Некоторые теоретические аспекты изучения младописьменных литератур | Сибирский филологический журнал. 2013. № 4.

Некоторые теоретические аспекты изучения младописьменных литератур

В статье рассматриваются теоретические вопросы, связанные с изучением младописьменных и новописьменных литератур в контексте исследования литератур малочисленных народов Сибири. Приводится подробная историография вопроса, проблема представлена как в лингвистическом, так и литературоведческом аспекте. Также вопрос возникновения младописьменных и новописьменных литератур рассматривается с точки зрения исторической поэтики. Авторами предложены основания для разграничения младописьменных и новописьменных национальных литератур.

On some theoretical aspects of investigating literatures of peoples with recent systems of writing.pdf Изучение младописьменных литератур сопряжено со множеством спорных вопросов, часто выходящих за рамки литературоведения и находящихся в поле пересечения различных гуманитарных дисциплин, таких как история, этнография, лингвистика, фольклористика, культурология и т.д. Это объясняется тем, что ис-следователи младописьменных литератур работают не только с текстом как тако-вым, а с мышлением и культурой малочисленных народов, зачастую находящихся на грани исчезновения, следовательно, обязаны учитывать контексты существо-вания этих народов и путь стремительного культурного развития, пройденный ими за довольно короткое время. Младописьменная литература не может сущест-вовать в отрыве от «старописьменной» – национальной литературы, являющейся инициатором ее культурного скачка, поэтому исследователь в первую очередь обращает внимание на взаимосвязь литератур на разных уровнях. Рассмотрим некоторые методологические вопросы, связанные с изучением национальных литератур, интерпретируя значения таких тесно связанных друг с другом литературоведческих терминов, как: «национальная литература», «все-мирная литература» и «младописьменная литература». Одно из первых словарных определений словосочетания «национальная ли- тература» выглядит так: «Национальная литература – это совокупность словесных произведений, созданных народом и отражающих его дух» [Михельсон, 1865]. Но справедливой здесь будет только часть утверждения: «литература – это совокуп- ность словесных произведений», потому что в отвлечении от идеологии народни- чества не совсем ясно, что значит «дух народа» и «произведения, созданные на- родом». Если под национальной литературой подразумевается фольклор, то куда тогда отнести «авторские», «инородные» произведения? В данном случае было бы уместно использовать термин «народная (или этническая) литература», но за ним как раз закреплено значение фольклорной литературы (Volksliteratur). К сожалению, определение «национальный» неизбежно влечет за собой множество политических и идеологических коннотаций, нежелательных в нашем исследовании. Советская интерпретация термина этого термина в дальнейшем строилась на (псевдо)интернациональном характере советской социалистической литературы, противопоставленной националистической зарубежной 1 . Подобное «идеологически верное» понимание национальных литератур далее стало ключе- вым фактором, повлиявшим на развитие младописьменных народов СССР – их самобытно развивающиеся культуры должны были быть сведены к одному обще- му вектору развития советской литературы и претерпели насильственную, часто трагическую, деформацию. То, что было гневно заклеймено в словарной статье, стало повседневной практикой выравнивания всей советской литературы до еди- ного уровня. 1 «В буржуазном литературоведении и критике этим термином обычно пользовались для обозначения литературы национальных меньшинств, лит-ры угнетенных народов в отличие от лит-ры господствующей нации… Идеологи русского самодержавия, помещи- ков в своем отношении к литературе других народов, населявших Россию, проявляли свой особый зоологический шовинизм, третировали эти литературы как варварские диалекты, как жаргоны, считали их носителями всякого рода вредных тенденций, проявлением пло- хого вкуса, продуктом низкой культуры и боролись с этими литературами не только и даже не столько средствами идеологического воздействия, сколько мерами полицейского угне- тения и истребления. Наиболее открытые формы угнетения Н. л. практиковались русским самодержавием… Социалистические Н. л. на своей интернационалистической основе бо- рются как с великодержавным шовинизмом, так и со всякого рода проявлениями местного национализма, и эта активная борьба развертывается тем успешнее, чем более эта социали- стическая по содержанию литература является национальной по форме, ибо “только при условии развития национальных культур можно будет приобщить по-настоящему отсталые национальности к делу социалистического строительства” (Сталин)» [Литературная энцик- лопедия, т. 7, 1934]. 2 См: [Бабаков, Семенов, 1996]. Д.С. Лихачев был далек от вульгарного понимания национальных литератур и в статье «Своеобразие исторического пути русской литературы Х–XVII веков» писал: «Национальный характер – это и особенности исторического пути литера- туры, особенности ее развивающегося взаимоотношения с действительностью, особенности меняющегося положения литературы в обществе – ее общественной “позиции”. Следовательно, для определения национального своеобразия литера- туры важны не только стабильные, неизменяемые моменты, ее общая характери- стика, но и самый характер развития, характер отношений, в которые вступает литература, не только черты, присущие литературе как таковой, но и положение ее в культуре страны, ее взаимоотношение со всеми другими сферами человече- ской деятельности. Отличительные особенности исторического пути литературы многое объясняют в ее национальном своеобразии и сами являются частью этого своеобразия» [Лихачев, 1985, с. 3–36]. Следовательно, национальная литература – это не только литература на на- циональном языке, выражающая дух народа, но духовно-историческая целост- ность, несущая в себе ментальную сущность нации. Здесь мы имеем дело с фено- меном развития национального самосознания, выраженного в различных движу- щихся формах культуры 2 . Термин «всемирная литература» впервые был выдвинут И.В. Гете в 1827 го-дудуду 1 «Я убежден, что формируется мировая литература, и что все нации тяготеют к этому и поэтому предпримут дружеские акции… Национальная литература сейчас мало что зна-чит, на очереди эпоха всемирной литературы, и каждый должен содействовать скорейшему ее наступлению. Но и при полном признании иноземного нам негоже застревать на чем-нибудь выдающемся и почитать его за образец. Негоже думать, что образец – китайская литература, или сербская, или Кальдерон, или “Нибелунги”. Испытывая потребность в образцах, мы, поневоле, возвращаемся к древним грекам, ибо в их творениях воссоздан прекрасный человек. Все остальное мы должны рассматривать чисто исторически, усваи- вая то положительное, что нам удастся обнаружить» [Эккерман, 1981]. 2 См.: [Добронравин, 2006]. Подход к этой проблеме отражен в принципах построения «Истории всемир-ной литературы»: «всемирная литература» в этом издании понимается как сис-темное единство всех литератур мира с древнейших времен и до наших дней, на-ходящееся во внутренних соотношениях и взаимосвязях и в непрерывном процес-се закономерных изменений и развития [см.: История всемирной литературы, 1983, с. 6–10]. Таким образом, термины «национальная литература» и «мировая литерату-ра», соотносятся между собой как составная часть и целое, т.е. мировая литерату-ра – это совокупность всех национальных литератур, имеющих некоторые общие закономерности развития, но при этом сохраняющих свои индивидуальные черты. Младописьменным (новописьменным) литературам можно дать определение по аналогии с младописьменными языками – «получившими письменность в не- давнее время (например, многие языки народностей Советского Союза)» [Словарь лингвистических терминов, 2010], – но этого явно будет недостаточно, ведь мла- дописьменные литературы имеют ряд характерных признаков, о которых в отече- ственном литературоведении ведется довольно запутанная дискуссия, так до сих пор и не пришедшая к установлению четких терминологических границ. После октябрьской революции политически ангажированное литературове- дение понимало под младописьменными литературы народов (Сибири, Кавказа, Крайнего Севера), которые, согласно официальной позиции, необходимо было просветить и вывести на новый культурный уровень. Поэтому представителям художественной интеллигенции различных малочисленных народов предложено было в ускоренной форме пройти русско-советскую литературную школу с ос- воением существующей жанровой системы. В силу имперского императива этих просветительских работ формировалась не самостоятельная национальная лите- ратура, а интернациональная советская литература, представляющая собой наив- ную кальку с русско-советской литературной традиции. Такая искусственная ли- тература оказывалась оторванной от корней, существовала только благодаря на- личию более сильной культурной среды, и естественно, погибала вместе с разру- шением идеологических канонов. Необходимо заметить, что младописьменные литературы существовали за- долго до 1917 года и не только на территории бывших союзных республик (возь- мем, к примеру, литературы народов Африки) 2 . Концептуальное обоснование фе- номена младописьменных литератур было заложено работой Г.Д. Гачева «Уско-ренное развитие литературы»: «Когда мы обращаемся к совершающемуся ныне, например у якутов, переходу от патриархально-родового строя и фольклорно-религиозного мышления к социалистическому производству и общежитию и к современной образованности и культуре, – на наших глазах, в лабораторных условиях, доступно экспериментальному наблюдению, сжато воспроизводятся многие моменты пути и тенденции всемирно-исторического развития человечест-ва. Ускоренное развитие есть его стяжение» [Гачев, 1965, с. 7]. Идея Гачева, во многом близкая А.Н. Веселовскому, была поддержана «местными» исследовате- лями младописьменных литератур, например адыгским литературоведом Д. Кос- тановым, стремящимся приобщить литературу малых народов к движению миро- вой литературы: «…В некоторых произведениях молодой литературы можно об-наружить следы влияния разных течений и школ, например, сентиментализма, классицизма, символизма» [Костанов, 1964, с. 12]. Также внимание многих исследователей было сосредоточено на ускоренном развитии жанровой системы. Например, Г.И. Ломидзе, изучавший закономерно-сти движения литературы, писал: «Ускоренность развития подразумевает выпа-дение ряда звеньев, – это скачок к высшему качеству» [Пути развития советской многонациональной литературы, 1967, с. 11], при этом отмечая важность ком- плексного подхода: «Эволюцию реализма, реалистического метода изображения действительности нельзя отрывать от уровня самой литературы и от уровня эсте- тического сознания и представлений народа. Без учета условий формирования молодых литератур многое покажется непонятным или абсолютно случайным» [Ломидзе, 1963, с. 6]. Под выпадающим рядом звеньев разные исследователи подразумевали раз-личные стадии развития литературы, в основном в рамках популярного в совет-ском Союзе противопоставления: критический реализм – социалистический реа-лизм. М. Пархоменко пишет: «Не надо забывать, что процесс становления социа-листического реализма в каждой литературе продолжает, можно сказать, органи-ческую связь явлений становящегося социалистического реализма с непосредст-венно предшествующим творческим методом критического реализма» [Пути раз-вития советской многонациональной литературы, 1967, с. 43–44]. Л. Тимофеев, в противовес Пархоменко, отрицает какое-нибудь реальное присутствие критиче-ского реализма в системе методологических исканий нового, советского периода, литературы новописьменных народов: «Литература тех народов, которые вообще миновали капиталистическую стадию развития или прошли ее, но в ускоренном порядке, отнюдь не должна проходить “стадию” критического реализма в порядке “стяжения” художественного опыта, они переходят в новое эстетическое время, в котором иначе освещается сходный с критическим реализмом круг жизненных вопросов, и именно в категориях этого нового времени воспроизводят свое драма-тическое прошлое» [История советской многонациональной литературы, 1970, т. 1, с. 15]. Далее ученый подробно объясняет разницу между критическим реа-лизмом («как было») и социалистическим реализмом («как будет»). Второй важной проблемой исследования советских младописьменных лите-ратур было соотношение национального, фольклорного начала и пришедшей из-вне культурной традиции. «Главный пафос новописьменных литератур 20–30-х годов – это утверждение и подтверждение идей революции и социализма, вто-рое – стремление показать себя миру» 1 , то есть сохранить национальное своеоб-разие. Действительно – младописьменные литературы в первую очередь опира-ются на живую фольклорную почву. Свежий срез устной традиции – основной источник уникальности младописьменных литератур. Поэтика младописьменных литератур всего мира строится на национальных фольклорных традициях, и даже если младописьменные литературы развиваются до крупной прозы, все равно ее 1 См.: [Кондрашова, 2008]. лексика, тематика и содержание будут культурно, географически и исторически обусловлены национальными корнями авторалексика, тематика и содержание будут культурно, географически и исторически обусловлены национальными корнями авторалексика, тематика и содержание будут культурно, географически и исторически обусловлены национальными корнями автора 1 См.: [Окорокова, 2002]. 2 См.: «Истоки и связи устной и письменной литератур народов Алтая и Хакасии вос-ходят к древнетюркской литературе. Жанры древнетюркской лирической поэзии разнооб-разны, они связаны с песенным фольклором современных хакасов, алтайцев, тывинцев, киргизов, шорцев. Доказывается, что понятие “младописьменные литературы” непримени-мо к хакасской и алтайской литературам» [Чертыкова, 2009]. Однако статус младописьменных литератур в кругах советского литературо- ведения не был до конца определен: «По типологии исторического развития со- ветской литературы выделяются три группы: развитые литературы, имевшие и в дооктябрьский период прочные реалистические традиции; младописьменные, родившиеся на рубеже XIX–XX веков; но только в советскую эпоху получившие полное развитие; новописьменные литературы, появившиеся в условиях социали- стического и коммунистического строительства» [Найдаков, 1980, с. 49–50]; «Когда речь идет об определении ясного, точного, исчерпывающего термина “младописьменная” или “новописьменная” литература, мне кажется, что здесь особенно копья ломать не следует. И то, и другое отражает то, что она есть» [Айтматов, 1985, с. 4–1]. Многие современные исследователи высказывают мнение, что младопись- менные национальные литературы имеют гораздо более древние корни и как та- ковые младописьменными не являются 2 , но что в таком случае означает этот «провисающий» термин? В какой-то мере решить этот вопрос помогает история создания новой пись- менности. Вскоре после окончания гражданской войны была начата активная работа по созданию письменности для бесписьменных народов России. Был создан Всесо- юзный центральный комитет нового алфавита (ВЦК НА) при Центральном ис- полнительном комитете СССР. Этот комитет издавал специальные журналы: «Культура и письменность Востока» (Баку, 1928–1930; М., 1931), «Революция и письменность» (М., 1928–1936). Решались как практические вопросы, так и во- просы, имевшие политический характер, связанные с тем, как проводить нацио- нальную политику в стране. Среди таких вопросов были: выбор алфавита и опре- деление языков, для которых вводился новый алфавит. Первый вариант нового алфавита был основан на латинской графике. Этим как бы подчеркивался интер- национальный характер вводимой письменности – отказ от руссификаторской политики царской России. Но вскоре начался новый этап – перевод языков на ал- фавит на основе русской графики, что объясняли экономическими и технически- ми причинами, сложно иметь особые знаки для набора текстов во всех нацио- нальных типографиях. Второй вопрос – для каких языков принимался новый алфавит. К моменту совершения Октябрьской революции многие народы имели свою письменность. Народы мусульманской культуры имели письменность на арабской графике. Народы, приобщенные и приобщаемые к христианству (алтайцы, чуваши, хакасы, якуты и др.), получили письменность на основе русской графики от мис- сионеров. Многие народы, пользовавшиеся арабской графикой, азербайджанцы, узбеки, татары и др. имели многовековую литературную традицию. Но язык лите- ратурных произведений значительно отличался от разговорного языка, да и араб- ский алфавит было сложно применять к тюркским языкам, имеющим другую зву- ковую систему. Важным фактором, при принятии решения о переводе этих язы- ков на новый алфавит было и то, что арабская графика была связана с исламом. Такие народы, как якуты и алтайцы, успели до революции создать свою ли- тературу. Особый характер развития этих литератур описан в трудах якутских, алтайских и др. ученых. Хотя новую систему письма получили все названные выше языки, но термин младописьменные, как правило, применяется к языкам народов Сибири, а к язы- кам больших народов, которые не получили, а сменили письменность, он не при- меняется. Процесс создания алфавитов для языков, которые оставались бесписьмен- ными практически до последних десятилетий ХХ века, продолжался, при этом получили письменность такие языки как долганский, ульчский и ряд других. К данным языкам иногда применяется термин новописьменные. Таким образом, получается, что термин младописьменный и новописьмен- ный различается временем создания алфавитов. Под термин младописьменные попадают языки, которые действительно впервые получили письменность в 30–40 годы XX века и языки, которые сменили систему письменности, созданную мис- сионерами. У второй группы начальный этап развития литературы относится ко второй половине XIX, началу XX веков и протекает совсем в другой идеологиче- ской среде. В дальнейшем, связывая возникновение литературы с появлением письмен- ного языка мы, в контексте исследования различных литератур народов Сибири, разграничим младописьменные и новописьменные литературы во временном ас- пекте: младописьменные литературы народов Сибири возникли в первой полови- не ХХ века (алтайская, хакасская, шорская), новописьменные 1 – во второй, то есть ближе к нашему времени. 1 Например, долганская литература официально существует с 1973 года, по времени выхода первой книги на долганском языке «Бараксан» Огдо Аксеновой) См.: [Долганская литература, 2009]. Но, если рассмотреть феномен новописьменных (и в обобщающем значении, вне хронологического разделения на младо- и ново- письменные литературы) литератур в отвлеченном теоретическом аспекте, то будет удобно вписать ново-письменные литературы в широкую окружность всемирной литературы, которая включает в себя совокупность словесных произведений, созданных на протяже-нии всей истории человечества, и, согласно исторической поэтике, состоит из на-циональных литератур. Новописьменная литература – тоже национальная литера-тура, но находящаяся в особых культурно-исторических условиях. Изобразим наши размышления в виде условной схемы, приведенной ниже. Окружность – это всемирная литература. Заштрихованная область – культура в широком понимании, созданная и зафиксированная движением всемирной лите-ратуры. Продолговатые участки окружности – национальные «старописьменные» ли-тературы, существующие уже достаточно долгое время. Точки на окружности – национальные новописьменные литературы, равно-правно взаимодействующие со «старописьменными» культурами. В итоге приведем рабочее определение: новописьменная литература – это самостоятельная национальная (в недавнем времени бесписьменная) литерату-ра, проходящая стадии интенсивного развития при тесном взаимодействии с исторически сложившимися культурами. Главным условием возникновения новописьменной литературы являются коммуникативная ситуация бесписьменного языка и культурная ситуация влияния более древней письменной культуры, а новые пути развития и взаимодействия литератур, возникающие вследствие этого столкновения, зависят от культурных, исторических и географических условий. Новописьменная литература отличается от младописьменной хронологической близостью к нашему времени. После 1990-х годов, в связи с возвращением интереса к национальным куль-турам, началось активное переосмысление феномена младписьменных литератур народов Сибири в различных аспектах, «от определения роли творческой лично-сти в национальной культуре до постановки проблемы межлитературного процес-са в условиях глобализации» 1 . Можно даже говорить о возрождении многих си-бирских младописьменных литератур: в последнее время появляются новые авто-ры и исследователи, буквально по крупицам восстанавливающие наследие нацио-нальных культур и продолжающие утерянные было традиции. 1 См.: [Дьячковская, 2006]. Но более подробно о современном состоянии младописьменных литератур народов Сибири мы будем говорить в дальнейших работах, в этой статье мы за-тронули только основные теоретические вопросы, необходимые для понимания феномена младописьменных литератур.

Ключевые слова

младописьменный язык, младописьменная литература, национальные литературы, литературы народов Сибири, Newly written language, newly written literature, national literature, literature of Siberian nations

Авторы

ФИООрганизацияДополнительноE-mail
Полторацкий Иван СергеевичИнститут филологии СО РАНipoltora@gmail.com
Силантьев Игорь ВитальевичИнститут филологии СО РАН
Широбокова Наталья НиколаевнаИнститут филологии СО РАН
Всего: 3

Ссылки

Айтматов Ч.Т. Национальные истоки проблемы взаимосвязей современных советских литератур // Закономерности развития новописьменных литератур и проблемы социали-стического реализма. Фрунзе, 1985.
Бабаков В.Г., Семенов В.М. Национальное сознание и национальная культура. М., 1996.
Веселовский А.Н. Историческая поэтика, М. 1989.
Гачев Г.Д. Ускоренное развитие литературы. М., 1964.
Долганская литература. Сборник. М., 2009.
Добронравин Н.А. Арабографическая литературная традиция Западной Африки: Автореф. дис. … д-ра филол. н. СПб., 2006.
Дьячковская М.Н. О художественном наследии национальных литератур ХХ века // Наука и техника в Якутии, 2006. № 2 (11).
Жеребило Т.В. Словарь лингвистических терминов. Назрань, 2010.
История всемирной литературы М., 1983. Т. 1. История советской многонациональной литературы. М., 1970. Т. 1.
Кондрашова И.И. Проблема художественного метода в становлении и развитии новописьменных литератур Северного Кавказа // Вестник Адыгейского государственного университета. Серия 2: Филология и искусствоведение. Вып. 10. 2008.
Костанов Д. Некоторые вопросы становления и развития адыгейской советской литературы // УЗ АНИИ. Серия фольклора и литературы. Майкоп, 1964. Т. 3.
Литературная энциклопедия: В 11 т. М., 1934. Т.7
Лихачев Д.С. Прошлое – будущему: статьи и очерки. Л., 1985.
Ломидзе Г.И. Методологические вопросы изучения взаимосвязей и взаимообогащения советских литератур. М., 1963.
Михельсон А.Д. Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней, М., 1865.
Найдаков В.Ц. Типологическая характеристика младописьменных и новописьменных литератур // Закономерности развития новописьменных литератур и проблемы социалистического реализма (тезисы). Фрунзе, 1986.
Окорокова В.Б. Пути и проблемы развития прозы в литературах народов Якутии, жанрово-стилевые процессы: якутская, юкагирская, эвенская, эвенкийская проза XX века: Дис. … д-ра филол. н. Якутск, 2002.
Пути развития советской многонациональной литературы. М., 1967.
Чертыкова А.А. Хакасско-алтайские литературные связи в системе взаимодействия литератур народов Российской Федерации (история взаимосвязи): Автореф. дис. … канд. филол. н. М., 2009.
Эккерман И.П. Разговоры с Гете. М., 1981.
 Некоторые теоретические аспекты изучения младописьменных литератур | Сибирский филологический журнал. 2013. № 4.

Некоторые теоретические аспекты изучения младописьменных литератур | Сибирский филологический журнал. 2013. № 4.