Обсуждаются отрицательные бытийные предикаты nʲetu- ‘отсутствовать’ и nʲetu ‘нету’, которые являются результатом заимствования из русского языка. Данные бытийные предикаты распространены в нарымском и в меньшей степени среднеобском диалектах селькупского языка. Отрицательный бытийный предикат nʲetu- ‘отсутствовать’ проявляет полную схожесть с коренным селькупским отрицательным бытийным предикатом čangu ‘отсутствовать’ - наблюдается согласование с субъектом в лице и числе, полная временная парадигма, а также способность присоединять некоторые деривационные и модальные суффиксы. Параллельно отмечено существование отрицательного бытийного предиката nʲetu ‘нету’, который, будучи заимствованным из русского языка, не подвергся каким-либо изменениям. Коренные и заимствованные отрицательные бытийные предикаты могут одновременно появляться в одних и тех же предложениях.
The negative existential predicates n?etu- ‘be absent’ and n?etu ‘there is no’.pdf Согласно последним этнолингвистическим исследованиям, полученным в ходе экспедиций, центральные и южные диалекты селькупского языка практически исчезли. На 2016 г. осталось только два «говорящих» носителя представленных диалектов. Данный факт делает исследование селькупского языка крайне актуальным. Одной из важных задач селькупского языкознания является изучение лингвистического отрицания. Применительно к центральным и южным диалектам селькупского языка данный вопрос уже обсуждался в работах Э. Г. Беккер, Л. А. Алиткиной, В. В. Быконя, И. А. Ильяшенко [Беккер и др., 1995], Б. Вагнер-Надь [Wagner-Nagy, 2011], А. Ю. Фильченко [Фильченко, 2013а; 2013б], С. В. Ковылина [Ковылин, 2013]. Однако необходимо отметить слабую изученность отдельных Ковылин Сергей Васильевич - аспирант кафедры языков народов Сибири факультета иностранных языков Томского государственного педагогического университета (Киевская, 60, Томск, 634061, Россия; kovylin.ser@yandex.ru) ISSN 1813-7083. Сибирский филологический журнал. 2016. № 4 © С. В. Ковылин, 2016 аспектов отрицания. Так, в некоторых данных работах отмечается использование отрицательного бытийного предиката nʲetu-‘отсутствовать’, однако не упомина ется параллельное существование отрицательного бытийного предиката nʲetu ‘нету’ - не делается дифференциация двух форм. Также в данных работах не представлено каких-либо особых комментариев по поводу происхождения, статистики ираспространения данных лексем в селькупском языке. При проведении лексического анализа особое внимание уделялось проблемам языкового контакта, интерференции и собственно заимствований, освещенных в работах [Блумфильд, 1968; Вайнрайх, 1972; 1979; Haspelmath, 2009]. Так, У. Вайнрайх утверждает, что для заимствования слов достаточно минимального контакта между языками [Вайнрайх, 1972, с. 42-47]. Согласно М. Хаспельмату, заимствуемые слова довольно часто имеют фонологические, орфографические, морфологические и синтаксические свойства, отличные от системы языка реципиента. В этих условиях заимствованные слова часто подвергаются адаптации (интеграции) [Haspelmath, 2009, р. 42-43]. В данном исследовании будет использована классификация Т. Янурика, дополненная С. В. Глушковым, А. В. Байдак и Н. П. Максимовой [Глушков и др., 2013, с. 50-53]. В северную группу входят шесть диалектов: тазовский, ларьякский (верхнетолькинский), карасинский, туруханский, баихинский (баишенский), елогуйский. В центральную группу входят четыре диалекта: ваховский, тым-ский, васюганский, нарымский. В южную группу входят пять диалектов: среднеобской, чаинский, кетский, верхнеобской, чулымский. Перед тем как перейти к анализу отрицательных бытийных предикатов nʲetu ‘отсутствовать’ и nʲetu ‘нету’, которые являются результатом заимствования из русского языка, отметим, что в селькупском языке для отрицания бытийных предложений используется специальный отрицательный бытийный предикат čangu-‘отсутствовать’. Данный предикат демонстрирует полную парадигму лица и числа, временную парадигму, а также способность присоединять деривацион ные и модальные суффиксы. (1) Сельк. Ср.-об. (ЯНС, т. 58, с. 309-315) Tabɨ-nan aːmd-la 3SG-LOC2 рог-PL ‘У него нет рогов.’ tʲang-w-adɨt. отсутствовать-PRS-3PL (2) Сельк. Вас. (ЯНС, т. 61, с. 221) Ukkir haje-de čangu-mb-a. один глаз-POSS.3SG отсутствовать-PSTN-3SG.sub ‘Одного глазане было (у него).’ (3) Сельк. Кет. (Кузьмина, т. 16, с. 209) Maːt-qɨn tʲäŋu-ku-s. дом-LOC1 отсутствовать-HAB-PST.3SG ‘(Отец) домане бывал.’ Источником материала по тымскому, васюганскому, нарымскому, среднеобскому, кетскому и чаинскому диалектам селькупского языка послужили данные полевых экспедиций, хранящиеся в архиве кафедры-лаборатории языков народов Сибири Томского государственного педагогического университета, архиве А. И. Кузьминой, а также собственные полевые записи автора. В результате было выявлено, что в нарымском и, относительно редко, в среднеобском диалектах селькупского языка используются отрицательные бы тийные предикаты nʲetu-‘отсутствовать’ и nʲetu ‘нету’. В остальных диалектах использование данных предикатов зафиксировано в единичных случаях. Представленные данные по диалектам отчасти совпадают с утверждением Э. Г. Беккер [Беккер и др., 1995, с. 240] о распространенности данной лексемы в обских говорах. В табл. 1 показана распространенность отрицательных бытийных предикатов в нарымском и среднеобском диалектах селькупского языка. Таблица 1 Распространенность отрицательных бытийных предикатов в нарымском и среднеобском диалектах селькупского языка Предикат Нарымский (кол-во использований) Среднеобской (кол-во использований) В текстах |čangu-| ‘отсутствовать’ 10 - |nʲetu-| ‘отсутствовать’ 17 - |nʲetu| ‘нету’ 25 - В проанализированном материале в целом |čangu-| ‘отсутствовать’ 38 77 |nʲetu-| ‘отсутствовать’ 21 4 |nʲetu| ‘нету’ 32 2 В обоих диалектах не принимались во внимание данные, полученные в результате целенаправленного извлечения парадигмы предиката nʲetu-‘отсутствовать’. Представленные бытийные предикаты иногда встречаются у носителей смешанных диалектов, например, у людей, которые определенное время проживали на территории распространения нарымского диалекта, а потом переехали на другую территорию, см., например, (4) - информант, предположительно владеющий нарымско-тымским диалектом селькупского языка (записано на Тыме); или (5) - информантка, также предположительно владеющая нарымско-тымским диалектом селькупского языка (формальные сходства с нарымским диалектом, записа-но на Тыме). Приведем дословный комментарий лингвиста, записавшего данного информанта: «Онавсегдаговорит “нету”, на Тыму “чангва”». (4) (Кузьмина, т. 6, с. 72) (5) (Кузьмина, т. 6, с. 281) Tabe-t 3SG-PL čwesse домой tӧː-at, прийти 3PL, telegaтелега näj даже čang-w-a, отсутствовать-PRS-3SG.sub, i и qorɣu медведь näj даже netu-a. отсутствовать-3SG.sub ‘Они домой пришли - телеги нет и медведя нет.’ Netu ma-nan awe-m i нету 1SG-LOC2 мать-POSS.1SG и ə-m. отец-POSS.1SG ‘Нетуменя материиотца.’ Далее будет приведена парадигма спряжения отрицательного глагола nʲetu‘отсутствовать’ (табл. 2). Данная парадигма была записана от информантки, проживающей в д. Иванкино (среднеобской диалект). В комментариях, оставленных в элиситации, отме-чено, что язык информантки смешанный, так как она около 20 лет прожила в Напасе (тымский диалект). В соответствии с оставленными комментариями и дополнительным анализом языка информантки данный вариант можно отне-сти ксреднеобскомудиалекту. Таблица 2 Парадигмаспряженияотрицательногобытийногопредиката nʲetu-‘отсутствовать’. Среднеобскойдиалект (Кузьмина, т. 10, с. 157-158) 1SG man netu-ak 1SG отсутствовать-1SG.sub Меня нет 2SG tan netu-and 2SG отсутствовать-1SG.sub Тебя нет 3SG tab netu-a 3SG отсутствовать-3SG.sub Его нет 1DU mi ʂidä-wi netu-aj 1DU два-POSS.1DU отсутствовать-1DU Нас двоих нет 2DU ti ʂidä-lʲi netu-alʲi 2DU два-POSS.2DU отсутствовать-2DU Вас двоих нет 3DU tabɨ-ʂtjaɣ ʂinnä netu-aɣ 3SG-DU оба отсутствовать-3DU Их обоих нет tabɨ-ʂtja ʂɨtä-ɣə netu-aɣ 3SG-DU два-DU отсутствовать-3DU Их двоих нет 1PL miʂu netu-awt 1PL.ACC отсутствовать-1PL Нас нет me neːtu-aut 1PL отсутствовать-1PL 2PL ti neːtu-alt 2PL отсутствовать-2PL Вас нет 3PL tab-la netu-at 3SG-PL отсутствовать-3PL Их нет Также была найдена запись элиситации, предположительно направленная на извлечение лично-притяжательного склонения (посессивности) в генетиве 1, в которой приведена парадигма отрицательного бытийного предиката nʲetu ‘отсутствовать’. Информации о диалектной принадлежности данных нет, но предположительно информанта можно отнести к носителям среднеобского диалекта. Данная часть не сопровождалась переводом и какими-либо комментариями. Нами был дан примерный перевод: лексема edə была переведена как «деревня». На данном примере можно проследить «дефективную» парадигму бытийного предиката nʲetu-‘отсутствовать’, которая заключается в том, что в ряде случаев данный пре дикат использует одинаковую флексию -k, демонстрируя отсутствие согласования с субъектом в лице и числе (табл. 3). Таблица 3 Парадигма спряженияотрицательного бытийногопредиката nʲetu-‘отсутствовать’. Среднеобскойдиалект (Кузьмина, т. 12, с. 229) 1SG ma-nan edə-m 1SG-LOC2 деревня-POSS.1SG netu-a отсутствовать-1SG.sub У меня деревни моей нет 2SG tan edə-l naj 2SG деревня-POSS.2SG тоже netu-k отсутствовать-(3SG.sub?) У тебя деревни твоей (твоей деревни) тоже нет 3SG tab edä-ɣɨ-nd 3SG деревня-???-GEN.POSS.3SG netu-k отсутствовать-(3SG.sub?) У него деревни его (его деревни) нет 1PL mi-nan edä-ɣɨ-nd 1PL.LOC2 деревня-???-GEN.POSS.3SG netu нету У нас деревни нашей нет 2PL ti-nan edä-ɣɨ-nd 2PL.LOC2 деревня-???-GEN.POSS.3SG netə-k отсутствовать-(3SG.sub?) У вас деревни вашей нет 3PL tab-la-t edä-ɣɨ-nd 3SG-PL-PL деревня-???-GEN.POSS.3SG tʲaŋ-w-a отсутствовать-PRS-3SG.sub У них деревни их нет 1 Мы не будем приводить детальных комментариев по проблеме посессивности, представленной в данной элиситации, так как это не имеет прямого отношения к рассматриваемому вопросу отрицания. Исходя из полученных данных по нарымскому и среднеобскому диалектам, рассмотрим более подробно бытийный отрицательный предикат nʲetu-‘отсутствовать’, проявляющий себя как полноценный глагол, и бытийный отрицательный предикат nʲetu ‘нету’, не принимающий никаких словоизменительных и деривационных суффиксов. Отрицательный бытийный предикат nʲetu-‘отсутствовать’ помимо парадигмы лица и числа, см. (6-10), демонстрирует полную временную парадигму: настоящее (6), прошедшее (7), прошедшее повествовательное (8) и будущее время (9), может принимать некоторые деривационные суффиксы, например: хабитуалис (8), атакже некоторые модальные суффиксы: эвиденциальность (10). (6) Сельк. Нарым. (ЯНС, т. 65, с. 78-91) Au-de kelʲče-mb-a, okkɨr мать-POSS.3SG проснуться-PSTN-3SG.sub один kɨbajče-di nʲetu-w-a. парень-POSS.3SG отсутствовать-PRS-3SG.sub ‘Мать проснулась, одногомальчиканет.’ (7) Сельк. Нарым. (ЯНС, т. 42, с. 191-207, 263-279) A ugon ur-gu qučʲa-Rən-naj а раньше мыться-INF где-LOC-NEG nʲetu-ɣ-a na pӧːt-pəl mə. отсутствовать-PST-3SG.sub этот согреться-PST.PTCP место ‘А раньшемыться негде было, небыло бань.’ (8) Сельк. Ср.-об. (Кузьмина, т. 10, с. 65) (Tab) səwa-ŋ eː-ku-mb-a, nɨlʲdʲi 3SG хороший-PRD быть-HAB-PSTN-3SG.sub такая kutʲän-nɨn nʲeːtu-ku-mb-a. где-NEG отсутствовать-HAB-PSTN-3SG.sub ‘Онахорошая была, такой нигде не было.’ (9) Сельк. Нарым. (ЯНС, т. 42, с. 167-183, 239-255) A tolku-l nʲetu-l-a - а толк-POSS.2SG отсутствовать-FUT-3SG.sub maʂəŋ aː qondȥər-le-nd-e. 1SG.ACC NEG видеть-FUT-2SG.sub-PART ‘А не будет утебя толку - меня не увидишь.’ (10) Сельк. Нарым. (ЯНС, т. 65, с. 30) Tau ara paja-ssɨ-R-nan эти старик старуха-FAM.COLL-DU-LOC2 kɨbamar-la neːtu-da-R-ɨt. ребенок-PL отсутствовать-EVID.PRS-EP-3PL ‘Уэтих старикасо старухой детей не было.’ Необходимо упомянуть о том, что имеются примеры отрицательного глагола nʲetu-‘отсутствовать’, проявляющего «дефективную» парадигму, где не происхо дит согласование в лице и числе с субъектом действия. Возможно, это связано с влиянием русского языка. (11) Сельк. Ср.-об. (Кузьмина, т. 9, с. 328) Warqə tɨmnʲa-n-d-nan elʲmad-la-t большой брат-GEN-3SG.POSS-LOC2 ребенок-PL-PL nʲetu-a. отсутствовать-3SG.sub ‘Устаршего брата детей нет.’ Перейдем крассмотрениюотрицательного бытийного предиката nʲetu ‘нету’. (12) Сельк. Нарым. (ЯНС, т. 42, с. 141-147, 215-221) Qaj-Rən-naj qajnaj nʲetu. что-LOC1-NEG что-NEG нету ‘Нигде ничего нет.’ (13) Сельк. Нарым. (Кузьмина, т. 14, с. 117) Mat-qɨt kod-naj netu. дом-LOC1 кто-NEG нету ‘В доме никого нету.’ Селькупский отрицательный бытийный предикат nʲetu-‘отсутствовать’ возник из заимствованного русского отрицательного бытийного предиката нету. Предполагается, что изначально русская лексема нету использовалась в представленных диалектах селькупского языка при переключении кодов в процессе речевого общения. Затем данная лексема заимствуется в селькупскую речь - происходит лексическая интерференция. С фонологической точки зрения, судя по всему, данная лексема не подверглась изменениям. С грамматической точки зрения лексема приняла на себя глагольную парадигму селькупского глагола и способность принимать некоторые деривационные и модальные суффиксы. Параллельно наблюдается использование отрицательного предиката nʲetu ‘нету’, который, будучи заимствованным, не подвергся каким-либо изменениям и передает значение эквивалентное русскомуотрицательному предикату нету. В текстах зафиксировано попеременное использование отрицательных бытий ных предикатов nʲetu-‘отсутствовать’, nʲetu ‘нету’ и čangu-‘отсутствовать’. Иногда данные предикаты можно встретить в одном предложении. Относительно часто в предложениях записано по два предиката, один из которых представлен в скобках (то есть, скорее всего, представляет альтернативный возможный ва-риант). (14) Сельк. Нарым. (ЯНС, т. 65, с. 147) Ti-nan wadȥe-l 2PL-LOC1 мясо-(?POSS.2SG?) nʲetu, нету nʲajo-m хлеб-(?POSS.1SG?) čangu. нету ‘У вас мяса нет, хлеба нет.’ (15) Сельк. Нарым. (ЯНС, т. 65, с. 100-103) Kromʲe ma-nando kud-naj кроме 1SG-ABL2 кто-NEG čaŋg-w-a (nʲetu-a). отсутствовать-PRS-3SG.sub отсутствовать-3SG.sub ‘Кроме меняникого нет.’ Последнее, что необходимо отметить: отрицательные бытийные предикаты nʲetu-‘отсутствовать’ и nʲetu ‘нету’ могут свободно заменять друг руга в любых контекстах - не зафиксированы какие-либо функциональные различия их исполь зования. Единственное различие между данными лексемами заключается в том, что лексема nʲetu-‘отсутствовать’ проявляет себя как полноценный глагол, в то времякаклексема nʲetu ‘нету’ является только предикатом. Подведем итоги. При интенсивном контактном взаимодействии в центральные и южные диалекты селькупского языка проникают элементы русского языка. Одним из таких элементов является русский отрицательный бытийный предикат нету. Как результат, в нарымском диалекте и, относительно редко, в среднеобском диалекте селькупского языка наблюдается использование отрицательного бытийного предиката nʲetu-‘отсутствовать’, который принял парадигму селькупского глагола, а также способность присоединять некоторые деривационные имодальные суффиксы. В ряде случаев данный предикат сузил свою парадигму, выраженную в несогласованности глагольных флексий с субъектом действия. Также отмечается использование отрицательного бытийного предиката nʲetu ‘нету’, который, будучи заимствованным, не подвергся каким-либо изменениям со стороны селькупского языка.
Беккер Э. Г., Алиткина Л. А., Быконя В. В., Ильяшенко И. А. Морфология селькупского языка. Южные диалекты. Ч. 2. Томск: Изд-во Том. ун-та, 1995. 292 с.
Блумфилд Л. Язык / Пер. с англ. E. С. Кубрякова, В. П. Мурат. М.: Прогресс, 1968. 608 с.
Вайнрайх У. Одноязычие и многоязычие / Пер. с англ. А. К. Жолковского // Новое в лингвистике. Вып. 6: Языковые контакты. М.: Прогресс, 1972. С. 25-60.
Вайнрайх У. Языковые контакты / Пер. с англ. языка и коммент. Ю. А. Жлуктенко. Киев: Вища школа, 1979. 268 с.
Глушков С. В., Байдак А. В., Максимова Н. П. Диалекты селькупского языка // Селькупы: Очерки традиционной культуры и селькупского языка. 2-е изд., испр. И доп. Томск: Изд-во Том. политехн. ун-та, 2013. С. 49-63.
Ковылин С. В. Бытийное отрицание в восточно-хантыйском и центрально-селькупском диалектах // Вестн. Том. гос. пед. ун-та. 2013. Вып. 3. С. 99-105.
Фильченко А. Ю. Отрицание в восточно-хантыйских и южно-селькупских диалектах // Урало-алтайские исследования. 2013а. № 1(8). C. 55-99.
Фильченко А. Ю. Асимметричное отрицание в восточно-хантыйском и южно-селькупском // Томский журнал лингвистических и антропологических исследований. 2013б. Вып. 2. C. 29-49.
Haspelmath M. Lexical borrowing: concept and issues // Loanwords in the World’s Languages: A Comparative Handbook / Ed. by M. Haspelmath, U. Tadmor. Berlin: De Gruyter Mouton, 2009. Р. 35-54.
Wagner-Nagy B. On the Typology of Negation in Ob-Ugric and Samoyedic Languages. Helsinki: Société Finno-Ougrienne, 2011. 336 p.