрүллэр. balïk=tar ulaatïnnar=ïll=an ojuula=m=mït=tar ol рыба=PL увеличить=PASS=CV изображaть=PASS=PERF=3PL это annïgar kini=ler ďiηneeq keemej=dere qara POSTP он=PL настоящий величина=POSS3PL черный külüg=ünen kördör=üll=er тень=INSTR показывать=REFL=PFUT3SG ‘Рыбы изображены в увеличенном виде. Под этим показываются их реальные величины в виде тени.’ Tv ap өрүт+ // дат. п. В нашей выборке имеется предложение с данной моделью (4), ЗПЕ которого функционирует в качестве компонента, конкретизирующего обстоятельство времени. Средство связи ЗПЕ и главной предикативной единицы (ГПЕ) рассматриваемой монофинитной бипредикативной конструкции представлено служебным именем с пространственным значением. Последнее в сочетании с причастным компонентом зависимого предиката обозначает часть локума, где происходит событие, выражающееся ГПЕ. (4) Тыал күөлгэ, Түңкэлэй кыыhын кытта балыктыы сылдьар өттүлэригэр, күүскэ бађайы үрэн сирилэтэр.(ҮҮА, с. 9) tΐal kΰöl=ge Тünkelej kïïh=ï=n kïttа ветер озеро=DAT Тюнкелей дочь=POSS3SG=ACC POSTP bаlïkt=ïï sïlď=аr ött=üleri=ger küüske bађаjï рыбачить=CV AUX=PFUT сторона=POSS3PL=DAT cильно PART ür=en sirilet=er дуть=CV дуть с напором=PFUT3SG ‘На той стороне озера, где Тюнкелей с дочерью рыбачaт, ветер дует очень сильно, снапором.’ Эта фраза допускает только аналитическое преобразование, в результате которого образуется сложное синтаксическое целое. В нем второе предложение предваряется одноместной, многокомпонентной прономинальной скрепой (ол өттүлэригэр) расширенной структуры (балыктыы сылдьар). Күөлгэ Түңкэлэй кыыhын кытта балыктыы сылдьаллар. Ол балыктыы сылдьар өттүлэригэр тыал күүскэ бађайы үрэн сирилэтэр. kΰöl=ge Тüηkelej kïïh=ï=n kïttа bаlïkt=ïï озеро=DAT Тюнкелей дочь=POSS3SG=ACC POSTP рыбачить=CV sïlď=аr=lar ol bаlïkt=ïï sïlď=аr AUX=PFUT=3PL это рыбачить=CV AUX=PFUT ött=üleri=ger tΐal küüske bађаjï ür=en сторона=POSS3PL=DAT ветер сильно PART дуть=CV sirilet=er дуть с напором=PFUT3SG ‘На озере Тюнкелей с дочерью рыбачaт. На этой стороне, где они рыбачат, ве тер дуеточень сильно, снапором.’ СПП с синтетическими показателями. Обсуждаемые падежные показатели данных СПП многозначны, потому пространственное значение выражается ими в зависимости от характера лексико-грамматического наполнения состава предложения. Как показывают результаты наших исследований, в качестве одного из основных компонентов, формирующих локативные ППК, выступает ЗПЕ, которая в составе ППК выполняет функцию предикативного локализатора. Модели обсуждаемых предложений представляются структурными схемами зависимых предикатов, которые оформляются причастиями, а также именем наличия в косвенных падежах - дательном, орудном, исходном. В нашей выборке собственно-локативным значением характеризуются фразы, зависимые предикаты которых выражены причастиями или именем наличия в орудном падеже (Тv прич.+ // оруд. п., Баар+ // оруд. п.). Кроме того, конструкции с баар в дательном падеже в случае, когда субъект зависимой части выражается существительным с пространственным значением (например: күөл ‘озеро’), непосредственно выражают локативное отношение. Другие же фразы представляют пространственное значение в виде дополнительной семантики (модели Тv ар // дат. п., Тv быт+ // исх. п.), поскольку субъект их зависимой части представляется существительным спредметным значением. Тv ар+ // оруд. п. ЗПЕ выражается трасса движения объекта, обозначенного ГПЕ. (5) Үрдүк дьиэлэр быыстарынан лүңкүрбүт күhүңңү халлаан өрөђөтө көстөрүнэн бэрт тиэтэлинэн арбађар былыттар устан күлүгүлдьүhэллэр.(ХС, 1979, № 1, с. 69) ürdük ďie=ler bïïstarïnan lüηkür=büt kühüηηü высотный дом=PL POSTP cтатьтемным=PERF осенний qallaan öröђö=tö köst=ör=ü=nen небо нижняя часть=POSS3SG виднеться=PFUT=POSS3SG=INSTR bert tietelinen arbaђar bïlït=tar ust=an очень поспешно лохматый облако=PL плыть=CV külügülďü=h=el=ler быстропроноситься=RICEPR=PFUT=3PL ‘На темном осеннем небе, которое виднеется между высотными зданиями, бы стро плывут рваные облака.’ Аналитический трансформ приведенной конструкции оформляется одноместной (однокомпонентной) анафорической скрепой ол в сочетании с причастием на -ар в орудном падеже, которым заполняется синтаксическая позиция сказуемого первого предложения. Үрдүк дьиэлэр быыстарынан лүңкүрбүт күhүңңү халлаан өрөђөтө көстөр. Ол көстөрүнэн бэрт тиэтэлинэн арбађар былыттар устан күлүгүлдьүhэллэр ‘Между высотными зданиями виднеется пасмурное, осеннее небо. По этому пространству (видно, как) быстро плывут рваные облака’. Неэлементарный монопредикативный вариант обсуждаемого СПП передается по модели конструкции, которая содержит препозитивную причастную определительную структуру. На русский язык фраза подобной конструкции переводит-ся так же, какиисходное СПП. Үрдүк дьиэлэр быыстарынан көстөр лүңкүрбүт күhүңңү халлаан өрөђөтүнэн бэрт тиэтэлинэн арбађар былыттар устан күлүгүлдьүhэллэр ‘На пасмурном, осеннем небе, что (которое) виднеется между высотными зданиями, быстро плывут рваные облака’. Тv ар+ // дат. п. Субъект ЗПЕ нижеследующего СПП (6) имеет предметное значение, и в нем отношение адлокации проявляется на базе объектного. Фраза характеризуется разговорным оттенком, так как стилистически нейтральная реализация в подобных случаях выражается в форме определительной конструкции (cм. (7)). (6) Ыпаачый, хахсайбахтаан баран, муннукка урукумуонньук турарыгар ти ийдэ.(УН АТАа, с. 4)Ïpaačïj qaqsaj=baqtaa=n baran munnuk=ka urukumuonn'uk ыпачий кашлятьсильно=INTEN=СV угол=DAT рукомойник tur=ar=ïgar tiij=d=e cтоять=PFUT=POSS3SG=DAT подойти=PAST=3SG ‘Прокашлявшись, Ипачий подошел кумывальнику, чтобыл в углу.’ СПП места (6) имеет структурный вариант, представленный неэлементарной простой конструкций атрибутивного типа (7). (7) Ыпаачый, хахсайбахтаан баран, муннукка турар урукумуонньукка тиийдэ (переводтотже). Баар+ // дат. п. Этой моделью собственно локативное значение выражается тоже при наличии вышеуказанного условия, то есть субъект ЗПЕ должен иметь пространственный смысл. (8) Сыhыы сађатыгар хомус сађалаах күөл баарыгар, налыы ууга кустар аhаан айахтарын тыаhа чалыгырас.(ХС, 1980, № 3, с. 54) sïhïï saqatïgar qomus saqa=laaq küöl поляна POSTP камыш кайма=POSSV3SG озеро baar=ï=gar nalïï uu=ga kus=tar ahaa=n имеется=3SG=DAT мелкий вода=DAT утка=PL кормиться=CV ajaq=tarïn tïah=a čalïgïra=s клюв=POSS3PL шум=POSS3PL чавкать=RECIPR ‘На окраине поляны, на озере, окаймленном камышами, на мелководье, беспе рестанно чавкая, кормятся утки.’ Аналитические полипредикативные и неэлементарные монопредикативные варианты этой конструкции образуются по схемам, аналогичным вышеприведенным. Выводы. Пространственные ППК (СПП) в якутском языке характеризуются двумя структурными типами: синтетический и аналитико-синтетический. Синтетическое СПП многозначно, и в нем собственно-локативное отношение выражается в том случае, когда субъект ЗПЕ имеет пространственное значение. В предложениях с субъектом, имеющим предметный смысл, обсуждаемое значение проявляетсякак дополнительное. В СПП с локативным послеложным показателем связи передается собственнопространственное отношение. Потому такие конструкции в сфере ППК локативности занимают центральную позицию. Синтетические и аналитико-синтетические СПП с пространственным значением преобразуются в аналитические ППК с прономинальными скрепами. ППК с подобными скрепами характерны, прежде всего, для разговорного стиля. Предикативные части последних могут расчленяться, в таких случаях подобные предикативные единицы функционируют в качестве сложных синтаксических целых или их частей. Атрибутивные монопредикативные варианты рассмотренных СПП места в отдельных случаях являются более типичными - стилистически нейтральными структурно-семантическими моделями обсуждаемых конструкций, нежели аналогичные разносубъектныеППК слокативным значением. Пространственные ППК обычно употребляются в разговорной и художественной речи.

Ключевые слова

якутский язык, локативность, полипредикативная конструкция, синтетический, аналитический, предикат, вариант, Yakut language, locativity, polypredicative construction, synthetic, analytical, predicate, version

Авторы

ФИООрганизацияДополнительноE-mail
Ефремов Николай НиколаевичИнститут гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера СО РАНnik.efrem50@mail.ru
Всего: 1

Ссылки

Грамматика современного якутского литературного языка. Т. 2: Синтаксис. Новосибирск: Наука, 1995.
Ефремов Н. Н. Полипредикативные конструкции в якутском языке. Новосибирск: Изд-во СО РАН, 1998.
Невская И. А. Пространственные отношения в тюркских языках Южной Сибири (на материале шорского языка). Новосибирск: Изд-во Новосиб. ун-та, 2005.
Убрятова Е. И. Исследования по синтаксису якутского языка. II: Сложное предложение: В 2 кн. Новосибирск: Наука, 1976.
Черемисина М. И., Колосова Т. А. Очерки по теории сложного предложения. Новосибирск: Наука, 1987.
Черемисина М. И., Озонова А. А., Тазранова А. Р. Элементарное простое предложение с глагольным сказуемым в тюркских языках Южной Сибири. Новосибирск: Любава, 2008.
 Полипредикативные конструкции с пространственным значением в якутском языке | Сибирский филологический журнал. 2015. № 2.

Полипредикативные конструкции с пространственным значением в якутском языке | Сибирский филологический журнал. 2015. № 2.