Лексико-семантические соответствия глаголов трудовой деятельности алтайского языка в тюркских языках Южной Сибири и кыпчакских языках | Сибирский филологический журнал. 2017. № 4. DOI: 10.17223/18137083/61/20

Лексико-семантические соответствия глаголов трудовой деятельности алтайского языка в тюркских языках Южной Сибири и кыпчакских языках

Статья посвящена исследованию лексико-семантических соответствий алтайских глаголов трудовой деятельности в киргизском и других кыпчакских языках разных групп, а также в южносибирских тюркских языках (хакасском, тувинском). Предпринята попытка выявить особенности соотношения лексико-семантических соответствий по языкам. Установлено, что данная группа состоит в основном из общетюркских глаголов. Среди глаголов, не являющихся общетюркскими, большинство составляют лексемы, объединяющие все три рассматриваемых сибирских языка. При этом встречаются в основном поздние, производные формы с новым значением. Часть соответствий объясняется монгольским влиянием. Выявлено большое количество южносибирско-киргизских соответствий. Небольшое количество соответствий объединяет сибирские языки с казахским и башкирским.

Lexical-semantic equivalents of Altai labor verbs in Turkic languages of Southern Siberia and Kipchak languages.pdf В последние десятилетия наблюдается рост специальных сравнительных исследований по тюркским языкам Сибири на разных уровнях, в частности лексическом. Такие исследования проводятся и по лексике алтайского языка, его диалектов в сравнении с другими тюркскими языками Южной Сибири [Материалы к сравнительному словарю…, 2013; Шагдурова, Озонова, 2014; Тюнтешева и др., 2015] и с киргизским [Тыбыкова, 1995; Альчикова, 2004; Саналова, 2007], а также монгольским языком [Майзина, 2008]. Проблема изучения историиформирования алтайского языка и сибирского тюркоязычного ареала в целом, исследование связей алтайского и других сибирских языков с киргизским и кыпчакскими языками вообщеостаются актуальными. Авторы «Сравнительно-исторической грамматики тюркских языков. Региональные реконструкции» относят современный алтайский язык вместе с киргизским к восточной группе кыпчакских языков [СИГТЯ, 2002, с. 217]. В других классификациях (Н. А. Баскаков [1981], А. М. Щербак [1994]) алтайский и киргизский также включен в одну подгруппу кыпчакских языков. С другой стороны, в генеалогической классификации алтайский язык попадает в особую большую группу сибирских языков, выделяемую на основе некоторых морфологических, фонетических признаков, а также с учетом фактов «специфического развития некоторых лексем» [СИГТЯ, 2002, с. 714]. Комплексный подход к сравнительному исследованию тюркских языков Сибири на материале фонетики, морфологии и лексики говорит о сложности формирования тюркского ландшафта Сибири, где языки «в результате длительного существования на контактной территории сформировали систему общих инноваций на уровне форм, процессов или тенденций» [Широбокова, 2015, с. 244]. В данной статье мы рассматриваем лексико-семантические соответствия алтайских глаголов трудовой деятельности в кыпчакских языках разных групп, которые выделяют авторы «Сравнительно-исторической грамматики тюркских языков» [СИГТЯ, 2002, с. 217]: 1) в казахском, который территориально близок алтайскому и киргизскому, но вместе с каракалпакским, ногайским, кыпчакским наречием узбекского языка инекоторымидругими языками принадлежит центральной группе; 2) башкирском итатарском, относящимся ксеверной группе; 3) карачаево-балкарском, который, как и караимский, крымскотатарский, кумыкский иурумский, включаютв западную группу кыпчакских языков. Необходимым материалом сравнения являются другие южносибирские тюркские языки: хакасский и тувинский. Привлекались также глаголы турецкого, узбекского языков для подтверждения их принадлежности общетюркской лексике. Было проанализировано 146 алтайских глаголов трудовой деятельности, относящихся к скотоводству, земледелию, рукоделию, резке, разделке туши, приготовлению пищи, уборке и некоторые др. Глаголы, связанные с охотой и собирательством, мы считаем целесообразным рассматривать отдельно в связи со своеобразием данной группы: это специфическая сибирская модель образования глаголов ‘охотиться на кого-л.’, ‘собирать что-л.’, отсутствующая в других тюркскихязыках. Соответствиями мы называем, во-первых, такие однокоренные слова в разных языках, которые имеют один и тот же словообразовательный аффикс и одинаковое или близкое значение; во-вторых, однокоренные слова с близким значением, но другим словообразовательным аффиксом, а также различающиеся одним (или более) значением. В соответствии с этим мы выделяем три типа лексико-семан-тических соответствий: 1) лексемы с тождественным фонетическим обликом (с учетом закономерных фонетических соответствий) иодинаковым или близким значением; 2) однокоренные слова с близким значением, но другим словообразовательным аффиксом; 3) лексемы, включающие тождественные значения. Тождественные значения могут присутствовать у однокоренных лексем определенных языков и отличаться по этомупризнакуотрядадругих языков. Все три типа соответствийимеютсясредиисследуемых глаголов. 1. Первый тип - лексемы с тождественным фонетическим обликом (с учетом закономерных фонетических соответствий) и одинаковым или близким значением. Специфика глаголов трудовой деятельности, в отличие, например, от ранее рассмотренной нами группы глаголов поведения [Тюнтешева, 2016], - явное преобладание общетюркской лексики. Из 146 проанализированных алтайских глаголов трудовой деятельности мы выявили лишь 33 лексемы, не являющиеся общетюркскими, 11 из них являются монголизмами. В основном это: 1) алтайскоюжносибирские (алтайско-хакасские, алтайско-тувинские и объединяющие все три южносибирских языка) и общие для алтайского и/ или южносибирских языков и киргизского (23 лексемы); 2) алтайские глаголы, не обнаруженные нами в других языках (10 лексем). Для сравнения: среди рассмотренных нами 136 алтайских глаголов поведения было выявлено всего 13 лексем, которые можно считать общетюркскими, а также распространенными в некоторых исследуемых сибирских и кыпчакских языках. Относительно немного общетюркских соответствий выделяется также в лексико-семантической группе глаголов интеллектуальной деятельности в тюркских языках и диалектах Саяно-Алтая, где обнаруживается значительный пласт монгольских заимствований и развивается достаточно большое количество специфических значений у общетюркских лексем [Тюнтешеваи др., 2015]. Из глаголов трудовой деятельности, которые распространены в очень ограниченном количестве языков, как уже было сказано, наибольшее количество соответствий объединяет все три рассматриваемых сибирских языка и киргизский. Глаголы, употребляемыевтрех рассматриваемых южносибирских языках 1: алт. армакчыла= ‘привязывать на веревку; приарканивать (на подножный корм), поставить на привязь (о скотине)’; хак. арғамҷыла= ‘привязывать на веревку; приарканивать (на подножный корм), поставить на привязь (о скотине)’; тув. аргамчыла= ‘накидывать аркан, ловить арканом’ от монг. аргамж(ин) ‘кожаная веревка, веревкаиз кожи; бечева, аркан’; алт. jайа=, хак. чайа=, шор. чайа=, тув. чаяа= ‘творить, создавать’; як. ай= ‘творить, создавать’, айаччы ‘творец, создатель’; ср. др.-тюрк. (др.-уйг.) čaja [скр. jaуā] религ. имя собств. мифическое существо; вероятно, от монг. заяах ‘1) предопределять; предназначать судьбою, предвещать; 2) осчастливливать; 3) ниспо-слать, даровать; 4) сотворить, создать (обожестве)’; алт. тарбашта= ‘грести граблями’; саг. тарбаста= ‘1) грести граблями; 2) боронить’; тув. дырбашта= ‘сгребать, грестиграблями’; алт. какта= ‘1) трясти, вытряхивать; 2) забрать последнее, обобрать’; хак. хахта= ‘1) трясти, вытряхивать; 2) вытрясти, выскребать; 3) забрать последнее, обобрать’; тув. какта= ‘1) выколачивать, выбивать (например, одежду палкой); 2) тратить, расходовать’. В других рассматриваемых нами языках эти глаголы не обнаружены. Что касается двух последних примеров, соответствия здесь представляют собой не первичные лексемы (общетюркские тарба=, как=), а вторичные, производные формы сновым значением. Глаголов, объединяющих южносибирские языки и киргизский, - шесть, два из них являются монгольскими заимствованиями. алт. узан= ‘1) мастерить, столярничать, плотничать; 2) заниматься ремеслом (окузнеце)’; хак. узан= ‘столярничать, плотничать; заниматься бондарным мастерством’; тув. узан= ‘1) ковать железо (ручным способом); 2) мастерить’; кирг. узан= ‘работать, заниматься ремеслом (гл. обр. о кузнеце)’. Глагол узан= также является общим для этих языков производным залоговым образованием (форма возвратного залога =н) от общетюркского u:z ‘искусный’, ‘мастер’. Алт. каҥда=, хак. хаңна= ‘паять’; тув. каңна= ‘паять; сваривать’; кирг. каңда= ‘скрепить, спаять’; от монг. гагнах ‘паять, припаивать, запаивать’; п.-монг. yangna= ‘паять’ (ЭСТЯ, 1997, с. 259); 1 В статье использованы материалы двуязычных словарей, а также Этимологического словарятюркских языков (см. список использованных словарей и источников). алт. белете=; хак. пилете=, шор. пелне=/пелене= ‘готовить, приготавливать; заготавливать, запасать’; тув. белете= ‘готовить’; кирг. беленде= ‘готовить; запасать’. Б. И. Татаринцев определяет этот глагол как монголизм: п.-монг. beletge= / монг. бэлэтгэх ‘готовить, приготавливать, заготавливать’ [Татаринцев, 2000, с. 213]. Меньшее количество алтайско-хакасских (3) и алтайско-киргизских соответствий (2) (при отсутствии таких соответствий в другихязыках). Глаголы, представленные в алтайском и хакасском языках: алт. оот=, хак. оот= ‘разрушать, ломать, разбивать на части’; чалк. ‘разрушать, ломать, разбиватьна части; потрошить’; алт. кыпта= ‘1) наслаивать; 2) подшивать подкладку (под одежду); 3) покрывать материей’; хак. хыпта= ‘1) наслаивать; 2) подшивать подкладку (под одежду); 3) покрывать материей (шубу); 4) надевать наволочку на подушку, пододеяльник на одеяло’; алт. ӱренде=; хак. ӱренне= ‘сеять’; ср. тув. үрезин ‘зерно, семя (например, пшеничное)’, үре перен. ‘зерно’: шынның үрези ‘зерно истины’; кирг. үрөн ‘семя, семена’; тур. üren ‘потомство, род, поколение’ от монг. üre ‘плод, зерно, семя; потомки, потомство, детище’. Глаголы, которые встречаются в алтайском и киргизском языках: алт. саймала= ‘вышивать’; кирг. саймала= ‘расшивать узорами’; алт. чалмада= / чаҥмада= ‘ловить лошадей петлей’; ср. кирг. чалма ‘аркан’ от монг. салма / цалма ‘аркан’. В последнем примере мы отступили от принципа выявления соответствий и приводим киргизское существительное вместо глагола: от этого же существительного образован алтайский глагол. Поскольку в других языках данное слово не было нами обнаружено, мы посчитали интересным его присутствие в киргизском языке. Интересна также лексика, общая для рассматриваемых сибирских языков и некоторых кыпчакских языков (преимущественно киргизском, казахском и башкирском), хотятаких примеровнемного. Алт. куйкала= ‘палить, опаливать’; хак. хойғала= ‘1) палить, опаливать; 2) поджаривать на огне; 3) печь на костре (овощи)’; тув. куйгала= ‘палить, опаливать (шкуру)’; кирг. куйкала=, каз. құйқала= ‘палить, опаливать’. Данный глагол не встретился нам в других языках, хотя слово куйка ‘кожа головы’, ‘паленая шкура’ имеет более широкое распространение - в сибирских инекоторых кыпчакских языках: киргизском, казахском, каракалпакском, ногайском, алтайском, хакасском, якутском, татарском, башкирском (ЭСТЯ, 2000, с. 113), оно также зафиксировано в древнетюркском словаре. Предположительно оно было заимствовано в монгольский язык из тюркских, а оттуда перезаимствовано в тюркские языки. Алт. иле= ‘дубить, выделывать (кожу, шкуру)’; тув. идээле= ‘дубить (кожу)’; кирг. ийле= ‘1) дубить; 2) месить (тесто, глину); каз. иле= 1) дубить; 2) месить (тесто, глину)’; алт. сыксы=, шор. сықсы= тув. сыскы=, чалк. сыскыла= ‘конопатить, законопачивать’; башк. hыжлыҡла= ‘конопатить’. Здесь башкирский пример отличается от алтайского, шорского и тувинского наличием аффикса =ла (т. е. представляет собой второй тип соответствий), однако онсопоставим счалканской словоформой. Алт. камыс=, саг. хабыс=, тув. капсыр= ‘разжигать, добывать огонь’; башк. ҡабыҙ= ‘1) зажигать; 2) прикуривать; 3) разжигать, возбуждать чувства’; тат. кабыз= ‘1) прям. и перен. зажигать, разжигать; 2) прикуривать; 3) заводить (мотор)’. Примечательно, что среди этих случаев нет карачаево-балкарских примеров. Нам встретилось только одно соответствие, которое связывает алтайский язык с другими кыпчакскими языками при отсутствии его в хакасском и тувинском языках: алт. jек= ‘запрягать (лошадь)’; кирг. жек=/чек=, каз. жек= ‘1) запрягать; 2) вовлечь в работу’; тат. җик= ‘запрягать’; башк. ек= ‘1) запрягать; 2) привлечь кработе’; к.-балк. джек= ‘1) запрягать; 2) угнетать, эксплуатировать’. Г. Рамстедт указывал на возможное сопоставление данного глагола с калмыцкой лексемой со значением ‘запрягать’: «Ареал йек- (главным образом кыпчакские языки) и отсутствие его фиксаций в памятниках делает вероятным предположение о монгольском источнике этого глагола» (ЭСТЯ, 1989, с. 172). Выявлено девять глаголов, представленных только в алтайском языке, четыре из которых являются монгольскими заимствованиями, например: чым= ‘подрубать, подшивать’ от монг. чимхэх ‘обшивать’; шиде= ‘шить, подшивать’ - монг. шидлэх ‘1) швырять; 2) шить на живую нитку’; шидээс ‘шов’; кирееле= ‘пилить, распиливать’ (< кире ‘пила’); черетте= ‘белить’ (< черет ‘известь’). 2. Второй тип соответствий - слова с тождественной семантикой, образованные в разных языках от общих основ путем прибавления разных аффиксов (например, понудительного или возвратного залога, глаголообразующего аффикса =ла идр.). Среди такого типа эквивалентов намивыявлены: - алтайско-сибирские (хакасскиеи/илитувинские) эквиваленты - девятьлексем; - алтайско-сибирско-киргизские - только две лексемы; - алтайско-казахские - одналексема. Алт. ӧскӱр= ‘1) растить; воспитывать; 2) выращивать, разводить; 3) развивать, повышать’; хак. ӧскiр= ‘1) растить; воспитывать; 2) выращивать, разво-дить; 3) развивать’; тув. өстүр= ‘1) выращивать; культивировать, разводить; 2) растить, воспитывать’; кирг. өстүр= ‘1) растить, выращивать; 2) растить, воспитывать’; каз. өсiр= ‘растить, выращивать; разводить’; тат. үстер= ‘1) растить, выращивать; 2) растить; воспитывать; 3) развивать; 4) поднимать, повышать’; башк. үҫтер= ‘1) растить, выращивать; 2) растить; воспитывать; 3) подни-мать, повышать’; к.-балк. ёсдүр= ‘1) растить; воспитывать; 2) растить, выращивать; 3) развивать, повышать’; узб. ўстир= ‘1) растить, выращивать; воспитывать; 2) перен. растить, выращивать (кадры); 3) увеличивать, умножать; 4) разви-вать; 5) совершенствовать; 6) отращивать, отпускать (волосы)’; алт. тоҥыр=, тув. доӊур=‘замораживать’; хак. тоӊдыр=, кирг. тоӊдур=, каз. тоӊдыр=, башк. туӊдыр=, узб. тунгдир=, тур. dondur= ‘замораживать’. В вышеприведенных примерах использованы разные формы понудительного залога. Алт. jун=; шор. чун= ‘мыть; стирать’; хак. чуу= ‘мыть; стирать’ (чун= [Хакасско-русский словарь, 2006]); тув. чуг=, якут. сууй=, кирг. жуу=, каз. жуы=, тат. юы=, башк. йыу=, к.-балк. джуу=, узб. юв= ‘мыть; стирать’. Алтайская и шорская лексемы jун= ~ чун= включают аффикс возвратного залога =н. Данные формы утратили залоговое значение, лексикализовались и употребляются в значении ‘мыть; стирать’. В значении ‘мыться’ используется форма алт. jун=ун= ~ шор. чун=ун=, т. е. прибавляется еще один аффикс возвратного залога. Алт. тырма= ‘1) царапать, чесать; 2) боронить’; хак. тырба= ‘сгребать, грести’; тув. дырба= ‘1) чесать, причесывать; 2) скрести, царапать (о мышах и т. п.); 3) скрести, скоблить, очищать (кожу при выделке)’; кирг. тырмала= ‘1) царапать; 2) бороновать’; тырма= ‘царапать’; каз. тырмала= ‘1) боронить; грести; 2) копаться в земле; 3) царапать ногтями, разрывать’; тат. тырмала= ‘боронить’; башк. тырмала= ‘1) боронить; 2) грести, сгребать’; тур. tɪrmala= ‘сгребать, грести’. В случае с глаголами тырма= - тырма=ла= в сибирских языках используется первоначальная форма, а в других языках - производная с аффиксом глаголообразования =ла. Алт. jама=/jамачыла=, хак. намачыла=, кирг. жамаачыла= ‘накладывать заплаты, чинить, латать’; тув. чама= ‘1) латать, ставить заплаты; 2) штопать; 3) обшивать, производить обшивку (досками, листовым железом и т. п.)’; каз. жама= ‘1) накладывать заплаты, латать; 2) наслаивать, добавлять’; тат. яма=, башк. яма= ‘накладывать заплаты, латать’; к.-балк. джама= ‘накладывать заплаты, чинить, латать’; тур. yamala= ‘ставить заплату, чинить, штопать’; алт. сӱӱрте=, хак. сööрте= ‘тащить, волочить’; хак. сöзiр= ‘1) тащить, тянуть, волочить; 2) тянуть на буксире’; тув. сөөрт= ‘1) возить, везти; 2) волочить, тащить’; кирг. сүйрө=, каз. сүйре= ‘волочить, тащить волоком’; тат. сөйрə= ‘тащить’; тур. sürü= ‘волочить, тащить, тянуть’; ср. также тур. sürt= ‘скитаться, слоняться’, sürtün= ‘тащиться’; узб. судра= ‘волочить, тащить’. Алтайская, хакасская и тувинская лексемы представляют собой производные формы. В рядеслучаев в сибирскихязыкахотразилось монгольское влияние: алт. кааjыла= ‘окаймлять, оторачивать’; хак. хаҷыла= ‘пришивать к шубе кайму, оторочку’; тув. хаажыла= ‘делать кайму, окаймлять’; кирг. кайы= ‘1) сшивать две вещи вместе мелкой строчкой (иголкой назад); 2) тачать, притачать’; каз. қайы= ‘1) шить мелкой строчкой (иголкой назад), строчить вторым швом; 2) вышивать, тачать; окаймлять, оторачивать’; тат. кайы= ‘1) строчить, шить мелкой строчкой; 2) оторачивать, окаймлять; 3) уст. вышивать (по краям)’; башк. ҡайы= ‘1) окаймлять, оторачивать, кантовать; 2) вышивать тамбуром; вить, нашивать аппликации’; к.-балк. къайы= ‘1) шить, строчить; 2) окаймлять; 3) отколоть номер, совершить что-л.’; ср. монг. хажлагалах ‘обшивать, оторачивать’; алт. элге=, хак. илге= ‘просеивать’; тув. эгле= ‘отделять, очищать’ (ячмень или просо от шелухи, ударяя корытом о колено); кирг. эле=, каз. еле=, тат. илǝ=, башк. илǝ= ‘просеивать’; к.-балк. эле= ‘1) просеивать; 2) судачить, заниматься пересудами, сплетничать’; тур. ele= ‘1) просеивать; 2) выбирать, отбирать’; ср. монг. элхэгдэх ‘просеивать, сеять; просеивать сквозь сито; делатьмелким, размельчать’. Возможно, малое количество сибирско-киргизских соответствий этого типа на фоне достаточно большого количества соответствий, не выходящих за пределы Сибири, объясняется региональным влиянием. С этим же связано и отсутствие соответствий второго типа, связывающих алтайский и другие сибирские языки с какими-либо несибирскими кыпчакскимиязыками. 3. Третий тип соответствий - соответствия по значению. Примеров на этот тип соответствий совсем немного. Выявлено всего три алтайско-сибирских (хакасских и/или тувинских соответствий) идвасибирско-киргизских. Алт. ур= ‘1) лить, наливать; 2) сыпать, высыпать; 3) идти, лить (о сильном дожде)’; хак. ур= ‘1) лить, наливать; 2) сыпать, высыпать; 3) идти, лить (одожде); 4) изготовлять литьем; 5) говорить, рассказывать’; тув. ур= ‘1) сыпать, насыпать; 2) перен. валить (оснеге)’. Приведенный выше глагол определяется как общетюркский глагол ур= (с основным значением ‘бить, ударять’), употребляемый в данных сибирских языках в специфическомзначении (ЭСТЯ, 1974, c. 599). Алт. сук= ‘1) вкладывать, всовывать, засовывать, спрятать; сунуть что-л. кому-л.; 2) загонять куда-л. (скот); 3) посадить в тюрьму; 4) надевать узду’; хак. сух= ‘1) вкладывать, всовывать, засовывать, спрятать; 2) погрузить, опустить в жидкость'; 3) надевать узду’; тув. сук= ‘1) вкладывать, всовывать, засовывать, спрятать; 2) макать’; кирг. сук= ‘втыкать, вонзать’; каз. сұқ= ‘1) втыкать, вон-зать; 2) совать, всовывать; опускать’; к.-балк. сукъ= ‘1) втыкать, вонзать; 2) совать; 3) макать’; тур. sok= ‘1) всовывать, втыкать; 2) жалить, кусать (об осе, змееит. п.); 3) всучить, надуть; 4) ядовито жалить, колоть словами’; алт. ышта= ‘1) дымить; 2) коптить; 3) окуривать; 4) выкуривать (из норы)’; хак. ыста= ‘1) дымить; 2) коптить; 3) окуривать’; тув. ышта= ‘1) дымить; 2) коптить; 3) окуривать; 4) выкуривать (из норы)’; кирг. ышта=, каз. ыста= 1) коптить; 2) окуривать; 3) выкуривать (из норы)’; башк. ыҫла= ‘1) коптить; 2) окуривать’; тур. isle= ‘коптить’; алт. jуу= ‘1) собирать в кучу, копить; 2) взимать, собирать; 3) собирать, созывать; 4) убирать, прибирать что-л.; 5) хоронить’; хак. чығ= ‘1) собирать в кучу, копить; 2) взимать, собирать; 3) собирать, созывать; 4) хоронить; 5) убирать (урожай); 6) собирать, снаряжать в дорогу; 7) собирать в сборки (ткань); 8) прятать, хранить’; шор. чығ= ‘1) собирать в кучу, копить; 2) убирать (урожай); 3) пря-тать, хранить; 4) хоронить’; тув. чыг= ‘собирать’. В других тюркских языкахзначение ‘хоронить’ в словарях не отмечено. Алт. кӧктӧ= ‘шить’; хак. кӧкте= ‘шить, сшивать, подшивать’ (об изделиях из кожи); тув. көкте= ‘1) подшивать (например, газеты, журналы); 2) чинить, латать; 3) брошюровать’; кирг. көктө= ‘1) шить, сшивать, подшивать; 2) наметывать’; каз. көкте= ‘1) наметывать, наживлять; 2) скреплять между собой отдельные палки кереге’; тат. күклə=; башк. күкта=, к.-балк. кёкле=, узб. кўкла= ‘наметывать’; тур. kӧkle= ‘прошивать, стегать’; алт. кес= ‘1) резать, разрезать, срезать, отрезать; 2) рубить, пилить (дрова); 3) валить (лес); 4) стричь (волосы); 5) жать; 6) оперировать’; хак. кис= ‘1) резать, разрезать, срезать, отрезать; 2) рубить, пилить (дрова); 3) валить (лес); 4) жать (хлеб); 5) перен. переходить, пересекать’; тув. кес= ‘1) резать, нарезать, отрезать; косить, жать; 2) рубить; 3) оперировать’; кирг. кес= ‘1) резать, отрезать; 2) жать; 3) урезать, укорачивать; ослаблять; 4) осудить, приговорить’; каз. кес= ‘1) резать, отрезать, обрезать; 2) рубить, пилить (дрова); 3) отрезать, выделять; 4) приговорить; назначить (цену и др.); 5) прорезать, пересекать; бороздить’; тат. кис= ‘1) резать, нарезать, отрезать, срезать, нарезать; 2) рубить; рассекать; 3) пилить, распиливать; 4) стричь; 5) загораживать; 6) переходить, пересе-кать; 7) выедать, разъедать (о моли и едких веществах); 8) резать (глаза); 9) кроить, выкроить, раскроить; 10) спец. насекать; 11) сечь, бить, колотить’; башк. киҫ= ‘1) резать, отрезать, обрезать, разрезать, срезать; 2) пересекать, переходить поперек; 3) рубить; 4) прям., перен. причинить боль, терзать; 5) перен. съедать, изъедать (о моли)’; к.-балк. кес= ‘1) резать, разрезать; отсекать; 2) стричь; 3) пересекать что-л.; 4) определять, устанавливать (цену, срок); 5) прерывать; 6) разъедать’; тур. kes= ‘1) резать, разрезать, срезать, отрезать; 2) стричь; 3) распиливать; 4) прерывать, прекращать; 5) урезывать, удерживать, вычитать; 6) устанавли-вать, назначать, определять; 7) перерезать, преграждать’. В несибирских тюркских языках, а также, например, в качинском и кызыльском диалектах хакасского языка в значении ‘жать’ используется глагол ор= / ур= ‘жать, косить’ (серпом). Этот же глагол употребляется и в киргизском. Сохраняя связь с сибирскими языками, киргизский в то же время использует лексему, распространенную за пределами Сибири. Два случая связывают алтайский и другие рассматриваемые сибирские языки с некоторымикыпчакскимиязыками: алт. ас= ‘1) готовить, варить (пищу); казан ас= ‘варить еду’; 2) закурить’; хак. ас= ‘готовить, варить (пищу)’; тув. ас= ‘1) вешать; 2) вывешивать’; кирг. ас= ‘1) вешать; 2) готовить пищу’; каз. ас= ‘1) вешать; 2) готовить пищу’; тат. ас= ‘вешать’; казан ас= ‘затопить очаг для приготовления еды’; башк. аҫ= ‘вешать’; казан аҫ= ‘подвесить котел’ (для варки пищи); к.-балк. ас=, тур. as= ‘вешать’; алт. чап= ‘1) ударять; 2) рубить, разрубать; 3) косить сено; 4) хлопать (в ладоши); 5) скакать (на лошади)’; хак. сап= ‘1) ударять; 2) косить сено; жать; 3) вбивать, забивать (кол, гвоздь); 4) хлопать (в ладоши); 6) махать, взмахивать (крыльями); 7) дуть, веять (о ветре)’; тув. шап= ‘1) скакать (на коне); 2) нападать (обычно о жеребце и верблюде); 3) бить, ударять’; кирг. чап= ‘1) рубить, копать (орудием, которое требует взмаха); 2) косить; 3) выдалбливать (напр., корыто, желоб); 4) хлестать; 5) разгромить, учинить разгром; 6) отделывать или украшать драгоценными металлами; 7) быстро бежать, бежатькарьером, скакатьна лошади’; каз. шап= ‘1) рубить; 2) косить; 3) скакать; 4) совершать набег, налетать’; тат. чап= ‘1) рубить, разрубать; 2) косить; 3) скакать, мчаться, нестись, бежать; 4) хлестать; 5) бить, ударять’; башк. сап= ‘1) скакать на лошади, ехать вскачь, мчаться; 2) быстро бежать, мчаться; 3) косить; 4) рубить, разрубать; 5) ударять; 6) хлестать; 7) хлопать’; к.-балк. чап= ‘1) бежать; 2) нападать, совершать набег; 3) кидаться, бросаться на кого-л., лезть в драку; 4) перебить кого-л.; 5) хвататься за что-л., прибегнуть кчему-л.; 6) хлынуть, устремиться’; тур. ҫаp= ‘1) гнать (лошадь); 2) нестись, мчаться; 3) налетать, нападать, совершатьнабеги’. Таким образом, группа глаголов трудовой деятельности в алтайском языке состоит в основном из общетюркских глаголов. Многие из них встречаются также в монгольских языках. Из этого следует, что глаголы трудовой деятельности являются частью древнейшей лексики, принадлежащей общетюркскому или общему тюрко-монгольскому фонду, образовавшемуся в результате древних тюркомонгольских контактов. Среди глаголов, не являющихся общетюркскими, большинство составляют лексемы, объединяющие все три рассматриваемых сибирских языка (алтайский, хакасский и тувинский). Примечательно, что среди этих соответствий встречаются в основном поздние, производные формы с новым значением. Лексико-семан-тическую общность южносибирских языков подчеркивают также соответствия второго и третьего типов: лексемы, образованные от общетюркских корней с аффиксами, иными по сравнению с другими тюркскими языками; значения общетюркских лексем, образовавшиеся или сохранившиеся в данных сибирских языках (во всех трех или двух). Часть соответствий первого и второго типов объясняется монгольским влиянием. На втором месте по числу соответствий - лексико-семантические соответствия, связывающие исследуемые сибирские языки или только алтайский язык с киргизским при отсутствии таких соответствий в других языках. Здесь обнаруживается меньше производных форм, единичны соответствия второго и третьего типов. Видимо, в этих случаях оказывается сильным региональное влияние. Близость киргизского языка сибирским и особенно алтайскому языку подчеркивают многие исследователи. Выявлено также небольшое количество соответствий первого и третьего типов, объединяющих алтайский и/или рассматриваемые сибирские языки с какимилибо кыпчакскими языками, помимо киргизского. В основном это соответствия в казахском и башкирском языках. При этом отсутствуют карачаево-балкарские соответствия. Вероятно, какие-то кыпчакские языки оказали влияние на формирование лексического фонда тюркских языков Саяно-Алтая. Соответствия, связывающие алтайский язык со всеми исследуемыми кыпчакскими языками, при отсутствии таковых в других языках нами практически не обнаружены. Выявлен лишь один случай - лексема jек= ‘запрягать’. Все это дает основание считать, что отнесение алтайского языка в классификационных системах к кыпчакским языкам требует еще уточнения на лексическомматериале.

Ключевые слова

алтайский язык, тюркские языки Южной Сибири, кыпчакские языки, глагольная лексика, лексико-семантические соответствия, Altai language, Southern Siberian Turkic languages, Kipchak languages, verbs, lexical-semantic equivalents

Авторы

ФИООрганизацияДополнительноE-mail
Тюнтешева Елена ВалерьевнаИнститут филологии СО РАНtyunteshevae@mail.ru
Всего: 1

Ссылки

Альчикова О. М. Лексико-семантическая группа параметрических имен прилагательных зрительного восприятия в алтайском языке в сопоставлении с киргизским языком: Дис. … канд. филол. наук. Новосибирск, 2004. 174 с.
Баскаков Н. А. Алтайская семья языков и ее изучение. М.: Наука, 1981. 134 с.
Майзина А. Н. Семантическое поле цветообозначений в алтайском языке (в сопоставлении с монгольским языком). Горно-Алтайск: НИИ алтаистики им. С. С. Суразакова, 2008. 364 с.
Материалы к сравнительному словарю глагольной лексики тюркских языков Саяно-Алтая. Новосибирск, 2013. 176 с.
Саналова Б. Б. Глаголы мыслительной деятельности в алтайском языке (в сопоставлении с киргизским языком). Горно-Алтайск: НИИ алтаистики им. С. С. Суразакова, 2007. 168 с.
Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. Региональные реконструкции. М., 2002. 767 с.
Тыбыкова А. Т. Сравнение языка эпоса «Манас» с языком алтайского героического эпоса // В степи свободный Манас. Анкара, 1995. С. 101-110. (На тур. яз.).
Тюнтешева Е. В. Лексико-семантические соответствия глаголов поведения алтайского языка в тюркских языках Южной Сибири, киргизском и казахском // Материалы регион. науч.-практ. конф. «Язык и культура алтайцев: современные тенденции развития» 5-9 июля 2016 г., Ин-т алтаистики им. С. С. Суразакова. Горно-Алтайск, 2016. С. 94-104.
Тюнтешева Е. В., Шагдурова О. Ю., Байыр-оол А. В., Широбокова Н. Н. Глаголы интеллектуальной деятельности в тюркских языках и диалектах Саяно-Алтая // Сибирский филологический журнал. 2015. № 4. С. 251-266.
Шагдурова О. Ю., Озонова А. А. Глаголы речевой деятельности в тюркских языках и диалектах севера Саяно-Алтая // Сибирский филологический журнал. 2014. № 2. С. 157-163.
Широбокова Н. Н. О смене классификационного типа (на материале тюркских языков Сибири) // Сибирский филологический журнал. 2015. № 4. С. 242-250.
Щербак А. М. Введение в сравнительное изучение тюркских языков. СПб.: Наука, 1994. 192 с.
Башкирско-русский словарь / Под ред. З. Г. Ураксина. М.: Дигора, Рус. яз., 1996.
Большой академический монгольско-русский словарь. М., 2001-2002.
Большой турецко-русский словарь / Сост. А. Н. Баскаков и др. М.: Рус. яз., 1998.
Древнетюркский словарь. Л.: Наука, 1969.
Казахско-русский словарь. Алматы, 2008.
Карачаево-балкарский словарь. М.: Сов. энцикл., 1965.
Киргизско-русский словарь / Сост. К. К. Юдахин. Т. 1. М.: Сов. энцикл., 1965; Т. 2. М.: Сов. энцикл., 1985.
Материалы к сравнительному словарю глагольной лексики тюркских языков Саяно-Алтая. Новосибирск, 2013. 176 с.
Ойротско-русский словарь / Сост. Н. А. Баскаков, Т. М. Тощакова. М., 1947.
Русско-алтайский словарь. Т. 1. Горно-Алтайск, 2015; Т. 2. Горно-Алтайск, 2016.
Татаринцев Б. И. Этимологический словарь тувинского языка. Т. 1. Новосибирск: Наука, 2000. 341 с.
Татарско-русский словарь. М.: Сов. энцикл., 1966.
Тувинско-русскийсловарь / Под ред. Э. Р. Тенишева. М., 1968.
Узбекско-русский словарь. Ташкент, 1988.
Хакасско-русский словарь / Под ред. О. В. Субраковой. Новосибирск, 2006.
Шорско-русский и русско-шорский словарь / Сост. Н. Н. Курпешко-Таннагашева, Ф. Я. Апонькин. Кемерово: Кем. кн. изд-во, 1993.
Этимологический словарь тюркских языков. (Общетюркские и межтюркские основы на гласные). М, 1974. 767 с.
Этимологический словарь тюркских языков. М.: Наука, 1989. 293 с.
Этимологический словарь тюркских языков. М.: Языки рус. культуры, 1997. 368 с.
Этимологический словарь тюркских языков. М.: Индрик, 1989. 265 с.
Якутско-русский словарь / Под ред. П. А. Слепцова. М.: Сов. энцикл., 1972.
 Лексико-семантические соответствия глаголов трудовой деятельности алтайского языка в тюркских языках Южной Сибири и кыпчакских языках | Сибирский филологический журнал. 2017. № 4. DOI: 10.17223/18137083/61/20

Лексико-семантические соответствия глаголов трудовой деятельности алтайского языка в тюркских языках Южной Сибири и кыпчакских языках | Сибирский филологический журнал. 2017. № 4. DOI: 10.17223/18137083/61/20