Соотношение вербального и просодического компонентов устной речи: роль интонации в формировании содержательной стороны высказывания | Сибирский филологический журнал. 2019. № 1. DOI: 10.17223/18137083/66/15

Соотношение вербального и просодического компонентов устной речи: роль интонации в формировании содержательной стороны высказывания

Рассматривается соотношение между вербальной и просодической стороной высказывания. Материал анализа - диалог, записанный на аудионоситель. Данный диалог представляет собой спорный текст, направленный для исследования в рамках лингвистической экспертизы. Цель работы - охарактеризовать типы соотношения между вербальной и просодической составляющими высказывания и определить роль интонации в формировании смысловой стороны звучащей речи. Анализ материала проводится с помощью компьютерной программы Speech Analyzer. Делается вывод об интонационной характеристике высказывания. Разграничиваются два типа соотношения между вербальным и просодическим компонентами высказывания: согласование вербального и невербального уровней высказывания и несоответствие между вербальной и просодической стороной высказывания. Подробно анализируется содержательная сторона высказываний, характеризующихся вторым типом соотношения между вербальной и просодической составляющими.

The correlation between the verbal and prosodic components of oral speech: the role of intonation in the formation of th.pdf В лингвистике долгое время господствовала точка зрения, согласно которой главной составляющей языкового взаимодействия является вербальная сторона коммуникации. В последние годы, однако, ситуация изменилась. В науке о языке на первый план вышел мультимодальный подход. В рамках данного подхода исследуются как вербальные средства, так и средства, передаваемые с помощью других каналов (просодия ижесты) [Кибрик, 2010]. Просодический компонент речи, воспринимаемый человеком с помощью органов слуха, представляет большой интерес для лингвистики. Исследование просодии русской речи началось с описания Е. А. Брызгуновой системы интонационных конструкций (далее - ИК) [Брызгунова, 1977; 1982; Современный русский язык, 1989]. ИК отличаются друг от друга движением тона в центре, т. е. в удар ном слоге того слова, на которое падает логическое ударение, а также уровнем тона предцентра и постцентра. Описанные Е. А. Брызгуновой ИК используются при исследовании интонации как единицы коммуникативного уровня звучащей речи. Например, М. Г. Безяе-ва и А. А. Коростелёва анализируют смыслоразличительные свойства интонации и возможности ИК выражать ту или иную целеустановку [Безяева, 2002; Коростелёва, 2010; 2011]. Исследовательницы подчеркивают особую роль интонационных средств в формировании смыла высказывания. На просодический компонент необходимо обратить внимание, в частности, при производстве лингвистической экспертизы звучащей речи, так как интонация, как было отмечено выше, способна выполнять смыслоразличительную функцию. Лингвистическая экспертиза текста, в свою очередь, стремится как можно более точно и подробно описать семантическую организацию высказывания. В нашей статье материалом для анализа является диалог, в котором один из собеседников нанимает второго в качестве киллера. При этом в роли наемного убийцы выступает сотрудник правоохранительных органов, но заказчику об этом неизвестно. Перейдем теперь к анализу просодии и установим, как соотносятся интонационные ивербальные средствав диалоге. Для описания тональных характеристик речи мы использовали программу Speech Analyzer. С помощью нее мы имеем возможность отождествить тональный контур высказывания сопределеннойИК. Проведенный анализ показал, что эмпирический материал, находящийся в центре нашего внимания, содержит два типа высказываний: в одном из них вербальный и просодический компоненты согласуются, во втором - находятся в некотором несоответствии, что, несомненно, влияет на интерпретацию смысла высказывания в целом. Оба типа высказываний обнаруживаются в репликах одного из собеседников (заказчика убийства), и мы будем рассматривать их в качестве примеров. Отметим, что в каждом из приведенных высказываний выделено слово, на которое падает логическое ударение (акцентоноситель). Все примеры сопровождаются графиками, изображающими осциллограмму и тонограмму высказывания. Между курсорами на графике находится изображение ударного слога акцентоносителя. Остановимся вначале на высказываниях, интонационная структура которых согласуется с лексическойиграмматическойструктурой. Такую согласованность мы можем увидеть, например, в повествовательных предложениях, содержащих сообщение об объектах действительности и фактах, с акцентоносителем, оформленным с помощьюИК-11. (1) Вот в этом квартале. Можно заметить, что график отражает незначительное понижение тона на ударном слоге акцентоносителя (говорящий делает ударение на первом слоге слова квартал), резких падений тона программа на данном участке не фиксирует (рис. 1). Совпадение вербального и просодического компонентов происходит в общих вопросах, требующих ответов «да» или «нет», которые в диалоге оформляются традиционно с помощью ИК-3. Тон в ударном слоге акцентоносителя в таких вопросах повышается. (2) Понял, да? График (рис. 2) отображает восходящий тон, который является типичным для общих вопросов. Такая интонационная структура относится к классу ИК-3. 1 ИК-1 и используемые далее ИК-2, ИК-3 - обозначения, принятые в классификации Е. А. Брызгуновой для интонационных конструкций подномерами 1, 2 и 3. Рис. 1. Осциллограммаитонограммавысказывания (1) Fig. 1. Oscillogram and tonogram of the utterance (1) Рис. 2. Осциллограммаитонограммавысказывания (2) Fig. 2. Oscillogram and tonogram of the utterance (2) Вербальный и интонационный компоненты согласуются также в конструкциях волеизъявления. Волеизъявительные конструкции оформляются в тексте с помощью ИК-2. В работе М. Г. Безяевой установлено, что в побудительных высказываниях ИК-2 используется при выражении требования, а ИК-3 - при выражении просьбы. При этом ИК-2 является настолько сильным средством выражения требования для носителей русского языка, что другие средства (совершенный вид, средства вежливости) не могут ей противостоять. ИК-2 с резким падением тона актуализирует идею обязательности исполнения действия и придает совершенному виду смысловой оттенок невозможности неисполнения, а слову пожалуйста оттенок негативного отношения к позиции слушающего [Безяева, 2002, с. 232]. На вербальном уровне волеизъявительная интенция может выражаться грамматически. Грамматическим средством выражения волеизъявления (требования) является форма повелительного наклонения: (3) Главно, че-нибудь забери. На рисунке, изображающем движение тона в приведенном выше примере (рис. 3), отображается типичное для ИК-2 резкое падение тона в ударном слоге акцентоносителя. Рис. 3. Осциллограммаитонограммавысказывания (3) Fig. 3. Oscillogram and tonogram of the utterance (3) Сложнее интерпретировать высказывания, в которых просодический компонент по своей семантике не так очевидно соотносится с компонентом вербальным. Из такого неочевидного соотношения, по нашему мнению, возникает новая информация, извлечь которую можно в результате анализа обеих сторон высказывания. В рассматриваемом материале встречается несовпадение следующего характера: в высказывании отсутствует эксплицитное указание на выражение требования (императив, глагол требовать, слово надо, конструкция с союзом чтобы), но присутствует интонация требования, оформленная спомощью ИК-2. Разберем примеры, представляющие собой высказывания, которые, на первый взгляд, употребляются с целью сообщения информации и стандартно должны быть оформленыспомощью ИК-1. (4) Навязывать никто не будет. В данном высказывании интонационная структура характеризуется типичными свойствами ИК-2: резкое падение тона в ударном слоге, последующее понижение тона, подъем тона после предцентра (рис. 4). Интонационные параметры ИК-2, придающие высказыванию категоричность, отражают здесь требование самостоятельно придумать план действий, который привел бы к оптимальному результату. Интонация и вербальный уровень, следовательно, совершенно противоположны друг другу: участник диалога сообщает, что навязывать никто не будет, а сам с помощью интонационных средств навязывает придуманный им план действий собеседнику. Рис. 4. Осциллограммаитонограммавысказывания (4) Fig. 4. Oscillogram and tonogram of the utterance (4) (5) Всё рядом. График, как можно увидеть, изображает типичные для ИК-2 параметры: тон в центре падает, но начало его находится в рамках предцентра, уровень то-на в постцентре ниже тонав предцентре (рис. 5). Рис. 5. Осциллограммаитонограммавысказывания (5) Fig. 5. Oscillogram and tonogram of the utterance (5) Для анализа данного примера обратимся к более широкому контексту. Высказывание Все рядом является частью реплики, в которой говорящий отвечает на вопрос собеседника. Коммуникативный акт выглядит здесь следующим образом: Г. 1: Стоянка где, недалеко? Г. 2: В соседнем квартале. Всё рядом. (Г. 1 иГ. 2 - условные обозначения первого ивторогоговорящего.) Как видно, реплика второго говорящего состоит из двух высказываний, или, если пользоваться терминологией А. А. Кибрика [Рассказы о сновидениях, 2009], из двух элементарных дискурсивных единиц. Один из участников диалога (заказчик убийства) отвечает на вопрос собеседника о местонахождении стоянки, однако добавляет еще одну фразу, которая может показаться избыточной. Интересно, что заказчик убийства оформляет ответ о местоположении стоянки с помощью ИК-1, а последующее высказывание - с помощью ИК-2. Акцентоносителем является слово рядом, в его ударном слоге происходит резкое падение тона. Такая интонация позволяет сделать выводы об интенции говорящего, заключенной в данном высказывании. Употребляя слово рядом с интонацией, вводящей в высказывание категоричность, участник беседы указывает на простоту и удобство осуществления тех действий, о которых идет речь. Кроме того, говорящий хочет показать, что собеседник способен выполнить эти действия и не может их не выполнить. Важно отметить, что такое высказывание встречается в диалоге неоднократно. Ранее, говоряо расположениидома, тот же говорящий отмечает: (6) Тут всё рядом. Данное высказывание (рис. 6) характеризуется интонационным оформлением, аналогичным тому, которое присутствует во фразе Всё рядом (ИК-2). Следовательно, интенции в двух этих высказываниях тождественны. Рис. 6. Осциллограммаитонограммавысказывания (6) Fig. 6. Oscillogram and tonogram of the utterance (6) Подводя итог, скажем, что присутствие в диалоге высказываний с противоречием между вербальной и просодической стороной, по нашему мнению, далеко не случайно. Коммуникативное намерение говорящего заключается в том, чтобы слушающий осуществил все необходимые действия и именно по тому сценарию, который необходим. Можно утверждать, что в высказываниях с несовпадением вербальной и просодической стороны интонация является средством экспликации импликатур, возникающих на вербальном уровне. Особенно показательным примером для подтверждения этой мысли является последнее рассмотренное нами высказывание: Всё рядом. Это высказывание в вербальном отношении оказывается избыточным, а на уровне просодии оно наполнено определенным содержанием. Учитывая интонационные характеристики рассматриваемого высказывания, можно восстановить ту часть информации, которая скрыта на лексико-граммати-ческомуровне. Таким образом, анализ интонационной составляющей реплик одного из говорящих в диалоге показал, что вербальный компонент довольно часто вступает в противоречие с компонентом просодическим. Такое несоответствие представляет особый интерес для лингвиста, особенно для лингвиста-эксперта, так как интерпретация высказываний в данном случае будет зависеть во многом именно от просодического компонента.

Ключевые слова

просодия, интонация, интонационная конструкция, вербальный компонент высказывания, просодический компонент высказывания, Speech Analyzer, prosody, intonation, intonation construction, verbal component of an utterance, prosodic component of an utterance, Speech Analyzer

Авторы

ФИООрганизацияДополнительноE-mail
Бурова Евгения ЕвгеньевнаИркутский государственный университетabcedik00@yandex.ru
Всего: 1

Ссылки

Безяева М. Г. Семантика коммуникативного уровня звучащего языка: Волеизъявление и выражение желания говорящего в русском диалоге. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2002. 752 с.
Брызгунова Е. А. Звуки и интонация русской речи. М.: Рус. яз., 1977. 279 с.
Брызгунова Е. А. Вводный фонетико-разговорный курс русского языка. М., 1982. 158 с.
Кибрик А. А. Мультимодальная лингвистика // Когнитивные исследования - IV. М.: ИП РАН, 2010. С. 134-152.
Коростелёва А. А. О различных тенденциях в русской и польской переводческой практике (на материале перевода зарубежных фильмов) // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 22. Теория перевода. 2010. № 4. С. 48-58.
Коростелёва А. А. Проблема русификации коммуникативной дорожки в звучащем переводе (эмоциональный диалог в кино) // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 22. Теория перевода. 2011. № 3. С. 42-58.
Рассказы о сновидениях: Корпусное исследование устного русского дискурса / Под ред. А. А. Кибрика, В. И. Подлесской. М.: Языки славянских культур, 2009. 736 с.
Современный русский язык: Учеб. для филол. спец. ун-тов / Ред. В. А. Белошапкова. 2-еизд., испр. идоп. М.: Высш. шк., 1989. 800 с.
 Соотношение вербального и просодического компонентов устной речи: роль интонации в формировании содержательной стороны высказывания | Сибирский филологический журнал. 2019. № 1. DOI: 10.17223/18137083/66/15

Соотношение вербального и просодического компонентов устной речи: роль интонации в формировании содержательной стороны высказывания | Сибирский филологический журнал. 2019. № 1. DOI: 10.17223/18137083/66/15