Общая характеристика неглагольных локативных предикатов в кетском языке
Представлены некоторые результаты исследования неглагольных предикатов в кетском языке. Рассматриваются статические локативные конструкции, описывающие местонахождение локализуемого объекта, и предлагается применить к кетскому материалу понятие неглагольного локативного предиката в интерпретации К. Хенгевельда. В результате анализа структуры и семантики неглагольных локативных предикатов установлено, что они являются вторичными формами выражения локализатора, так как он помещается в нехарактерную для него синтаксическую позицию предиката. Рассматриваются основные средства маркировки неглагольных локативных предикатов, которые включают лично-пре-дикативные и нелично-предикативные суффиксы. Анализируются лично-предикативные показатели и приводятся аргументы в пользу их трактовки в качестве флективной связки. Осуществлена классификация структурных типов неглагольных локативных предикатов. В результате выделены лично-предикативные и нелично-предикативные предикаты. Первые представлены субстантивными, субстантивно-послеложными, прономинальными, прономинально-послеложными, адвербиальными предикатами, а также предикатами, выраженными оборотами с некоторыми пространственными именами, последние - лишь субстантивно-послеложными предикатами.
General description of non-verbal locative predicates in the Ket language.pdf В работе рассматривается один из типов неглагольного сказуемого в кетском языке, а именно неглагольный локативный предикат (сказуемое), используемый в составе конструкций, называющих статические локативные ситуации местонахождения. Данный тип сказуемого является основным средством выражения местонахождения в кетском языке, так как в нем отсутствует глагол со значением ‘находиться’, что является типологической особенностью кетского языка. Приведем примернеглагольного локативного предиката: (1) Сақ л’ам=д=ʌткаj=да белка.S.ABS стол=POSS.3.SG.F=на поверхности.POSTP=PRED.3.SG.F ‘Белкана столе.’ (Романенкова, 2009) 1 В общем случае локативная ситуация предполагает наличие локализуемого объекта, локализатора и определенного пространственного отношения, связывающего локализуемый объект илокализатор [Гак, 1996, с. 8]. В данной работе использовано семантическое представление неглагольной локативной конструкции, включающее следующие компоненты: локализуемый объект - объект, местонахождение которого определяется относительно опорного объекта - ориентира (ср. фигура по Л. Талми [Talmy, 2000, р. 25-27]); ориентир - опорный объект, относительно которого определяется местонахождение локализуемого объекта (ср. фон по Л. Талми [Ibid.]); пространственные отношения между локализуемым объектом и ориентиром, которые в неглагольных конструкция выражаются релятором - компонентом, передающим пространственные отношения, такие как местонахождение внутри / вне / сверху / снизу и т. д. (подробнее - уВ. Г. Гака [1996, с. 8], также ср. понятие релятора, используемоеИ. А. Невской [1996, с. 74]). Представляется, что термин «локализатор» целесообразно использовать применительно к языковым выражениям, содержащим информацию относительно местонахождения локализуемого объекта. При таком подходе в смысловой структуре локализатора выделяются два компонента: ориентир и релятор (ср. [Там же]). Особую значимость имеет характер пространственных отношений, основанный на признаке изменяемости / неизменяемости пространственных отношений между локализуемым объектом иориентиром. Основнойоппозицией в общих пространственных отношениях является оппозиция перемещения и местонахождения. Местонахождение предполагает продолжение пространственных отношений между объектом и ориентиром, наличие неизменяющихся отношений и представляет собой статический процесс. Перемещение, напротив, подразумевает начало и прекращение пространственных отношений, их изменение и представляет собой динамический процесс [Гак, 1996, с. 8; Шилова, 2003, с. 36]. Синтаксические модели выражения статических локативных ситуаций местонахождения представлены в кетском языке главным образом предложениями с неглагольным локативным сказуемым, имеющим в составе оформленное релятором указание на ориентир, относительно которого осуществляется локализация объекта. В качестве реляторов используются падежные показатели эссивных па- 1 Примеры приводятся в авторской записи, при этом в ряде случаев пришлось применить некоторое упрощение и унификацию используемых фонетических символов (например, опущены в некоторых случаях символы, обозначающие тоны, унифицированы транскрипционные знаки, используемые в системах Е. А. Крейновича и А. П. Дульзона). Таблица соответствия фонетических знаков некоторых систем приведена в [Иванов, 1969, с. 284-285]. Следует обратить внимание читателя на то, что в кетологической литературе отсутствует унифицированная система транскрипции; ряд исследователей используют систему на основе латиницы, другие же - на основе кириллицы, причем как у первых, так иу последних отсутствует единаяунифицированная транскрипционнаясистема. Примеры с пометкой (Романенкова, 2009) были записаны во время работы с информантом Романенковой Валентиной Андреевной, носителем келлогского говора кетского языка в 2009 г. дежей - локативного (местно-личного) и адессивного, а также эссивные послелоги. Таким образомлокализатор помещается в позицию сказуемого. В. Г. Гак выделяет первичные и вторичные синтаксические формы выражения пространственных отношений. Первичной синтаксической формой выраже-ния ориентира является обстоятельство места. Вторичные формы характеризуются постановкой локализатора (ориентира) в несвойственную ему синтаксическую позицию, а именно не в позицию обстоятельства места, а в иную позицию, в част-ности в позицию сказуемого. На материале русского языка примером вторичных форм выражения ориентира, в частности, в составе глагола-сказуемого может служить конструкция типа Космонавт при=лун=ился (космонавт - подлежащее, при= пространственное отношение, =ил=ся - предикативные категории, =лун= локализатор ‘Луна’). [Гак 1996, с. 21, 23]. В этом случае отмечается также возможность включения ориентира в состав неглагольного сказуемого [Арутюнова, 1976, с. 240]. В кетском языке к случаям использования вторичных форм выражения локализатора относится прежде всего его использование в составе неглагольного локативного предиката. В русской лингвистической традиции в подобных случаях используетсятермин составное именное сказуемое. К именному сказуемому (составному именному) относят сказуемое, выраженное именем существительным, именем прилагательным, именем числительным, местоимением, а также наречием. [Грамматика русского языка, 1960, с. 414-415; Лекант, 1976, с. 87; Современный русский язык, 1997, с. 695]. При этом в составном именном сказуемом грамматическое и вещественное значения выражаются раздельно: грамматическое значение сказуемого выражается связкой, а вещественное - именным компонентом [Лекант, 1976, с. 87], т. е. составное именное сказуемое в русском языке как минимум двухкомпонентно - связка и именной компонент, выраженные раздельнооформленными словами. В кетском языке ситуация иная: неглагольный предикат отнюдь не всегда является двухкомпонентным, ав настоящем времени он однозначно выступает как однокомпонентный. Термин «неглагольный предикат (сказуемое)» представляется более удачным, так как охватывает случаи выражения значимого компонента наречием. Под неглагольным предикатом, вслед за К. Хенгевельдом, мы понимаем предикат, в котором главным компонентом является слово, не принадлежащее классу полнозначных глаголов, вне зависимости оттого, содержится ли в составе сказуемого глагол-связка. Иными словами, предложения с неглагольным предикатом могут либо не содержать слово класса глаголов (глагол-связку), либо содержать таковое. При этом надо отметить, что следует различать понятие неглагольной предикации (non-verbal predication) и понятия глагольного и неглагольного предложения («безглагольного» предложения - verbless sentence). Неглагольная предикация является единицей семантического анализа, в то время как предложение принадлежит уровню морфо-синтаксического анализа. Таким образом, неглагольная предикация может быть выражена как именным (не содержащим глагол-связку), так и глагольным (содержащим глагол-связку) предложением [Hengeveld, 1992, р. 26]. В ранее опубликованных работах, посвященных описанию кетского языка, неглагольной предикат получал различную терминологическую трактовку: его определяли как составное именное сказуемое [Кабанова, 1975, с. 8, 19], неглагольное высказывание [Валл, Канакин, 1990, с. 80], предикативное словоизменение (Flexion) [Werner, 1997, S. 305-310], именную предикативную конструкцию (predicate nominal construction) [Vajda, 2004, р. 84-85]. Г. К. Вернер, анализируя предикативные синтагмы в кетском языке, выделяет две разновидности интересующих нас синтагм. 1. Синтагмы, в которых предикат выражен существительным или субстантивным местоимением в абсолютном падеже, не имеющими специального предикативного оформления. Например: (2) Bu o·p ‘Онотец.’ (3) Tur’e ap quˀs’ ‘Это мой чум.’ [Werner, 1997, S. 325] 2. Синтагмы, в которых предикат выражен предикативными формами (т. е. формами, имеющими лично-предикативные (ряд ди/ду, см. ниже) или неличнопредикативные суффиксы (=с’ (ед. ч.) / с’и=н (мн. ч.) и =ий / =бий). В позиции предиката лично-предикативные суффиксы присоединяются к именам существительным в локативном, адессивном, лишительном, родительном, редко - в аблативном падежах; к именам прилагательным, наречиям, личным и вопросительным местоимениям, инфинитиву и субстантивно-послеложной конструкции. Нелично-предикативные показатели =с’ / =с’и=н оформляют существительные в родительном падеже, прилагательные, притяжательные местоимения, субстантивно-послеложные конструкции. Нелично-предикативные показатели =ий (для одушевл. объектов)/ =бий (для неодушевл. объектов) прибавляются к притяжательным местоимениям в предикативной функции [Дульзон, 1968, с. 575; Бибикова, 1971, с. 16-17; Werner, 1997, S. 309, 325; Вернер, 2000, с. 42-43, 45-46; Vajda, 2004, р. 39]. Таким образом, можно выделить три стратегии кодирования неглагольных предикатов в кетском языке: нулевую (оформление предикативными показателями отсутствует), лично-предикативную и нелично-предикативную стратегии. Лично-предикативная стратегия предполагает оформление предиката лично-пре-дикативными показателями ряда ди / ду (см. ниже), а нелично-предикативная предполагает оформление предиката нелично-предикативными показателями =c’ (ед. ч.) / =c’ин (мн. ч.) и =ий / =бий, причем последний показатель присоединяется только кпритяжательным местоимениямв позиции предиката. Предметом анализа в данной статье будут преимущественно неглагольные локативные предикаты, рассмотрение иных типов неглагольного предиката в задачи исследования не входит. В локативных конструкциях с неглагольным предикатом подлежащее обозначает локализуемый объект, а сказуемое выражает локативный предикативный признак, которым является местонахождение локализуемого объекта, и включает в свой состав наименование ориентира, относительно которого локализуется объект. В качестве реляторов выступают падежные показатели и послелоги. Предикат оформляется лично-предикативными показателями ряда ди / ду (лично-предика-тивная стратегия), реже - нелично-предикативным показателем =c’ (ед. ч.) / =c’и=н (мн. ч.) (нелично-предикативная стратегия). В зависимости от оформления неглагольного локативного предиката выделяются лично-предикативные инелично-предикативныенеглагольные локативные конструкции. Лично-предикативные неглагольные конструкции Остановимся подробнее на основной стратегии кодирования неглагольных локативных предикатов - лично-предикативной. Неглагольное сказуемое, оформленное лично-предикативными суффиксами, согласуется с подлежащим по лицу, числу, ав 3-мл. ед. ч. и классу с подлежащим. Отметим, что во мн. ч. мужской и женский классы не противопоставлены: в обоих случаях используется показатель =аӊ, а при подлежащем, выраженным существительным вещного класса, согласование по числу отсутствует: один и тот же показатель =ам используется как в единственном, так иво множественномчисле (табл. 1). Эталонная парадигма оформления предикативными согласовательными аффиксами приводится на примере вопросительного локативного наречия бис’аӊ ‘где’ (табл. 2). Традиционно считается, что предикативные суффиксы восходят к глагольным личным показателям ряда ди / ду. Что касается материального выражения, то это действительно так. В единственном числе лично-предикативные неглагольные суффиксы материально полностью совпадают с глагольными субъектными префиксами словоформ настоящего времени единственного и множественного числа ряда ди / ду, в прошедшем времени используются иные субъектные показатели (в кетском языке выделяют до восьми рядов субъектно-объектных показателей [Крейнович, 1968а, с. 22-23]). В парадигме модифицирована поморфемная разбивка Е. А. Крейновича [Там же, с. 55], так называемые интерфиксы (соединительные элементы) не выделены (табл. 3). Таблица 1 Лично-предикативные показатели Лицо Единственное число Множественное число 1-е ди (ри/ ти) даӊ (деӊ/диӊ/таӊ) 2-е ку (γу) kаӊ (γаӊ/ kъӊ/γъӊ) 3-е мужск. кл. ду (ру/до/ро) аӊ (еӊ/оӊ) 3-е женск. кл. да (ра/та) аӊ (еӊ/оӊ) 3-е вещн. кл. ам (ем) ам (ем) Таблица 2 Эталонная парадигма наречия с лично-предикативными показателями Лицо Единственное число Множественное число 1-е бис’аӊ=ди ‘где=я’ бис’анӊ=даӊ ‘где=мы’ 2-е бис’аӊ=ку ‘где=ты’ бис’анӊ=γаӊ ‘где=вы’ 3-е мужск. кл. бис’аӊ=ду ‘где=он’ бис’аӊ=аӊ ‘где=они’ 3-е женск. кл. бис’аӊ=да ‘где=я’ бис’аӊ=аӊ ‘где=они’ 3-е вещн. кл. бис’аӊ=ам ‘где=я’ бис’аӊ=ам (по числу согласования нет) Таблица 3 Парадигмаглагола с субъектными показателями ряда ди / ду ди=ɣ=ақ ‘я-выйду’ д=ол’=ақ ‘я-вышел’ ку=ɣ=ақ ‘ты-выйдешь’ к=ол’=ақ ‘ты-вышел’ ду=ɣ=ақ ‘он-выйдет’ д=ол’=ақ ‘он-вышел’ да=ɣ=ақ ‘она-выйдет’ дӕ=ол’=ақ ‘она-вышел’ ди=ɣ=аɧ=ан ‘мы-выйдем’ д=ол’=аɧ=ан ‘мы-вышли’ ку=ɣ=аɧ=ан ‘вы-выйдете’ к=ол’=аɧ=ан ‘вы-вышли’ ду=ɣ=аɧ=ан ‘они-выйдут’ д=ол’=аɧ=ан ‘они-вышли’ Таблица 4 Парадигмы глаголовс субъектным рядом ба / а иобъектнымрядом д / а Субъектный ряд ба / а Объектный ряд д/а ба=ɣ=ис=сӕл ‘япереночую’ ду=т=та:н’ ‘он-меняпоясывает’ ку=ɣ=ис=сӕл ‘тыпереночуешь’ ду=ɣ=та:н’ ‘он-тебяопоясывает’ а=ɣ=ис=сӕл ‘онпереночует’ ду=aj=та:н’ ‘он-егоопоясывает’ и=ɣ=ис=сӕл ‘онапереночует’ д=иj=та:н’ ‘он-ееопоясывает’ дъң(
Ключевые слова
кетский язык,
локативная ситуация местонахождения,
неглагольный предикат,
предикативное кодирование,
флективная связка,
структурные типы неглагольных предикатов,
Ket language,
locative situation of location,
non-verbal predicate,
predicative coding,
«inflectional» copula,
structural types of non-verbal predicatesАвторы
Буторин Сергей Сергеевич | Институт филологии СО РАН | | butorin_ss@mail.ru |
Всего: 1
Ссылки
Арутюнова Н. Д. Предложение иего смысл. М., 1976.
Бибикова В. С. Образование и употребление имен прилагательных в кетском языке: Автореф. дис. … канд. филол. наук. Томск, 1971.
Валл М. Н., Канакин И. А. Очерк фонологии и грамматики кетского языка. Новосибирск, 1990.
Вернер Г. К. Две серии енисейских глагольных форм в сравнительно-историческом освещении // Актуальные вопросы сравнительного языкознания. Л., 1989. С. 182-202.
Вернер Г. К. Сложные атрибутивные конструкции в енисейских языках // Вопросы языкознания. 2000. № 3. С. 42-49.
Гаджиева Н. З., Серебренников Б. А. Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. Синтаксис. М., 1986.
Гак В. Г. Функционально-семантическое поле предикатов локализации // Теория функциональной грамматики. Локативность. Бытийность. Посессивность. Обусловленность. СПб., 1996. С. 6-26.
Грамматика русского языка. Т. II: Синтаксис. Ч. I. М., 1960.
Дульзон А. П. Кетский язык. Томск, 1968.
Дульзон А. П. Сказки народов Сибирского Севера. Вып. 1. Томск, 1972а.
Дульзон А. П. Материалы по кетской диалектологии // Языки и топонимия Сибири. Вып. 5. Томск, 1972б. С. 104-145.
Иванов Вяч. Вс. Таблица соответствия транскрипционных знаков, принятых для кетского языка в настоящем сборнике // Кетский сборник: Мифология. Этнография. Тексты / Под ред. Вяч. Вс. Иванова. М., 1969.
Кабанова Т. А. Синтаксис простого предложения кетского языка: Автореф. дис. … канд. филол. наук. Новосибирск, 1975.
Крейнович Е. А. Глагол кетского языка. Л., 1968а.
Крейнович Е. А. Кетский язык // Языки народов СССР. Т. 5: Монгольские, тунгусо-маньчжурские и палеоазиатские языки. Л., 1968б.
Крейнович Е. А. О грамматическом выражении именных классов в глаголе кетского языка // Кетский сборник: Лингвистика. М., 1968в. С. 139-195.
Лекант П. А. Типы и формы сказуемого в современном русском языке. М.: Высш. шк., 1976.
Невская И. А. Пространственные имена в составе локализаторов в шорском языке // Гуманитарные науки в Сибири. 1996. № 4. С. 74-79.
Современный русский язык / Под ред. В. А. Белошапковой. М., 1997.
Шилова В. В. Пространственные модели элементарных простых предложений в ненецком языке. Ч. 2. Новосибирск, 2003.
Curnow T. J. Towards a cross-linguistic typology of copula constructions // Proceedings of the 1999 Conference of the Australian Linguistic Society / Ed. by J. Henderson. 2000. URL: http://www.als.asn.au/proceedings/als1999/curnow.pdf (дата обращения 21.03.2015).
Hengeveld K. Non-verbal Predication. Theory, Typology, Diachrony. Berlin; New York: Mouton de Gruyter, 1992.
Talmy L. Toward a Cognitive Semantics. Vol. 2: Typology and process in concept structuring. Camdridge: MIT Press, 2000. 495 p.
Vajda E. J. Ket. Lincom Europa, 2004.
Werner H. Die ketische Sprache. Wiesbaden: Harrasowitz Verl., 1997.