Языковые установки молодежи Бурятии: система образования | Сибирский филологический журнал. 2014. № 3.

Языковые установки молодежи Бурятии: система образования

Рассматриваются языковые установки молодежи Республики Бурятия в отношении как государственных (бурятского и русского), так и иностранных языков. Особое внимание обращено на изменения, происходящие в систе-ме образования республики. Приводятся статистические данные об изменениях в объемах преподавания бурятского языка, а также иностранных языков в школах Бурятии. Одна из задач исследования - выявление языковых предпочтений современной молодежи - решалась с помощью опроса учащихся и студентов, а также родителей и учителей. Авторы аргументируют, что языковые предпочтения и распространенность того или иного языка в сфере образования зависят от географического положения региона, а также от прагматичных (дивиден-ды от знания языка) и непрагматичных (этноидентификационных и эстетических) мотивов.

Linguistic guidelines of the youth of Buryatia: the education system.pdf Анализ современных языковых ситуаций в различных регионах России показывает достаточно существенные трансформации, происходящие как во внутренних, так и во внешних условиях функционирования того или иного языка, что во многом обусловлено процессами глобализации, урбанизации и, отчасти, принятием языкового законодательства в национальных регионах. Однако особый интерес вызывает специфика изменений языковых ситуаций в приграничных регионах. Известно, что на состояние некоторых из них существенное влияние оказывают родственные языки, функционирующие в качестве государственных в соседних странах. Например, финский, родственный карельскому языку, популярен в Республике Карелия и преподается там во многих школах. К сожалению, в Бурятии, граничащей с Монголией, соответственно родственный монгольский язык не настолько престижен и фактически не отражен в ее системе образования. Однако общеизвестно, что в последние годы значительно повысился неофициальный образовательный статус китайского языка, государственного языка страны, экономическое и политическое влияние которой в мире все более усиливается. Другими словами, очевидно, что на языковые ситуации и, в частности, на систему образования существенное влияние оказывают экономическое и политическое состояние соседних государств, иногда иисторическиесвязи с ними. Современная языковая ситуация в Республике Бурятия (РБ) характеризуется тем, что ее основными компонентами являются русский и бурятский языки. В связи с тем, что в республике наблюдается демографическое неравновесие, это отражается и на языковой ситуации: русский язык обладает большей демографической мощностью, 99,7 % жителей владеют русским языком. Только 13,7 % населения владеет вторым государственным языком, бурятским (в 2002 г. было 23,6 %). За последнее десятилетие существенно снизилась доля владеющих родным языком среди самих бурят с 81,4 до 43,6% (по данным переписи 2010 г.) [Национальный состав…, 2012]. Коммуникативная мощность бурятского языка также постепенно снижается. Поскольку основная масса бурят и представителей других национальностей, не говоря уже о русских, русскоязычна во всех сферах общения, а образование, социальное продвижение зависят от знания русского языка, количество сфер использования бурятского языка существенно уменьшилось. Практически более или менее активно он используется в семейно-бытовой сфере, сфере художественного творчества, религии, культуре, образовании, сельском хозяйстве, средствах массовой информации, книгопечатании. При этом здесь он обладает неполной взаимодополняющей функцией. Сокращение количества сфер его использования связано с тем, что он не востребован в таких значимых для общества сферах жизнедеятельности, как государственное управление, делопроизводство, промышленность, наука, торговля, сфераобслуживания. Известно, что использование языка молодым поколением является одним из показателей витальности языка наряду с количеством говорящих на этом языке, их соотношением с общей численностью данной этнической группы, наличием правовой поддержки. Но, как показывают последняя перепись населения [Национальный состав…, 2012, с. 212] и результаты проводимых социолингвистических обследований [Дырхеева и др., 1999; Дырхеева, 2002], в частности среди студентов и учащихся, состояние бурятского языка внушает серьезные опасения, снижается уровень владения родным языком, особенно среди молодежи. В связи с этим, очевидно, что большие надежды возлагаются на систему образования, поскольку образование - один из важнейших каналов социализации, и подавление этнических особенностей здесь приводит к появлению деэтнизованного поколения, лишенного национального самосознания. В настоящее время 80 % школ Бурятии ввели или вводят изучение бурятского языка независимо от национального состава контингента учащихся. Например, в 2011-2012 учебном году в 118 школах бурятский язык преподавался как родной (264 учителя и 8 596 учащихся): 4-5 часов в неделю с 1 по 9 класс. В 218 (475 учителя и 60 120 учащихся) школах преподавание шло по программе «бурятский язык как государственный»: 2 часа в неделю. По сравнению с 2010-2011 учебным годом количество изучающих бурятский язык выросло на 3 797 человек. В школах введен региональный стандарт и региональный базисный план, установлена единая форма экзамена по бурятскому языку: традиционная (для бурятских школ) и в форме тестирования (для русских школ). Как результат процесса повышения эффективности образования среди бурятского и русского населения изменились ориентации на типы школ с различным языком обучения, вырос показатель предпочтения национальных школ: около 60 % русских ибурятхотели бы, чтобыих дети обучалисьв русскоязычнойшколе с изучением бурятского языка [Бабушкина, 1997]. В то же время лишь 13,9 % бурят ответили, что хотели бы, чтобы их дети получили образование в бурятской школе с изучением русского языка. Среди русских положительно на данный вопросответили 2,2 % опрошенных. Однако, как показывают результаты переписей, опросы и результаты различных исследований, положение бурятского языка остается критическим. Необходимость изучения бурятского языка в школе, базисные учебные планы, особенно активно обсуждавшиеся в Бурятии в конце 2013 г. в связи с принятием республиканского Закона об образовании, ещераз показали, насколькоостро стоит данная проблема, а также то, что необходимо не только найти пути решения проблемы, но и проводитьрегулярныймониторингвданной области. В связи с этим задачей серии исследований, проведенных авторами, являлись анализ языковых предпочтений молодежи при обучении в образовательных учреждениях республики, их отношения к введению после принятия языкового законодательства бурятского языка в программы обучения, оценка эффективности преподавания бурятского языка в школах, средних и высших учебных заведениях республики. Обследования проводились в 1999-2000 [Дырхеева, 2002] и 2013 гг. Естественно, что при социолингвистическом обследовании предпочтение было отдано учебным коллективам со смешанным национальным составом, в которых преподается бурятский язык. В опросе участвовали: в 1999-2000 гг. 1 505 человек, из них 436 русских учащихся, в 2013 гг. было опрошено 263 учащихся и студентов и 98 учителей и родителей, из них 141 русские респонденты, что предположительно должно было дать ответ на ряд вопросов, связанных с прогнозом межэтнического согласия на уровне языковой ориентации. Результаты последнего обследования показали, что наиболее значимым фактором, определяющим мнение о введении в программу обучения бурятского языка, является национальность, определенную роль играет также возраст: так, почти все (90 %) информанты-буряты независимо от возраста высказались за необходимость изучать бурятский язык в школе, тогда как мнения русских информантов разделились по возрастному принципу. Если русская молодежь образовала две полярные группы сторонников и противников изучения бурятского языка в школе (45,6 % «за» и 41,1 % «против»), то среди русских учителей и родителей гораздо больше тех, кто предпочел более мягкие и взвешенные подходы к решению этой проблемы: «за» - 56,9 %, «против» - 19,6 %, а 23,5 % считают, что изучать бурятский язык нужно по желанию 1 (по выбору, факультативно, дифференцированно), выбрать интересную методику, чтобы увлечь детей. Под дифференцированным изучением имеется в виду то, что учителя и родители предлагают детям бурят 1 Вот одна из цитат на эту тему: «нужно учитывать мнение родителей и учащихся, так как при отсутствии желания трудно чему-тонаучить». ской национальности изучать бурятский как родной язык, остальным - как второй государственный язык на территории Бурятии. Как и при прошлом опросе, основной причиной, почему надо изучать бурятский язык, респондентами-бурятами было названо то, что это родной / национальный язык. На втором месте (при опросе в 2000 г.) стоял ответ «потому что он позволяет знакомиться с достижениями бурятской национальной культуры, религии и т. д.), на третьем - «потому что его преподавали (преподают) в школе», «потому что он помогает в общении с друзьями, родственниками». Причем для учащихся городских школ было характерно несколько иное ранжирование ответов: лишь 51,2 % (меньше всех) указали, что изучают бурятский язык потому, что он родной, на втором месте стоял вариант «потому что его преподавали (преподают) в школе». У русских учащихся мотивация изучения бурятского языка изменилась: при опросе пятнадцатилетней давности на первом месте стоял ответ «потому что его преподавали (преподают) в школе», теперь большинство ответило «потому что живем в Бурятии» (с вариациями ответов «чтобы быть полноценной частью общества республики», «чтобы уверенно чувствовать себя в любой компании», «чтобы общаться на селе»). Причина «живем в Бурятии» актуальна сегодня и для 20,3 % бурят, для 13 % бурятский язык нужен, «чтобы язык не вымер», «для поддержания своей культуры, традиций», а также «для общего развития» (3,6 %). У учителей и родителей фигурирует также ответ «для воспитания толерантности и уважения к другим культурам» (5 %). Небольшая часть опрошенных дала такие ответы, как «для сохранения нации», «знать родной язык сейчас выгодно», «не помешает». Ответы «потому что это родной язык», «для поддержки своей культуры» и «для общего развития» были даны также и отдельными русскими информантами. О степени престижности бурятского языка, его востребованности можно судить по ответам на ряд вопросов. В частности, более 90 % лиц бурятской национальности ответили, что они хотели бы, чтобы их дети знали родной язык, 45,6 % русских также не против того, чтобы их дети знали бурятский язык. При опросе 2000 г. самыйвысокий процент положительно ответивших на данныйвопрос дали учащиеся техникумов (57,4 %), а самый низкий - старшеклассники городских школ (26,4 %). Среди причин нежелания или невозможности изучать бурятский язык в 2000 г. большинство указало на то, что испытывают трудности в изучении языков, на втором месте стоял ответ, что он им не пригодится в жизни. При этом чаще всего не владеющие бурятским языком сожалели о том, что они его не знают в ситуациях общения с родственниками, друзьями-бурятами. 21,7 % респондентов-бурят отметили случаи посещения дацанов и культовых мест, чтения литературы на бурятском языке (14,5 %), а 38,1 % русских ответили, что таких случаев не было. На втором месте у них стоит вариант «при общении с родственниками, друзьями-бурятами» (27,5 %), на третьем - «в общественных местах, на улице, в транспорте, магазинах». Можно сказать, что для молодежи наиболее значимой в языковом плане оказалась сфера общения с родственниками, друзьями-буря-тами, а для городских старшеклассников - язык СМИ и язык общения при визитах в дацан. При последнем опросе основным мотивом, высказанным против изучения бурятского языка (как русскими, так и учащимися-бурятами) в школе является то, что он «не пригодится в жизни». Для русских учащихся и студентов нежелание учить бурятский язык мотивируется в первую очередь национальной принадлежностью; как высказалось двое информантов, «русский все равно не будет раз-говаривать на бурятском языке». Помимо этого, список сформулированных информантами причин выглядит так: «не часто встречается / не является международным», «нет желания», «мы живем в Российской Федерации, и национальный язык не должен быть обязательным», «это умирающий язык», «современным детям это неинтересно», «нет способностей». Последний аргумент в развернутом виде выглядит так: «не надо изучать бурятский, так как не всем дано. Жалко детей, которым просто не дано и очень тяжело». Изменения, обусловленные демократизацией российского общества и глобализационными процессами в мире, коснулись и преподавания иностранных языков в школах и вузах Бурятии. И если еще в конце 1980-х гг. в школах традиционно преподавались английский, французский и немецкий языки, причем, только в одной из них велось углубленное изучение английского языка 2, то уже в конце 1990-х гг. в столице республики в 20 школах, 4 гимназиях и 3 лицеях углубленно преподавался английский язык, в 2 школах - французский и в 2 - немецкий 3. В настоящее время из 450 школ РБ, в которых преподаются иностранные языки, 438 отдали предпочтение английскому языку, 24 - французскому, 58 - немецкому, 2 - китайскому, 1 - испанскому, т. е. в 16 школах обучаются двум и более иностранным языкам. В 4 (из пяти) гуманитарных лицеях и в 3 гуманитарных гимназиях также предпочтение отдано английскомуязыку 4. В конце 1990-х гг. впервые в программу обучения в двух лицеях был введен китайский язык. Актуальность изучения восточных языков возросла в последние десятилетия и связана она как с очевидными изменениями в геополитическом пространстве, так и с пониманием имеющихся возможностей и приоритетов приграничья республики с Монголией и Китаем. Это нашло отклик и в перестройке вузовской подготовки, появлении новых специальностей, в программу которых включено освоение восточных языков, создании более 20 лет назад восточного факультета Бурятского государственного университета, где преподаются китайский, корейский, монгольский, тибетский, турецкий и японский языки. При этом можно отметить, что современные выпускники имеют возможность получить образование за рубежом, и выбор достаточно часто происходит в пользу вузов Китая иМонголии. По предварительным наблюдениям, общая тенденция в сфере преподавания иностранных языков в регионе заключается в том, что вектор приоритетов смещается в сторону китайского языка при сохранении позиций английского языка. Остальные иностранные языки (немецкий и французский) постепенно уходят из школьныхи вузовских программ. Очевидно, что, как и во всем мире, приоритет среди иностранных языков в преподавании отдан английскому языку. По данным последнего опроса, 84,4 % всех респондентов ответили, что в школе необходимо изучать английский язык, 32,7 % опрошенных учеников и студентов владеет им на бытовом уровне, 31,2 % говорит и читает со словарем. Из опрошенных учителей и родителей только 22,4 % учителей и родителей говорит и читает со словарем по-английски, а большинство вообще предпочли не отвечать на этот вопрос. Из всех остальных иностранных языков ни один, кроме китайского, не смог перешагнуть 10-процентный барьер. Но и владение китайским на уровне нескольких слов и выражений (13,7 % опрошенных), как мы видим, существенно отстает от английского. К сожалению, язык нашего соседа - Монголии - является наименее представленным среди всех иностранных языков: только один человек указал, что он понимает, но не говорит на монгольском. Это свидетельствует, во-первых, о невысокой экономической привлекательности этой страны для жителей приграничных областей, во-вторых, 2 Национальный архив Республики Бурятия. Ф. Р-60. Оп. 1. Д. 31-58. Л. 92. 3 Тамже. Д. 05-17. 4 Сведения о преподавании иностранных языков, углубленном изучении отдельных предметов и профильном обучении на начало 2012/2013 учебного года. Федеральное статистическое наблюдение. Форма № Д-8. о том, что жители Бурятии знают, что для общения с монголами можно использовать русский язык. По степени востребованности на втором месте идет сборная группа «другие языки» (39,5 % учащихся и студентов), затем французский (36,5 %) идалее китайский язык (28,5 %). Каковы же причины изучения иностранных языков? Если расположить мотивы, названные учащимися, в убывающем порядке, то мы получим следующий список. Обязательный предмет в учебной программе - 37,6 % Не знаю (или мотив не указан) - 15,6 % Мировой (международный) язык; популярный, востребованный, перспективныйязык - 12,5 % 4. Красивый, интересный язык, нравится - 9,1 % Пригодится (в работе и вообще), необходим в современной жизни и в будущем - 8,4 % Для жизни в других странах, хочу переехать/учиться в другой стране - 4,9 % Для общего развития (для себя), чтобы расширить кругозор, повышать уровень образования, быть разносторонним человеком, хочу владеть им (в совершенстве) - 4,2 % Просто хочется (естьжелание), просто так - 3,4 % Для понимания и общения (синостранными гражданами) - 2,7 % 10. Познакомиться с культурой и религией, для путешествий и поездок - 0,8 % 11. Необходим для поступления в вуз - 0,8 % Как мы видим, значительное количество студентов и школьников изучает иностранный язык просто потому, что это обязательный предмет в учебной программе. Не все пытаются отрефлексировать мотивы, по которым они изучают иностранный язык, и, наконец, тройку самых распространенных причин изучать иностранные языки, а именно английский, замыкают прагматические мотивы - то, что это «мировой (международный) язык; популярный, востребованный, перспективный язык». Что касаетсяжелания изучатьиностранный язык, то здесьосновным мотивом для большинства (19,4 %) является «общее развитие» (с вариантами формулировок «для себя», «чтобы расширить кругозор», «повышать уровень образования», «быть разносторонним человеком», «хочу владеть им (в совершенстве)». Для 18,6 % движущей силой является то, что язык красивый и интересный, что он просто нравится. 7,2 % хотели бы выучить иностранный язык «для жизни в других странах», так как они хотят переехать или учиться в другой стране. Для 6,8 % информантов он нужен для путешествий и поездок. 6,1 % полагают, что иностранный язык пригодится им («в работе и вообще») и необходим в современной жизни и в будущем. Остальные мотивы, которые были выбраны 4,5% информантов и менее, формулируются как «для понимания и общения (с иностранными гражданами)», «просто хочется (есть желание)», «просто так» и др. Для китайского языка информантами были сформулированы следующие обоснования: «потому что это богатая страна», «Китай - ближайшая страна, куда можно легко и быстро съездить», «их много (китайцев)», «это неизбежно», «чтобы знать, что пишут на товарах и на дошираке», «возможно, поеду в Китай», «полезный язык», «этот язык, так же как и английский, становится международным», «китайский нужен в будущем», «езжу постоянно в Китай», «живу рядом с границей Китая». Выявленные языковые установки в отношении иностранных языков показали, что безусловным лидером остается английский, подтверждая свой статус мирового языка и в языковом сознании жителей нашего региона. Гипотеза о возросшем интересе к китайскому языку полностью подтвердилась в плане мотивов, по которым люди хотят его изучать, и частично - в плане количества как уже изучающих, так и желающих его изучать. Хотя китайский отстал от французского и сборной категории «другие языки», мы полагаем, что аналогичный опрос в западных и центральных регионах России выявил бы меньшее количество желающих изучать китайский язык, чем 28,5 % в РБ. Географическое положение региона, безусловно, является здесь определяющим фактором. Неожиданный выбор французского языка притом, что количество изучающих этот язык постоянно сокращается, говорит о том, что мотивы изучения иностранного языка не всегда утилитарны и прагматичны, и, как известно, желание изучать язык далеко не всегда выливается в практические действия по его освоению. То же можно сказать и по отношению к другим, более редким иностранным языкам. В целом же языковые установки жителей приграничных регионов востока России в отношении иностранных языков находятся вполне в русле общемировых тенденций в плане оценки английского языка как «гиперцентрального языка», но отличаются от языковых установок жителей центральных и западных регионов России. Если там близость к Европе стимулирует востребованность западноевропейских языков, то в РБ почти треть опрошенных делает вполне осознанный выбор в пользу китайского языка, и есть все основания полагать, что эта тенденция будет только усиливаться. Итак, языковые приоритеты в системе образования меняются и зависят от разных внешних факторов. Для государственных языков это в первую очередь языковая политика, проводимая в регионе, для иностранных языков более значимы мировые глобализационные процессы, тесно связанные с экономической составляющей, т. е. экономическая привлекательность других государств, в первую очередь соседних, является одним из решающих факторов в предпочтении языка изучения и обучения.

Ключевые слова

языковые установки, приграничный регион, иностранные языки, бурятский ирусскийязыки, система образования, Linguistic guidelines, border region, foreign languages, Buryat and Russian, education system

Авторы

ФИООрганизацияДополнительноE-mail
Дырхеева Галина АлександровнаИнститут монголоведения, буддологии и тибетологии СО РАНAn5dag1@mail.ru
Хилханова Эржен ВладимировнаВосточно-Сибирская государственная академия культуры и искусствerzhen133@mail.ru
Всего: 2

Ссылки

Бабушкина Н. С. Двуязычие: социальный аспект и тенденции (на материалах Республики Бурятия): Автореф. дис. … канд. социол. наук. Улан-Удэ, 1997. 25 с.
Дырхеева Г. А., Будаев Б. Ж., Бажеева Т. П. Бурятский язык: современное состояние (социолингвистический аспект). Улан-Удэ, 1999. 142 с.
Дырхеева Г. А. Бурятский язык в условиях двуязычия: проблемы функционирования и перспективы развития. Улан-Удэ, 2002. 189 с.
Национальный состав и владение языками, гражданство. Итоги Всероссийской переписи населения 2010 г.: В 11 т. М.: Статистика России, 2012. Т. 4.
 Языковые установки молодежи Бурятии: система образования | Сибирский филологический журнал. 2014. № 3.

Языковые установки молодежи Бурятии: система образования | Сибирский филологический журнал. 2014. № 3.