В данной статье рассматриваются лексические средства выражения эмоции возмущения в английском и французском языках на материале художественной литературы. Исследование показало, что состояние возмущения персонажей может быть представлено с помощью глаголов говорения, наречий и причастий, интенсифицирующих их значение. Речь персонажей в момент возмущения может содержать эмоционально окрашенную лексику и сопровождаться невербальными средствами.
Lexical means expressing indignation in English and French (on the basis of the texts of fiction).pdf Эмоция как психический процесс рассматривается во многих науках: психо-логии, физиологии, социологии, философии, лингвистике, психолингвистике. Социальные науки изучают эмоции, потому что они играют важную роль в жизни человека как личности и как члена общества. В физиологии исследуют влияние эмоций на организм человека, на его нервную систему. Лингвисты выяв-ляют способы выражения эмоций с помощью языковых знаков. Эмоции – особый класс субъективных психологических состояний, отра-жающих в форме непосредственных переживаний, ощущений приятного или не-приятного, отношения человека к миру и людям, процесс и результаты его прак-тической деятельности [Немов, 2003, с. 436]. Выделяют ряд фундаментальных (базовых) эмоций, который варьируется в зависимости от того, что автор понимает под эмоциями, и согласно какому при-знаку он их объединяет. У Б. Спинозы выделено три эмоции, у Р. Декарта – шесть, у более современных авторов – от двух до одиннадцати [Вилюнас, 2004, с. 15]. К.Е. Изард выделяет десять фундаментальных эмоций: интерес, радость, удивление, горе, гнев, отвращение, презрение, страх, стыд, вина. Четыре из этих эмоций: радость, печаль, гнев и стыд ведут не только к внешним выражениям этих переживаний, но и к внутренним. «Фундаментальные эмоции являются важ-ными в жизни индивида, но отдельно, не в сочетании с другими эмоциями, они существуют лишь в течение очень коротких периодов времени – до того как акти-визируется другая эмоция» [Изард, 1980, с. 84]. В настоящее время существует достаточно много работ, посвященных базо-вым эмоциям, таким как радость, гнев, страх и т.д. Работ по исследованию второ-степенных эмоций, в нашем случае по эмоции возмущения, практически нет (встретилась кандидатская диссертация Е.О. Чапаевой «Коммуникативная ситуа-ция возмущения», в которой представлен стратегический подход к рассмотрению ситуации возмущения, во главу угла ставится анализ тактик и стратегий, реали-зуемых в данной ситуации [Чапаева, 2009]). Цель нашей работы – комплексное изучение типичных речевых ситуаций, в которых актуализируется коммуникативный ход возмущения, а также анализ языковых средств его выражения и сравнение способов выражения возмущения у франко- и англо-говорящих. В данной статье представлены лексические средст-ва выражения эмоции возмущения в английском и французском языках. В результате изучения лексикографических справочников разного типа (тол-ковые, переводные, этимологические, синонимические словари, словари-тезаурусы) было выявлено следующее: 1. Понятие «возмущение» в разных русских толковых словарях определяется практически одинаково. В Большом толковом словаре «возмущение» определяет-ся следующим образом: «крайнее недовольство, негодование, гнев» [Кузнецов, 1998, с. 144]; в Словаре русского языка: «негодование, недовольство, гнев» [Ев-геньева, 1981, с. 201]; в Толковом словаре русского языка: «сильный гнев, негодо-вание» [Ожегов, 2010, с. 88]; в Этимологическом словаре современного русского языка: «негодование, недовольство, гнев» [Шапошников, 2010, с. 133]. 2. В толковых английских и французских словарях приводятся еще и причи-ны, из-за которых может быть вызвано возмущение. Это – нарушение обществен-ных норм и несправедливость: «the feeling excited by that which is unworthy, mean, base, unjust» [Hayward, 1968, p. 538], «sentiment de colère que soulève une action qui heurte la conscience morale, le sentiment de la justice» [Robert, 2010, p. 1314]. В словаре Dictionary of English Language and Culture подчеркивается, что эмоция возмущения является спонтанной, неожиданной: indignation – «feelings of surprised anger (because of something wrong or unjust)» [Dictionary of English Lan-guage and Culture, 2005, p. 708]. 3. Из словарных дефиниций всех словарей следует, что эмоция возмущения является внешним проявлением внутреннего чувства злости, так как во всех тол-кованиях присутствует слово «гнев» или «злость». Так в толковых русских словарях указывается, что возмущение это «негодо-вание, недовольство, гнев» [Евгеньева, 1981, с. 201; Шапошников, 2010, с. 133 и др.]. В английских словарях «возмущение» (Indignation) определяется через еди-ницу «гнев» (anger): Indignation – «anger aroused by something unjust» (возмуще-ние – это гнев, пробужденный несправедливостью) [Davies, 1978, p. 360]. Indignation – «feelings of anger (against something wrong)» (возмущение – это чувство злости (из-за чего-то неправильного)) [Active Study Dictionary of English, 1988, p. 312]. Indignation – «a mingled feeling of anger and disdain; the feeling excited by that which is unworthy, mean, base, unjust» (возмущение – смешанное чувство злости и презрения; чувство, вызванное чем-то подлым, убогим, низким, несправедли-вым) [Hayward, 1968, p. 538]. Во французских словарях «возмущение» (Indignation) представляется через единицу «гнев» (colère): Indignation – «sentiment de colère que soulève une action qui heurte la conscience morale, le sentiment de la justice» (возмущение – чувство злости, вызванное из-за нарушения нравственных убеждений, справедливости) [Robert, 2010, p. 1314]. 4. В словарях синонимов в качестве синонимической доминанты выделяются следующие единицы: «гнев» в русском словаре, «anger» в английском, «colère» во французском. В Тезаурусах ключевым словом тематической группы является «indignation» [Morehead, 1978, p. 249; Lewis, 1972, p. 215] и «аnger» [Roget’s Thesaurus, 1966, p. 891]. На основании данных словарей разного типа мы составили корпусы единиц, обозначающих эмоцию возмущения. Поскольку в словарных дефинициях слова «возмущение» присутствует слово «злость», и оно же является синонимической доминантой синонимического ряда, при составлении корпуса единиц, мы учитывали единицы, обозначающие и эмо-цию возмущение. и чувство злости. В итоге образовались следующие корпусы лексических единиц, обозначаю-щих эмоцию «возмущения»: В английском языке: resentment, anger, displeasure, pique, spleen, exasperation, vexation, irritation, wrath, ire, rage, fury, explosion, frown, growl, snarl. Во французском языке: colère, révolte, scandale, bourrasque, exaspération, excitation, fureur, fâcherie, emportement, ire, rage. В ситуациях реального общения и в ситуациях, описанных в художественной литературе, часто сама эмоция возмущение не номинируется. На то, что в той или иной ситуации имеет место данная эмоция, могут указывать другие лексические единицы. Изучив примеры из современных художественных произведений француз-ских и английских авторов таких, как I. Shaw, J. Harris, C. Ahern, F. Sagan, H. Troyat, M. Levy и др., были выделены следующие единицы, указывающие, вы-ражающие и описывающие эмоцию возмущения: глаголы говорения, наречия и причастия, служащие интенсификаторами, эмоционально окрашенная и сниженная лексика, единицы, описывающие невербальное поведение. Рассмот-рим данные средства. 1. Глаголы говорения, которые представлены перед вами в виде схемы: Be indignant – grumble – protest – growl – snarl – snap – exclaim – explode – shout – yell _ _ _ Недовольство в голосе + злость, грубость + повышение тона голоса В данной схеме глаголы расположены по принципу усиления эмоционально-сти: в каждой последующей группе проявляется дополнительный признак. То есть в первых трех глаголах присутствует сема «недовольство». В следующей группе глаголов, которые содержат сему «недовольство», присутствует еще сема «злость, грубость». А в последних глаголах, кроме сем, имеющихся у предыдущих, появ-ляется сема «повышение голоса». Такой же принцип присутствует в схеме, где представлены французские гла-голы говорения: S’indigner → s’offusquer → protester → maugréer → s’insurger → _ _ Недовольство в голосе + ускоряется темп речи + se fâcher → s’emporter → crier → s’écrier → hurler → èclater de rage. _ _ Злость, грубость + повышение голоса и интонации = гнев, истерика 2. Наречия и причастия интенсификаторы, которые также сигнализируют о присутствии эмоции возмущения. В примерах из художественной литературы на английском языке встретились следующие наречия: harshly, grumpily, shrilly, aggrievedly, angrily, sharply, explosively (резко, сердито, пронзительно, оскорблено, сердито, резко, взбешено). В примерах из произведений на французском языке встретились причастия: indigné, révolté, agacé, humilié, horrifié (которые при пере-воде на русский язык обретают форму прилагательного: возмущенный, восстав-ший, разраженный, униженный, ужасающее). Данные единицы характеризуют окраску голоса, указывают на определенную интонацию героя, манеру произне-сения и свидетельствуют об особом эмоциональном состоянии героя, состоянии недовольства, возмущения. 3. Лексика, которую используют участники коммуникации, герои произведе-ния, когда они испытывают эмоцию возмущение. Эта лексика, как правило, эмо-ционально окрашена и содержит отрицательную оценку. В английском языке – «an idiot», «stupid», «fool», «hell» и т.д.; во французском – «idiot», «salaud», «fou» и т.д. Также при выражении эмоции возмущения может употребляться сни-женная лексика: в английском языке – «bullshit», «bitch», «fucking» и т.д.; во французском – «merde», «faire chier» и т.д. 4. Эмоции возмущения может проявляться участниками коммуникации не-вербально – жестами, мимикой. Данные проявления в художественных произве-дениях представлены при помощи описаний. Приведем примеры. 1. Описание мимики в английском языке: «face dark with anger», «frowned» («лицо потемнело от злости», «нахмурился»); во французском языке: «la bouche se crispe», «le visage perd toute couleur» («губы сжались», «лицо потеряло цвет»). 2. Описание движений в английском языке: «turn violently», «shake peevishly» («повернулся резко», «тряс раздраженно»); во французском: «faire un geste d’agacement», «claquer la porte» («сделать жест раздраженно», «хлопнуть две-рью»). Исследуемый материал художественных произведений показал следующее. Эмоция возмущение практически не номинируется. В проанализированных 13 английских и 16 французских произведениях были найдены единичные приме-ры. Причем глаголы «возмущаться» в английском языке «be indignant», во фран-цузском – «indigner» не встретились, встретились в английском языке прилага-тельное: «indignant», во французском языке причастие «indigné». Речь коммуниканта, испытывающего эмоцию возмущения, может содержать эмоционально окрашенную и сниженную лексику. В произведениях встречаются фрагменты, описывающие невербальное пове-дение коммуникантов в момент их возмущения.
Большой толковый словарь русского языка / Сост. и гл. ред. С.А. Кузнецов. СПб., 1998.
Вилюнас В. Психология эмоций. СПб., 2004.
Гусейнова Б.Р. Языковая репрезентация эмоции радости с помощью вербальных и невербальных средств (в прозаических произведениях) // Вестник СПбГУ. Сер.: Филология. 2011. № 2. С. 97–103.
Изард К.Э Эмоции человека. М., 1980. Немов Р.С. Общие основы психологии. М., 2003.
Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка / под ред. Л.И. Скворцова. М., 2010.
Словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. А.П. Евгеньевой. М., 1981. Т. 1: А–Й.
Чапаева Е.О. Коммуникативная ситуация возмущения: Дис. … канд. филол. наук. Улан-Удэ, 2010.
Шаховский В.И. Категория эмоций в лексико-семантической системе языка. Воронеж, 1987.
Этимологический словарь современного русского языка / Сост. А.К. Шапошников. М., 2010. Т. 1.
Active Study Dictionary of English. М., 1988.
Davies P. The American Heritage Dictionary of The English Language. New York, 1978.
Dictionary of English Language and Culture. England: Longman, 2005.
Hayward A.L. Cassell’s English Dictionary. London, 1968.
Robert P. Le Petit Robert / P. Robert. Paris: Le Robert, 2010.
The New American Roget’s College Thesaurus / P.D. Morehead. USA: New American Library, 1978.
The New Roget’s Thesaurus / N. Lewis. USA: A Berkley Medallion Book, 1972.
Roget’s Thesaurus. Great Britain: Penguin Books, 1966.