The paper concentrates on the word order in Evenki, in particular, in the verb phrase: verb (V) and direct object (O). The original order of V and O in Evenki (an Altaic language) is OV. This word order was rather strict at the beginning of the 20th century. Since then, the word order has continually been getting more and more variable. Based on spontaneous oral stories recorded at the beginning of the 21st century, we compare contexts with OV and with VO and try to formulate conditions, under which each of the orders is preferred. According to the authors of grammars and monographs on Evenki and Evenki syntax, the VO order emerges in case of focus or emphasis on V or on O. Alternatively, V or O can be focalized by focus particles =dV̅ , =kA, etc. Our results partially support those claims. When V is focused, it is often placed close to the beginning of the sentence, and its arguments, including O, are post-verbal. When O is contrastively focalized, it can follow V. If V or O are focalized, focalizing particles can be added to them. There are, however, other cases of VO that can be found in a story (narrative). When the narrator just lists sequential events, the OV order is used. The VO order is used when the sequence of event is broken because of a turning point in the development of the plot, or because the narrator retreats from the main line of the story, or in concluding sentences that do not belong to the narrative itself. These cases do not fall under the focusing O/V explanation mentioned above. Also, if the whole predicate (the whole V + O constituent) is emphasized, the VO order is preferred. We list examples supporting the rules mentioned. These rules are consistent with a discourse-oriented approach rather than with a derivational approach, in which OV would be regarded as basic, whereas each case of VO would be derivable from OV based on grammatical or information structure rules. So we conclude that a shift to two word orders (OV (unmarked) and VO (marked)) is emerging in the spoken language. We have also mentioned some other shifts to VO order in the narrative in the speech of young narrators.
Word order (verb and direct object) in oral stories in Evenki.pdf Современный эвенкийский относится к языкам с нежестким порядком слов, в которых глагол может как следовать за прямым дополнением (OV), так и предшествовать ему (VO). Проанализированные нами контексты позволяют выявить характерные для каждого из порядков (OV и VO) факторы, которые делают предпочтительным или обязательным тот или иной вариант. Данные анализа свидетельствуют о том, что порядок (S)OV не следует считать для современного эвенкийского языка (по крайней мере, в устном варианте) однозначно исходным: мы приводим контексты, в которых выбор порядка OV или VO определяется дискурсивными характеристиками в широком смысле, а не только факторами актуального членения. Порядок VO следует трактовать как маркированный, альтернативныйпорядку OV. Ключевые слова: порядок слов, устная речь, нарратив, фокусирование, коммуникативное выделение, коммуникативная структура, эвенкийскийязык. Введение Языков с варьирующимся порядком слов в предложении достаточно много (см. [Testelec, 1998; Vilkuna, 1998; Holmberg, 2000; Göksel, 2013; Zimmerling, Lyutikova, 2015; Kiss, Asztalos, 2016] и др.). Такое варьирование порядка основных членов предложения - подлежащего, сказуемого, дополнения - затрудняет описание синтаксической системы языка и его структурно-типологическую характеристику. Мы рассмотрим эту проблему на материале полевых записей современного эвенкийского языка1. 1 Мы будем использовать корпус устных рассказов (Малые языки Сибири, http:// siberian-lang.srcc.msu.ru/), эвенкийская часть которого создана Е. Л. Клячко на основе экспедиционных материалов группы О. А. Казакевич 2005-2011 гг. Традиционно эвенкийский язык, как и другие алтайские языки (см. [ЛЭС, 1990, с. 28]), считается языком типа SOV. Это отмечают как исследователи тунгусо-маньчжурских языков вообще [Суник, 1947, с. 48-49], так и исследова-тели эвенкийского языка, в частности [Колесникова, 1966, с. 177; Nedjalkov 1997, р. 126]. Однако реальные отклонения от порядка OV были зафиксированы уже в устных рассказах начала и середины XX в. Так, Г. М. Василевич [Василевич, 1940, с. 142-143; 1948, с. 79, 101] отмечает, что в литературном эвенкийском языке, который был создан в 1920-х - 1930-х гг. на основе непского, а затем полигусовского говора, глагол обычно следует после дополнения и обстоятельства (как это зафиксировано в языках с жестким порядком SOV, таких как японский и корейский). В устных же текстах почти всех говоров (илимпийский, сымский, подкаменно-тунгусский и др.2) жесткий порядок не соблюдается: дополнение или обстоятельство могут занимать позицию после глагола. Это же подтверждают неопубликованные тексты, записанные Е. П. Лебедевой в 1952 г., в которых прямой объект в большинстве случаев (но не всегда) стоит перед глаголом, а косвенный объект и обстоятельство, при наличии в предложении прямого объекта, часто стоят после глагола (Лебедева, 1952)3. Л. Гренобль, основываясь на полевых данных, испытывала затруднения при определении базового порядкаслов ивыборемежду SOV и SVO [Grenoble, 2000, p. 107-108]. Некоторые исследователи эвенкийского языка [Колесникова, 1966, с. 180-186; Константинова, 1968, с. 84; Nedjalkov, 1997, p. 126 et sqq.] объясняют отклонения от базового порядка слов влиянием фразового ударения или коммуникативной структуры предложения. И. В. Недялков предлагает использовать трансформации, изменяющие базовый порядок слов [Nedjalkov, 1997, p. 126-138], например, топикализацию (перемещение или постановка слова или составляющей в начало предложения или их перенос в конец предложения). Он также рассматривает фокусирование (или эмфазу4) без изменения порядка слов, например, посредством 2 Эвенкийский язык - это множество говоров (см. [Василевич, 1948; 1958; Мыреева, 2004]). С литературным эвенкийским языком эти говоры отождествлять нельзя. В эвенкийско-русских словарях Г. М. Василевич и А. Н. Мыреевой есть пометы относительно употребления заглавного слова в том или ином говоре. Современные говоры делятся на северное и южное наречие (СН и ЮН). Первое примерно соответствует илимпийским говорам Г. М. Василевич, а второе - непскому, подкаменно-тунгусскому, сымскому говорам. В примерах мы для точности также фиксируем говоры, принятые в отдельных селах, см. примеч. 6. В настоящий момент подавляющее число носителей говорят на СН; чисто синтаксические различия между СН иЮН практически отсутствуют. 3 Тексты Е. П. Лебедевой относятся к ЮН или к СН в зависимости от происхождения рассказчикав; полевые материалы О. А. Константиновой, В. Д. Колесниковой, И. В. Недялкова относятся к ЮН. 4 Согласно [Розенталь, Теленкова, 1976], эмфаза - это эмоциональное или коммуникативное выделение или усиление какого-то фрагмента речи через интонацию, повтор, инверсию или другие средства языка. И. В. Недялков использует термин «эмфаза» (emphasis) в основном в применении к категориям коммуникативной структуры: маркировка топика (темы) предложения, особенно контрастной темы, фокуса (ремы), в том числе контрастного, и вообще для коммуникативного выделения слова или составляющей. Следующий пример иллюстрирует эмфазу на объекте (O) с помощью повтора. (i) hokto-wə baka-Ø -m hokto-wə дорога-ACC найти-NFUT-1SG дорога-ACC (Надежда, потерявшись, долго блуждала по лесу и вышла на дорогу) ‘Дорогу нашла, дорогу.’ (2007, Полигус, ЮН, Хадончина Надежда, LR1, 00:04:09.411). присоединения фокусных клитик =dV̅ и др. (инвентарь фокусных клитик представлен в [Nedjalkov, 1997, p. 126-138]) или частицы ələ ‘FOC/только’ [Ibid., p. 128]. Материал устных рассказов предоставляет исследователю возможность проследить в связном тексте зависимость порядка слов именно от факторов коммуникативной структуры (топик/тема, фокус/рема, контрастный топик или фокус, фоновая информация и т. п.), поскольку пред-и постконтекст ясно видны в этих рассказах5. Ограничивая наше исследование анализом синтаксической группы «глагол + (прямое) дополнение», постараемся выявить контексты (зависящие не только от факторов актуального членения), в которых предпочтительно наблюдается порядок OV, и контексты, в которых наблюдается порядок VO. Во втором случае мы не претендуем на исчерпывающее описание контекстов в связи с пилотным характеромисследования. Предварительный обзор материала, позволил нам предположить, что, по крайней мере, в устном дискурсе в определенных жанрах (прежде всего рассказ) мы имеем дело с порядком SVO, где все предложение - нерасчлененная рема или VO - фокус/рема. Эти случаи не укладываются в систему, предложенную И. В. Недялковым и другими ранее упомянутыми авторами, в которой постглагольная позиция предназначена только для фоновой информации при фокусировании глагола, или - в более поздних текстах - для фокусирования O. Анализируя материал устных рассказов, можно отметить, что есть такие конструкции, в которых порядок OV нейтрален. Они будут рассмотрены в § 1. В § 2 мы рассматриваем нейтральный порядок O и V в рассказе (нарративном тексте). Здесь порядок VO встречается в трех случаях: (1) при фокусировании глагола, тогда V - фокус, а O - известная из предконтекста (фоновая) информация (что отмечалось исследователями); (2) VO контрастивно выделяется, (S)VO - фокус/рема - тут порядок VO нельзя считать производным от OV, поскольку он наблюдается в тех контекстах, где вся группа (S)VO подвергается воздействию факторов дискурса (как правило, это ответ на вопрос, начало повествования или не относящаяся к основной линии повествования информация); (3) О контрастивно выделяется - это заимствование из русского, см. примеч. 11 и § 2. В § 3 будут рассмотрены случаи VO, связанные с меньшей степенью сохранности разных говоров6 и языковой компетенции у менее пожилых носителей: В примерах шифры типа LR, LR1, FM2 ит. п. указывают на рабочие названия рассказов в корпусе (в случае, если у одного рассказчика два или более рассказа). Цифры типа 00:04:87.115 - являются временными точками, соответствующими началу приводимых предложений в акустической записи. Кроме того, мы выделяем полужирным те слова или морфемы, о которых говорится в пояснениях к примеру и на которые следует обратить особое внимание. 5 В устных рассказах мы имеем дело не с порядком слов в предложении как единице языка, а с порядком слов в высказывании как единице речи. Логично было бы согласиться с мнением, что порядок слов в высказывании, будучи обусловлен коммуникативными факторами, может существенно отличаться от порядка слов в предложении как единице языка. Однако мы придерживаемся иной точки зрения: мы считаем, что коммуникативная структура - это один из модулей языка, ее нельзя рассматривать как просто какие-то правила, влияющие на порядок слов в речи, - тем более что коммуникативная структура характерна как для устной, так и для письменной речи. До конца мы не можем прояснить этот вопрос, однако считаем, что коммуникативная структура характеризует предложение как единицу языка, а не только какединицу устнойречи. 6 Согласно [Рудницкая, 2016а; 2016б], по материалам рассказов корпуса «Малые языки Сибири» лучше всего сохранились говоры сел Полигус (ЮН), Ванавара (ЮН), Эконда (СН), Чиринда (СН). Неплохо сохранился эвенкийский язык в Хантайском Озере (СН), это рассказы, в которых больше заметно влияние русского языка [Grenoble, 2000, p. 106-108], встречаются кодовые переключения и целые фрагменты русской речи. В этих рассказах «непроизводный» порядок VO встречается чаще, чем в рассказах на более «чистом» эвенкийском языке. Так, в текстах, записанных в селах Эконда и Чиринда (СН) или Полигус и Стрелка (ЮН) от пожилых носителей, эвенкийский язык сохранился лучше; в Туре (СН) или Белом Яре (ЮН) более заметно «обеднение» (употребление ограниченного числа морфологических показателей и морфосинтаксических конструкций) эвенкийского языка, соответственно в этих рассказах чащевстречается порядок VO. 1. Конструкции с нейтральным порядком OV Согласно [Ibid., р. 107], нейтральным является порядок VO в императивной конструкции, вопросе и в придаточном предложении. Мы рассмотрим только главные предложения. На материале нашего корпуса в императивной конструкции (наш материал противоречит выводу В. Д. Колесниковой [1966, с. 181]) и в отрицательной конструкции с неопределенным местоимением [Константинова, 1964, с. 138-139], где O - такое местоимение, часто маркируемое частицей =dV̅ , предпочтителен порядок OV. В императивной конструкции влияние дискурсивных факторов на глагол или на прямое дополнение проявляется относительно редко и сохраняется базовый порядок OV: (1) а. oro-r-wo haŋī-s-kāt [OV] олень-PL-ACC следовать-INCEP-IMP.1PL(IN) ‘Давайте следомзаоленямипойдем!’ [императив] (2005, Полигус, ЮН, Хадончина Надежда, LR1, 00:02:45.342) б. amu-r-wa-n ičə-nō-kəl [OV] навоз-PL-ACC-PS.3SG видеть-PRGRN-IMP.2SG ‘Нанавозидипосмотри.’ [императив] (2007, Стрелка, ЮН, АндрееваСветлана, LR8, 00:01:44.050) В следующем примере императив употребляется два раза подряд: в нейтральном контексте (2, а) и повторно в (2, б), поскольку автор высказывания (Любовь Еремина, Хантайское Озеро, СН) забыла, что нужно сделать. В (2, б) она вспоминает, что нужно сделать: глагол gir-kal=kə ‘вырезать-IMP.2SG=FOC’ маркируется фокусной частицей =kə (см. [Рудницкая, 2016б]) и предшествует объекту an-jə ‘это-PART’, а не следует за ним: в этом контексте представлен инвертированный порядок слов, допустимый при фокусировании V или O или при эмфазе вообще, что отмечается в литературе: [Колесникова, 1966, с. 185; Константинова, 1968, с. 84; Nedjalkov, 1994, p. 8]. Затем Любовь вспоминает, что именно нужно вырезать; соответствующие имена (‘бумага’, ‘брезент’) - это уточнения к an-jə ‘этоPART’. Эти уточняющие имена в устной речи встречаются часто. Они образуют обособленную уточняющую группу (в наших примерах она отделяется знаком ||) Стрелке (ЮН). Кроме cымского говора (ЮН, Сым и Белый Яр), обеднение грамматических средств и кодовые переключения встречаются рассказах из поселков Тура (СН), Кислокан (СН), Тутончаны (СН). Рассказы, записанные в селах Совречка (СН), Большое Советское озеро (СН), Муторай (ЮН), Суринда (ЮН), очень короткие (или их мало), так что трудно сделатьопределенные выводыотносительно говоров этих поселков. и формально не входят в саму императивную конструкцию7. См. аналогичные примеры (3, в) и (4, б). (2) а. ‘aŋ-ja o-kəl’ gun-ə-n [OV] это-PART сделать-IMP.2SG сказать-NFUT8-3SG ‘Это самоесделай! - она сказала.’ (2011, ХантайскоеОзеро, СН, Еремина Любовь, 00:09:28.145) б. ‘gir-kal=kə aŋ-jə || [VO] вырезать-IMP.2SG =FOC это-PART [bumagə-ja birezəntə-jə]’9 бумага-PART брезент-PART ‘Вырежи-каэтого самого, бумаги, брезента!’ (Тамже, 00:09:30.503) Рассмотрим отрицательные предложения. В (3, а) ə-wa=da ‘что-ACC=FOC’ является прямым дополнением (О) и маркируется винительным падежом (который может опускаться у слов отрицательной полярности), а также частицей =dV̅ . Заметим, что неопределенное местоимение в отрицательной конструкции занимает предглагольную позицию, не являясь прямым дополнением, как в (3, б). Если сравнить (3, а) и (3, в), видно, что позиция именной группы - прямого объекта - достаточно свободная: имя может находиться как в начале предложения, будучи темой, так и после глагола, являясь фоновой информацией или образуя уточняющую группу, а неопределенное местоимение стоит перед отрицательным глаголом ə-или перед отрицательным причастием (3, г), т. е. неопределенное местоимение занимает предглагольную позицию. (3) а. …ə-wa=da ə-ŋnə-Ø-m ńəkə-rə (OV) что-ACC=FOC NEG-HAB-NFUT-1SG собираться-PTCP.NEG (Потом на пенсию пошел истал сидящим,) ‘…ничего не делаю.’ (2007, Эконда, СН, УдыгирВиктор, 00:03:57.360) б. …əkun-d’i=da ə-d’əŋō что-INST-FOC NEG-PTCP.POST bi-s'ō-n ulī-w-rə быть-PST-3SG кормить-PASS-PNEG (Тогдадетимои маленькие,) ‘не было возможности их хотьчем-нибудь накормить’ (букв.: им чем-нибудьнакормиться). (2007, Эконда, СН, Панкагир Алексей, 00:08:41.965) 7 Конечные уточняющие группы частотны в устной речи вообще, в том числе в эвенкийских рассказах, ср. термин «анти-топик» (anti-topic) [Lambrecht, 1994, p. 202 et sqq.; Féry, 2007, p. 169-170] или «уточняющие определения» / «эхо-ЭДЕ» [Кибрик, Подлесская, 2006, с. 152-153]. 8 Глосса NFUT обозначает небудущее время. Эта и некоторые другие глоссы типа DATLOC (дативно-локативный падеж) появились в результате разработки системы глоссирования (включая словообразовательные показатели) для корпуса устных рассказов на кетском, селькупском и эвенкийском языках (см.: Малые языки Сибири). Система разработана О. А. Казакевич, Ю. Е. Галяминой, Е. Л. Клячко, Н. К. Митрофановой и автором статьи. Она частично базируется на Лейпцигской системе глоссирования (https:// www.eva.mpg.de/lingua/pdf/Glossing-Rules.pdf) и приспособлена для того, чтобы ее можно былоиспользовать для всехтрехязыков. 9 В квадратные скобки заключен топик/тема, а знаком || отделен уточняющий оборот, образующий отдельную интонационнуюсоставляющую (см. примеч. 7). в. [dəgi-l-wə=də̄ dundə-lī =də̄ птица-PL-ACC=FOC земля-PROL=FOC girku-ďa-rī-l-wa bulta-l-wa] ходить-IPFV-PTCP.SIM-PL- ACC добыча-PL-ACC ə-wa=dā ə-fkī hula-rə|| что-ACC=FOC NEG-PTCP.HAB оставить.за.собой-PTCP.NEG [bəjŋō-wə =də̄ mōtī-wə=dā] дикий.олень ACC =FOC лось-ACC=FOC ‘Ни птиц [летучих], ни по земле ходящих зверей - ничего не оставляет: ни диких оленей, ни лосей.’ (2007, Чиринда, СН, Елдогир Валентина, Сказка про волка, FM2, предложение 5) г. ə-pki ə̄ -wa=da gogo-ro NEG-PTCP.HABIT что-ACC=FOC залаять-PTCP.NEG (Собаку-медвежатницуотправили выслеживать медведя. Собака не можетнайтимедведя и спокойно стоит рядом.) ‘Ни накого не лает.’ (Учами, ЮН, М. Бухарев, Медведь, предложение 36 (Лебедева, 1952))10 Приведем еще один пример синтаксического контекста, в котором коммуникативные факторы могут быть релевантны в меньшей степени, чем в главном, - это придаточное предложение, ср.: [Grenoble, 2000, р. 107]. Л. Гренобль говорит только о придаточных предложениях с причастными сказуемыми. В материалах нашего корпуса контексты с причастным сказуемым немногочисленны в связи с более частым употреблением финитного глагола в придаточном предложении в бо-лее поздних текстах [Колесникова, 1966, с. 171-172; Nedjalkov, 1997, p. 56-57; Grenoble, 2012, с. 103-104]. Финитные придаточные предложения вместо причастных стали употребляться сравнительно недавно, очевидно, под влиянием русского языка. Что касается вопросительных конструкций, упоминаемых Л. Гренобль, в нашем корпусе рассказов вопросы немногочисленны, так что мы не располагаем достаточным материалом для каких-либо выводов. Кроме того, еще Г. М. Василевич отмечал, что даже в литературном языке в вопросительном предложении (частном вопросе) дополнение или обстоятельство, а также подлежащее могут стоятьпосле фокусируемого глагола [Василевич, 1940, с. 143-144]. 2. Порядок OV и VO в рассказе Согласно работе [Кибрик, 2008, с. 135], в рассказе имеется два главных типа клауз (простых предложений): «собственно нарративные клаузы, передающие цепь упорядоченных во времени событий» и клаузы, обозначающие общие 10 Ср. пример, в котором неопределенное местоимение следует после отрицательного причастия (ii) - здесь фокусируется причастие is-ta ‘достичь-PTCP.NEG’ и неопределенное местоимение стоит после глагола (в соответствии с правилом инверсии, упоминаемом многими авторами, см. выше, и в том числе анонимным рецензентом, - это случай (1) во «Введении»): (ii) tar ə-ďiŋə̄ dəg-rə is-ta тот NEG-PTCP.POST лететь-PTCP.NEG достичь-PTCP..NEG ə-wa=dā что-ACC=FOC (О глухаре) ‘Не может улететь, долететь куда-нибудь.’ (2007, Чиринда, СН, ЕлдогирВалентина, Сказкапро росомаху, FM10, предложе- ние 101) утверждения, сообщающиеокаких-то фактах, неупорядоченных во времени, очемто, что не относится косновной линии рассказа. В нашем корпусе в собственно нарративных клаузах преобладает порядок OV, хотя в каждом новом предложении вся группа сказуемого является фокусом, или ремой. Во втором типе клауз этот порядок нарушается, так что прямое дополнение часто стоит в постпозиции к глаголу. Эта закономерность наблюдается не только в уже рассмотренных случаях фокусирования глагола (примеры (2, б) и (ii), случай (1) во «Введении»). Рассмотримпримеры на случай (2) из «Введения». В рассказе Надежды Хадончиной (2005, Полигус, ЮН, LR1) говорится о том, как она смладшимибратьями и сестрамипотерялась, когда ониодни отправились гулять в лес. Приведем часть повествования о том, как они бродили по лесу. Примеры (4, а, б) (до этого говорится о том, как дети, потерявшись в лесу, долго шли за собакой своих родителей) образуют смену темы. В (4, б) рему образуют и глагол, и прямое дополнение («нашли олененка») - о поиске оленей речи в рассказе не было, дети надеялись, что собака приведет их домой, - однако наблюдается порядок VO11. «Несколько оленей» - уточнение, которое является отдельной уточняющей синтаксической группой: такие группы часто стоят не только после глагольной группы, но могут помещаться и в конец предложения, см. примеры (2, б) и (3, в). (4) а. dolboltono ō-da-n [начало нового отрывка повествования] вечером стать-NFUT-3SG ‘Завечерело.’ (Ср. долбонтоно ‘вечер’, т. е. букв.: ‘вечер настал’ [Болдырев, 2000, с. 167, 443].) (2005, Полигус, ЮН, Хадончина Надежда, LR1, 00:02:34.558) б. baka-ra-w oro-kōn-mə || [VO] найти-NFUT-1PL(EX) олень-ATTEN-ACC [adī=wal oro-r-wo] сколько=INDEF олень-PL-ACC ‘Мы нашлиолененка, сколько-то оленей.’ (ср. ады ‘сколько’, ады-вал ‘несколько, сколько-нибудь’ [Болдырев, 2000, с. 20]) (Тамже, 00:02:38.751) Далее идет повествование о том, как дети ходили в лесу и что они там делали. В (5, а-г) (где речь идет о Надежде) - предложениях с прямым дополнением - дополнение стоит перед глаголом (OV). При этом ни в одном из этих предложений нет специального фокусирования O или V; о том, что делала Надежда, сообщается в хронологической последовательности. Таким образом, в (5, а-г), как ив (4, б), ремой является сказуемое (OV), что особенно хорошо видно в (5, в-г). В этих контекстах наблюдается порядокслов OV, а не VO. 11 Согласно характеристике порядка слов И. В. Недялковым [Nedjalkov, 1997, p. 129- 131], в нейтральном случае ремы-сказуемого (в предложении типа (4, б)) правила предсказывают порядок OV. При фокусировании прямого дополнения O, O должно ставиться в начальную позицию в предложении, а не в пред-или постглагольную позицию. Если же фокусируется отдельно глагол, И. В. Недялков, как и Г. М. Василевич и другие исследователи, считает, что объект и другие члены предложения стоят после глагола. Согласно И. В. Недялкову, О не встречается в позиции после V ни в случае нейтрального порядка слов, ни в случае особого фокусирования O. Так что даже если предположить, что в этом примере О oro-kōn-mə «олененок» в (4, б) фокусируется, О все равно не должно стоять после V. С точки же зрения В. Д. Колесниковой (ср. пример (8)), при фокусировании O постглагольная (конечная) позиция O возможна [Колесникова, 1966, с. 185]. (5) а. ūčak-pi baka-Ø-m [OV] верховой.олень-ACC.RFL найти-NFUT-1SG ‘Я нашла своего учака [верхового оленя].’ (Тамже, 00:02:42.022) б. op'at' oro-r-wo haŋī-sin-ə-w [OV] опять олень-PL-ACC следовать-INCEP-NFUT-1PL(EX) ‘Мы опять пошли, заоленями.’ (Младшие захотелиспать.) (Тамже, 00:02:48.541) в. asīkta-wa baka-Ø-m || [OV] ель-ACC найти-NFUT-1SG [as= mō-kākūn-mə həgdi-wə] SLIP дерево-INTS-ACC большой-ACC ‘Янашла елку, огромноедерево, большое.’ (Младшие заснули под елкой, куда их усадила Надежда.) (2005, Полигус, ЮН, Хадончина Надежда, Рассказ, LR1, 00:03:03.887) г. hokto-jə gələ̄ ktə-nō-sinə-Ø-m [OV] дорога-PART искать-PRGRN-INCEP-NFUT-1SG ‘Япошла дорогу искать.’ (Далее рассказывается о том, как нашли младших детей икакпосле этого нашлиНадежду.) (Тамже, 00:03:17.245) В следующем отрывке Елдогир Валентина (2007, Чиринда, СН, LR1) рассказывает о своем отце, его родителях, о том, как он рос. В текст вставлены отрывки о его старшей сестре Ирине Васильевне. При характеристике Ирины Васильевны (6, а, б) рассказчица отклоняется от основной линии рассказа; (6, б) служит аргументом, подкрепляющим (6, а) (о том, что Ирина Васильевна была сильной женщиной). Оба предложения коммуникативно выделяются в дискурсе: после (6, б) в рассказе идет еще одно почти идентичное (6, б) предложение с тем же порядком слов (OV). В (6, б) дополнение стоит после глагола (VO), и в этом предложе-нии рема - сказуемое, как в (4, б) (случай (2)), - результат эмфатической инверсии при эмфатическомвыделении всей группы сказуемого. Далее говорится о том, как отец Валентины и его брат выросли и научились охотиться (в режиме нарратива), а потом опять говорится про его старшую сестру Ирину Васильевну, ср. (6, в, г). Клаузы (6, в, г) вписываются в нарративный тип текста, поскольку, хотя только эти два предложения касаются сестры, они представляют перечисление последовательных событий. В (6, г) мы видим порядок OV. Это частичный повтор уже известной из (6, б) информации. Ремой в (6, г) является все сказуемое, как и в (6, б), хотя сказуемое OV коммуникативно не так сильно выделено, как в (6, б). Данный отрывок показывает, что порядок VO используется при эмфатическом выделении всего сказуемого и/или в предложении, выпадающем из последовательности нарративных клауз. (6) а. hō atirkān bi-sō-n сильный (высокая степень признака) старуха быть-PST-3SG ‘Сильная старуха была.’ (2007, Чиринда, СН, Елдогир Валентина, LR1, 00:01:17.370) б. tar irgi-so nəkni-l-bi [VO] тот воспитать-PTCP.ANT младший.сиблинг-PL-ACC.RFL ‘Она воспитала своихмладший братьев.’ (Предложение, почти идентичное (6, б), повторяется еще раз.) (Тамже, 00:01:19.430) в. əkīn-tin=da əkīn-tin старшая.сестра-PS.3PL=FOC старшая.сестра-PS.3PL mirə̄ n-ə-n выйти.замуж-NFUT-3SG ‘Их старшая сестра [ИринаВасильевна] вышла замуж.’ (2007, Чиринда, СН, Елдогир Валентина, LR1, 00:02:21.810) г. fs'o rawno mirə-kōnəm=da [OV] все равно выйти.замуж-CVB.ANT=FOC nəkni-l-bi irgī-t-ča-wkī младший.сиблинг-PL-ACC.RFL воспитать-DUR-IPFV-PTCP.HABIT ‘Все равно, выйдя замуж, младших братьев воспитывает.’ (Тамже, 00:02:27.200) В рассказеВасилия Андреева (2007, Стрелка, ЮН, Рассказ о лисице) в клаузах, повествующих о последовательных событиях, представлен преимущественно порядок OV. Порядок VO встречается только в нескольких предложениях. Например, когда отец Василия на несколько дней ушел в поселок за едой и оставил свою семью ждать его в заснеженном чуме, Василий стал постоянно слышать звон колокольчика снаружи чума. Он и его мама долго прислушивались, наконец, мама выглянула из чума и увидела лисицу, которая от голода стала, бегая, грызть веревку от колокольчика, а колокольчик волочился сзади. В (7, а), где в первый раз рассказывается о том, что лисица волочит колокольчик, представлен порядок VO, а в следующем предложении (7, б) - порядок OV. Соответственно в (7, а) можно говорить о большем коммуникативном выделении сказуемого-ремы, чем в (7, б)12. В последних предложениях рассказа Василий делает вывод о свойстве человеческого ума - эти предложения не укладываются в нарратив, и тут (7, в) наблюдается порядок VO, ане OV, хотяремойявляется всесказуемое (VO). (7) а. nuŋan irū-ktə-d'ə-rə-n kəŋgilōn-mə 3SG волочить-DSPRS-IPFV-NFUT-3SG колокольчик-ACC (Мамавидит: лисица из-за нашего чума выскочила.) ‘Она волочит за собойколокольчик.’ (2007, Стрелка, ЮН, Андреев Василий, Рассказ о лисице, 00:06:28.219) б. kəŋgilōn irū-ktə-d'ə-rə-n ətə колокольчик волочить-DSPRS-IPFV-NFUT-3SG это tik-ča-dū tuliγida-dū-wun упасть-PTCP.ANT-DATLOC место.снаружи-DATLOC-PS.1PL(EX) ‘Колокольчик волочитснаружи по нападавшему’ (снегу). (Тамже, 00:06:31.462) в. hujukūn-duk-pī d'on-ča-d'ə-rə-n [VO] маленький-ABL-RFL запомнить-STAT-IPFV-NFUT-3SG mə̄ n-ŋī-wī bodo-wī RFL-PROPR-ACC.RFL жизнь-ACC.RFL (Человеческий ум такой,) ‘сдетствапомнит свою жизнь.’ (Тамже, 00:07:23.215) 12 В (7, б) уО kəŋgilōn ‘колокольчик’ опущен показатель винительного ACC. Согласно [Василевич, 1948, с. 129], в устной речи во многих говорах в начале XX в. было возмож-но неоформленное падежным показателем прямое дополнение (О). В текстах нашего корпуса подобные примеры единичны. Таким образом, было показано, что в рассказе порядок VO вместо OV появляется в коммуникативно выделенных или выпадающих из общего повествования предложениях. Однако в этих случаях отсутствует фокусирование O или V по отдельности. Это мы называем случаем (2). Предложение, не вписанное в повествование или в текущий дискурс, считается коммуникативно выделенным, что вызывает инверсию OV → VO. Этим может объясняться полевой материал Л. Гренобль, о котором говорилось выше: на вопрос «Что случилось?» носители даютответ спорядком SVO, ане SOV. Теперьрассмотримпример на случай (3) - фокусирование О (см. примеч. 11). При рассказе очень пожилой (1917 г. р.) рассказчицы Комбагир Анны (2007, Эконда, СН) о раскулачивании и о том, как отбирали оленей, Анна сказала, что сначала «у кулаков оленей взяли тысячи», а затем на вопрос молодой переводчицы, что было потом, ответила предложением (8) с порядком VO. Здесь есть противопоставление «тысячи оленей» и usta-wa-n «всех» (оленей), так что O контрастивно выделено. Однако usta-wa-n стоит в постглагольной, а не начальной позиции - это отклонение от правила вынесения фокусируемого слова в начало предложения, предлагаемого И. В. Недялковым (см. примеч. 11)13 и указывает на возможность постановки фокусируемого O после V [Колесникова, 1966, с. 185]. И. В. Недялков утверждает, что аргумент в постглагольной позиции может только входить в фоновую информацию, а не фокусироваться. Мы тут видим влияние порядка слов в русском языке (с постглагольным фокусом) на эвенкийский порядокслов. (8) taduk ga-wkī-l usta-wa-n потом взять-PTCP.HABIT-PL весь-ACC-PS.3SG ‘Потом взяливсех’ (оленей). (2007, Эконда, СН, Комбагир Анна, 00:01:49.306) Мы не рассматриваем отдельно материал диалогов: в нашем корпусе диалог представленочень ограниченно. 3. Порядок VO врассказев нарративных (обозначающих последовательные илиперечисляемые события) клаузах Рассмотрим несколько контекстов из рассказов жителей сел, в которых по результатам исследования [Рудницкая, 2016а; 2016б] отдельные грамматические категории редуцировались или испытали влияние русского языка: например, Тура, Сым, Белый Яр (см. примеч. 6). Рассказчики из села Сым частично утратили компетенцию построения отрицательных конструкций. В селах Сым (ЮН), Белый Яр (ЮН), Тура (СН), Кислокан (СН) и других эвенки употребляют ограниченный набор финитных форм глагола. Использование имеющихся в языке нефинитных форм глагола, аспектуальных аффиксов и частиц в рассказах ограничено наиболее частотными. Тем не менее закономерности порядка слов OV vs VO, перечисленные выше (см. § 2), соблюдаются почти во всех рассказах14. Например, их соблюдает Удыгир Валентина (2008, Кислокан, СН) или Турская Минна (2011, Хантайское Озеро, СН) и другие рассказчики: порядок VO встречается в их речи при отклонениях 13 Примеры с начальной позицией O при его фокусировании приводятся в работе [Nedjalkov, 1997, p. 129-130], а в нашем корпусе, если они и есть, их немного; В. Д. Колесникова приводит пример начальной позиции при фокусировании не для прямого, а для дативного дополнения со значением направления - «на оленя» [Колесникова, 1966, с. 185]. 14 Случаи императивной конструкции в рассказах, в частности, из Туры, Сыма и Белого Яра не были найдены. от повествования о последовательных событиях, или при коммуникативном выделении ситуации, обозначаемой VO, или автономномфокусировании O/V. В речи отдельных рассказчиков отмечены случаи порядка VO, которые трудно объяснить коммуникативным выделением или выпадением предложения из «нарратива по А. А. Кибрику». Приведем несколько примеров из рассказа Увачан Инны, самой молодой из рассказчиц 2005-2011 гг., 1969 г. р., из Тутончан (СН). Инна выросла в тайге. В (9, а, б) нам не удалось, исходя из контекста, обнаружить особое фокусное выделение O или V или специальное коммуникативное выделение VO. (9, а) - фрагмент рассказа о том, как проходит жизнь семьи Инны в течение года в настоящее время; (9, б) - фрагмент рассказа о том, как проходило детство Инны. (9) а. …gəŋa-pkī-l d’aptyli-l-wər [VO] сходить.за-PTCP.HABIT-PL продукт-PL-ACC.RFL.PL (Муж Инны почти весь годохотится, а она живет в селе. Ее отецхочет на время съездить в тайгу. Охотники - друзья из тайги собираются за-братьотцав сентябре. А потом они приезжают сюда в сентябре, на оленях приезжают,) ‘забираютпродукты.’ (2008, Тутончаны, СН, УвачанИнна, 00:06:10.140) б. tap-d’ə-rə-w diktə-jə [VO] собрать-IPFV-NFUT-1PL(EX) ягода-PART əmə-wu-ŋnə-rə-w siksiŋa-l-wə… [VO] прийти-TR-HAB-NFUT-1PL(EX) брусника-PL-ACC (Когдаосеньнаступала, мы - детейбыломного - ягоду ходили собирать далеко.) ‘Мы собиралиягоду, приносили, бруснику’ (это брусника). (Тамже, 00:11:29.700) В случае нескольких сочиненных прямых объектов (в рассказах обычно используется бессоюзное сочинение: OO…V/VOO…) можно заметить, что у тех рассказчиков, речь которых в большей степени подвержена влиянию русского языка [Grenoble, 2000, p. 107 et sqq.; 2012, с. 201-205] и меньше сохраняет морфосинтаксические характеристики эвенкийского языка, сочиненные прямые объекты ставятся после глагола (10, а), а у более пожилых рассказчиков, лучше сохранившихязыковую компетенцию, сочиненные члены остаются перед глаголом (10, б). (10) а. ďəb-dō-wi olro-l-wo ūrə-wə [VOO] есть-CVB.PURP-RFL рыба-PL-ACC мясо-ACC. (БояринГергийи его друзья вскормилиорленка, который плохо летал иупал в воду, иотпустилиего, ноонихне забыл… Утром прилетает,) ‘чтобыпоестьрыбу, мясо.’ (2009, Сым, ЮН, Боярин Георгий, L_R3, 00:01:38.410) б. [[bəjə ďəfsamda-l-o-n] [OOV] человек.мужчина объедок-PL-PART-PS.3SG giramda-mī-l-a] ďəwu-wkī o-ďaŋā-s кость-PEJOR-PL-PART съесть-PTCP.HABIT стать-FUT-2PL (Бограссказывает собаке, что ееждет зарассказ Сатане отом, что Бог делает людей.) ‘Будешьестьобъедкичеловека, кости.’15 (2007, Чиринда, СН, Елдогир Валентина, Сказка о собаке, FM1, предложение 67) 15 Конструкция с o-ďaŋā-‘стать-FUT-’, которая тут переводится как «Будешь…», употребляется несколькораз, ив остальных предложениях V также стоит в конце. Аналогичные предложения с VOO… в случае сочиненных членов также есть у Лапуко Геннадия (2008, Тура, СН), Ивигина Владимира (2009, Сым, ЮН), Богданавой Тамары (2011, Потапово, СН). Выводы В настоящей статье рассмотрена проблема порядка слов (S)OV/(S)VO в эвенкийском языке. Были подобраны синтаксические контексты (императив, отрицательный глагол с неопределенным местоимением), в которых преобладает порядок OV. Рассмотрены жанры рассказа и диалога, и показано, что порядок VO появляется не только в случае фокусирования глагола или прямого дополнения, но и при коммуникативном выделении всего сказуемого (V + O), а также если предложение входит в рассказ, но не является собственно нарративным. Некоторые рассказчики используют порядок VO и в нарративных клаузах, особенно при наличии нескольких сочиненных дополнений. Такие факты свидетельствуют о маркированности порядка VO, но также и о достаточно широкой сфере употребления этого порядка, по крайней мере в устной речи. Кроме того, выбор порядка OV или VO зависит от дискурсивных факторов и, в частности, от дискурсивного статуса клаузы в рассказе (§ 2), что затрудняет выделение базового порядка слов OV, из которого альтернативный порядок VO выводится с помощью каких-то формальных преобразований или только под влиянием факторов актуального членения. На наш взгляд, можно говорить о том, что в устном эвенкийском языке, в частности под влиянием русского языка, есть тенденция к замене одного базового порядка (OV) двумя альтернативнымипорядками (OV и VO). Благодарим Е. Л. Клячко за предоставление текстов, информации о рассказ-чиках и за помощь по разбору отдельных предложений, а также анонимных рецензентов и редколлегию «Сибирского филологического журнала» за ценные замечания иредакторскую правку.
Болдырев Б. В. Эвенкийско-русский словарь. Ч. 1. Новосибирск: Гео, 2000. 503 c.
Василевич Г. М. Очерки грамматики эвенкийского (тунгусского) языка. Л., 1940. 195 с.
Василевич Г. М. Очерки диалектов эвенкийского (тунгусского) языка. Л.: Госучпедгиз, 1948. 356 c.
Василевич Г. М. Эвенкийско-русский словарь. М.: ГИС, 1958. 802 с.
Кибрик А. А. Финитность и дискурсивная функция клаузы (на примере карачаево-балкарского языка) // Исследования по теории грамматики. Грамматические категории в дискурсе / Под ред. В. А. Плунгяна, А. Ю. Урманичевой. М.: Индрик, 2008. С. 99-134.
Кибрик А. А., Подлесская В. И. Проблема сегментации устного дискурса и когнитивная система говорящего // Когнитивные исследования / Под ред. В. Д. Соловьева. Т. 1. М.: Ин-т психологии РАН, 2006. С. 138-158.
Константинова О. А. Эвенкийский язык. Фонетика. Морфология. М.: Наука, 1964. 272 c.
Константинова О. А. Эвенкийский язык // Языки народов СССР. Т. 5. М., 1968. С. 68-87.
Колесникова В. Д. Синтаксис эвенкийского языка. М.: Наука, 1966. 247 c.
Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов. энцикл., 1990.
Мыреева А. Н. Эвенкийско-русский словарь. Новосибирск: Наука, 2004. 798 с.
Розенталь Д. Э., Теленкова М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов. М.: Просвещение, 1976. URL: http://www.diclemedicaljournal.com/index.php/ list/7-slovar-lingvisticheskih-terminov/2,%D0%AD.xhtml (дата обращения 05.04.2017).
Рудницкая Е. Л. Количественные значения в глагольных конструкциях эвенкийского языка на материале устных рассказов 2005-2011 гг. // Урало-Алтайские исследования. 2016а. Т. 21, № 2. С. 118-130.
Рудницкая Е. Л. Особенности употребления грамматических средств в эвенкийском языке в устных рассказах 2005-2011 гг. на примере фокусных частиц // Родной язык. 2016б. № 2(5). C. 113-142.
Суник О. П. Очерки по синтаксису тунгусо-маньчжурских языков. Посессивный строй предложения. Л.: Учпедгиз, 1947. 202 с.
Féry C. Information structure notions and the fallacy of invariant correlates // Working Papers of the SFB 632\6. Interdiscipinary Studies on Information Structure / Eds. C. Féry, G. Fanselow, M. Krifka. Potsdam: Potsdamuniversität Verl., 2007. P. 161-184.
Göksel A. Flexible word order and structure of the clause // SOAS Studies in Lin guistics. 2013. Nо 16. P. 2-25.
Grenoble L. A. The impact of Russian on Evenki // Languages in Contact / Eds. D. Gilbers, J. A. Nerbonne, J. Schaeken. Amsterdam; Atlanta, GA: Rodopi, 2000. P. 104-120.
Grenoble L. A. Areal typology and semantic change // Вестн. Том. гос. пед. ун-та. 2012. № 1(116). С. 101-105.
Holmberg А. Deriving OV order in Finnish // The Derivation of VO and OV / Ed. by P. Svenonius. Philadelphia; Amsterdam: John Benjamins, 2000. P. 123-152.
Kiss K. É., Asztalos E. Discourse-motivated word-order variation in Udmurt // OLINKO-2016, June 9-11, 2016. Book of Abstracts. Olomouc: Palacký Univ., 2016. P. 51-52.
Lambrecht K. Information Structure and Sentence form: Topic, Focus and the Mental Representations of Discourse Referents. Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1994. 388 p.
Nedjalkov I. Evenki // Typological Studies in Negation / Ed. by P. Kahren, R. van der Berg. Philadelphia; Amsterdam: John Benjamins, 1994. P. 1-34.
Nedjalkov I. Evenki. London; New York: Routledge, 1997. 366 р.
Testelec Ya. Word order variations in some SOV languages in Europe // Constituent Order in the Languages of Europe / Ed. by A. Siewierska. Berlin: Mouton de Gruyter, 1998. P. 649-680.
Vilkuna M. Word order in European Uralic // Constituent Order in the Languages of Europe / Ed. by A. Siewierska. Berlin: Mouton de Gruyter, 1998. P. 173-234.
Zimmerling A., Lyutikova E. Approaching V2: verb second and verb movement // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: Сб. по материалам конф. «Диалог». М.: Рос. гос. гуманитарный ун-т, 2015. Т. 14. С. 663-676.