О статусе некоторых усложненных аналитических форм прошедшего времени (на материале алтайского языка) | Сибирский филологический журнал. 2019. № 4. DOI: 10.17223/18137083/69/22

О статусе некоторых усложненных аналитических форм прошедшего времени (на материале алтайского языка)

Рассматриваются формы прошедшего времени алтайского языка. Основное внимание уделяется усложненным аналитическим конструкциям, где активное участие принимают два глагола движения: кел = ‘приходить’ и бар = ‘уходить’, которые, кроме основного своего значения, могут выступать в качестве служебных элементов, являясь директивными маркерами направления и локализации в роли второго компонента аналитических конструкций. Подробно анализируются значения и употребление стяженных форм и конструкций в динамике их развития. Показана полифункциональность данных финитных форм, определены релевантные значения, указаны особенности их употребления.

On the status of certain complicated analytical forms of past tense (the Altai language data).pdf Поле прошедшего времени в тюркских языках, в частности в алтайском, представлено большим количеством форм, по сравнению с полем настоящего и будущего. В разных описаниях временных форм алтайского языка прошедшее время представляют от 2-х до 8-ми форм (=ДЫ, =ГАн, = =й / АтАн, =(Ы)птЫр; =ып јат + ты; =ып тур=ды, =ГАн эди, =Ып тур=ган эди, =й / АтАн эди, =ГАн бол=гон) [ГАЯ, 1869, с. 250-251; Дыренкова, 1940, с. 170-174; Баскаков, 1997, c. 182; ГСАЯ, 2017, с. 361-373]. Форма прошедшего времени на =ды в разных фонетических вариантах имеется почти во всех тюркских языках, начиная на востоке с якутского, заканчивая на западе гагаузским. В грамматиках тюркских языков у данной формы отмечаются разные значения: 1) действие, совершенное в недавнем прошлом; 2) действие законченное и однократное; 3) действие, которое говорящий лично наблюдал или которое он представляет себе так ясно (зримо, наглядно), как будто он был его очевидцем [Дмитриев, 1948, с. 140; Языки мира…, 1997, с. 29-31]. Этимология данной формы не совсем ясна. Н. А. Баскаков отмечает, что исторически форма на =ды является причастием и восходит к более древней и полной форме на =дыг [Баскаков, 1951, с. 205]. Другие ученые (О. Бётлингк, П. М. Мелиоранский, Н. К. Дмитриев, А. Н. Кононов и др.) предполагают, что форма на =ды произошла от именной формы. Однако конкретное решение этого вопроса остается открытым. Многие исследователи считают, что форма на =ды является единственной изначально финитной формой в системе тюркских времен. М. Ердал отмечает, что форма прошедшего времени на =ды была формой претерита в древних тюркских языках [Erdal, 2004, р. 272], Tekin [1968, р. 188], В. М. Насилов [1963, с. 14] считают ее формой перфекта. На современном этапе во многих тюркских языках эта форма выражает семантику прошедшего очевидного или законченного недавнопрошедшеговремени, например, в тюркских языках южной Сибири. В современном алтайском языке форма на =ды является полисемантичной, которая в зависимости от контекста и семантики глагола может выражать разные значения времени, совмещенные со значениями эвиденциальности, модальности и аспектуальности. В связи с этим нет единого мнения относительно основного значения этой формы в алтайском языке, разные исследователи называют ее поразному: «повествовательным прошедшим», «прошедшим 1-м», «достоверным», «объективным», «недавнопрошедшим», «настояще-прошедшим», «прошедшим опре-деленным», «прошедшим категорическим», «прошедшим достоверным» [ГАЯ, 1869, с. 232; Дыренкова, 1940, с. 170; Баскаков, 1997, с. 182; ГСАЯ, 2017, с. 361- 363]. У формы на =ды в современном алтайском языке можно выделить до 6-ти значений: 1) эвиденциальная семантика (засвидетельствованность действия); 2) предел процессуального действия; 3) законченность одноактного действия со значением прямой засвидетельственности. О частных случаях специфического употребления формы на =ды впервые упомянул Н. А. Баскаков [1958, c. 277-278], затем Л. Тенова [2005] иА. А. Озо-нова и Н. Н. Федина [2018, с. 236]: 4) в значении адмонитива форма на =ды используется говорящим для предостережения субъекта от неприятных и нежелательных возможностей или действий. В некоторых случаях данная форма применяется в значении прохибитива, вернее адмонитива (выражает предостережение адресату относительно возможных негативных последствий), например, бала јыгылды ‘как бы ребенок не упал’; сӱт тӧгулди ‘как бы молоко не пролилось’; 5) с вопросительной частицей =ба форма на =ды при повторении в положительном и отрицательном аспектах обозначает неуверенность или сомнение в совершении действия, т. е. выражается эпистемическая модальность (дубитатив); 6) семантику авертива (обозначение намечавшейся, но нереализованной ситуации в прошлом). Такая семантика выражается формой на =ды только в отрицательном аспекте: =ба=ды, чалканский =ва=ды с сирконстантом арай ла [Там же, с. 237]: Арай ла азып калбадым ‘Чутьне заблудился’. В тюркских языках Сибири, за исключением якутского, а также в большинстве тюркских языках кыпчакской группы форма на =ГАн выполняет функцию перфекта и прошедшего неопределенного времени. В. М. Насилов отметил, что в древнеуйгурском языке форма на =ГАн выступала как глагольное имя и была нейтральной в отношении значения времени. Временное значение данной формы обусловливалось контекстом [Насилов, 1963, с. 64], поэтому форма на =ГАн, по мнению Б. Ч. Ооржак, втянулась в систему времени позже [Ооржак, 2014, с. 18]. В современном алтайском языке форма на =ГАн является одной из активно употребляющихся. В аналитических конструкциях с глаголами бытия она перемещается в поле настоящего времени, вытесняя на периферию временной системы синтетическую форму на =ат, наравне с другой бивербальной конструкцией Тv=п + јат=, что говорит об активизации функций и значений данной формы (подробнееобэтомсм. [Тазранова, 2005, с. 44-48; 56-62; 66-70; 84-87; 99-103]). Основное отличие формы на =ГАн от формы на =ды является то, что данная формаимеетсемантику инферентивности, т. е. умозаключение по признакам. Форма на =АтАн в алтайском языке не имеет своего конкретного, однозначного местав системе времени. Некоторыеисследователиее относятв поле будущего времени или настоящее-будущего [ГАЯ, 1869, 72], будущего-прошедшего [Дыренкова, 1940, с. 180], будущего долженствовательного [Баскаков, 1997, с. 182], другие - в поле прошедшего времени [ГСАЯ, 2017, с. 381]. На наш взгляд, форма на =АтАн является полисемантичной формой со значением обычного прошедшего, многократного прошедшего, будущего долженствовательного, будущего-проспектива, в редких случаях настоящего-широкого времени. Формой =(п)тЫр, которая образовалась на базе аналитической формы на Тv=ып + вспомогательного глагола бытия тур= ‘стоять’, передается в алтайском языке значение косвенной эвиденциальности и адмиратива. Употребление этой формы зависит от речевых стилей, типа текста. В фольклорных текстах данная форма является частотной. В современных художественных текстах она встречается с отдельным глаголом не так часто (1) (по сравнению с фольклорными текстами), а в аналитических конструкциях, где знаменательный глагол оформлен деепричастием на =Ып, онаболееупотребительна (2). (1) Јанып келеле, коркып ыйлаптыр. (Суразаков, 45) Јан=ып кел=еле коркы=п ыйла=птыр Возвращаться=CV AUX: приходить=CV бояться=CV плакать=EVID ‘[Она], возвратившись домой, испугавшись, оказывается, плакала.’ (2) Торкош … соокко тонгон бойы койлорын таштап, јанып ийтир. (Сураза-ков, 45) Торкош соок=ко тон=гон бой=ы Торкош холод=DAT мерзнуть=PP сам=POSS.3 кой=лор=ы=н ташта=п јан=ып овца=PL=POSS.3=ACC бросать=CV возвращаться=CV ий=тир AUX: посылать=EVID ‘Торкош, вся замерзшая, бросив своиховец, оказывается, возвратилась домой.’ Далее речь пойдет об аналитических формах, которые некоторыми исследователями алтайского языка включаются в парадигму глагола, но вопрос о статусе этих форм до сих пор остается спорными открытым. Впервые в парадигму глагола алтайского языка аналитические формы или конструкции включены Н. А. Баскаковым. Он рассматривает в поле прошедшего времени, кроме двух собственно синтетических форм (=Ды, =ГАн), четыре аналитические формы: прошедшее данного момента =ып јат+ты; прошедшее длительное =ып тур=ды; прошедшее заглазное на =ып тур (на данном этапе эта форма синтезировалась, см. выше); давнопрошедшее =ган эди [Баскаков, 1997, с. 182]. Авторы «Грамматики современного алтайского языка. Морфология» выделяют восемь форм: 4 синтетических (=Ды, =Ган, =й / АтАн, =(Ы)птЫр) и 4 сложно аналитических (давнопрошедшее время (плюсквамперфект I) на =ГАн эди, плюсквамперфект II на =Ып тур=ган эди, плюсквамперфект на =й / АтАн эди, перифрастическая форма плюсквамперфекта на =ГАн бол=гон [ГСАЯ, 2017, с. 354-377]. Н. А. Баскаков и авторы «Грамматики современного алтайского языка» в систему прошедшего времени включают усложненные аналитические формы, которые, на наш взгляд, находятся на периферии поля времени и являются, прежде всего, аспектуально-темпорально-модальными формами или конструкциями, которые лишьдополняют парадигму глагола. Если рассматривать подобные формы или конструкции в системе времени, то мы должны обратить внимание на такие застывшие усложненные аналитические конструкции, как бр=аат / бар=аат / барат / барадат (от < бар=ып јат (+ ат)); бр=аат=ты / бар=ат=ты (от < бар=Ып јат + ты); кл=еет / кел=ет / келед=ет (от < кел=ип јат (+ ат)); кл=еет=ти / кел=ет=ти (от < кел=ип јат + ты); браткан / брааткан / бараткан (от < бар=ып јат + кан), клеткен / клееткен / келеткен от (от < кел=ип јат + кан), последняя аналогична хакасской форме на =чатхан с аспектуальным оттенком «наличие процесса действия в определенный момент прошлого», т. е. имперфект. Подобные конструкции сочетаются в большинстве случаев с глаголами движения как в прямом значении, так и в переносном, т. е. со всемиглаголами, которые, имеют динамикуизменения. Нужно отметить, что в современном алтайском языке такие конструкции употребляются как в полной форме (Tv=п + барып jат=), так и в стяженной Tv=брат / браат + разныевременные формы, ср: 1) Туку кижи барып јат - Туку кижи браат ‘Вон идет человек’; 2) Кӱн ажып барып јат=ты - Кӱн ажып браат=ты ‘Солнце заходило’; 3) Мирзабек эр болуп барып јаткан - Мирзабек эр болуп бараткан / брааткан ‘Мирзабек мужает’; 4) Кӱн ажарга барып јаткан - Кӱн ажарга бааткан / брааткан ‘Солнце садится’. Во всех конструкциях темпоральное значение сопряжено с семантикой эвиденциальности, о специфике и нюансах рассматриваемых формречьпойдет ниже, так как стяженные формы формируют новые конструкции, занимающие периферию временной системы, даже в сравниваемых примерах в п. 2-4 употребительнее стяженные конструкции. Вышеперечисленные стяженные аналитические конструкции (далее АК) очень частотны в художественных текстах начиная с 1970-х гг.. Но ни в учебниках по алтайскому языку, ни в последней грамматике мы не находим информации об этих формах. Сталкиваясь с подобными формами, носители языка испытывают затруднения при морфологическом членении, хотя процесс синтезации глагольных АК на материале тюркских языков Сибири, в частности алтайского, считается привычным, и в то же время интенсивным явлением, за исключением тувинского, якутского языков (они менее подверженыданному процессу). В данном случае произошло слияние элементов конструкции в единую фонетическую словоформу. На данном этапе внутренняя структура конструкции прозрачна, и мы без затруднения можем определить, какие компоненты АК подверглись ассимилятивному процессу и какойвспомогательный глагол в данном случае участвует в процессе стяжения. В основе данных инновационных модификаций звукового облика АК лежат явления десемантизации входящих в их состав глагольных форм. По семантике АК могут передавать разные значения, где переплетены аспектуально-темпоральные, аспектуально-модальные или три значения - модальное, аспектуальное и темпоральное. Как справедливо заметила Л. А. Шамина, согласно правилам семантического согласования, действующим в высказывании, значение АК в целом не равно сумме значений составляющих ее компонентов. В связи с невыводимостью общего значения АК из суммы ее частей говорят о десемантизации одного из компонентов АК - вспомогательного глагола [Шамина, 2010, с. 65- 66]. С этим процессом связан также процесс грамматикализации, которому подвергается конструкция в целом, а не только лексемы, выражающие грамматическое значениеконструкции [Жирмунский, 1965, с. 8-9; Майсак, 2005, с. 24]. В алтайском языке в аналитических конструкциях активное участие принимают два глагола движения: кел= ‘приходить’ и бар= ‘уходить’, которые, кроме того, могут выступать в качестве служебных элементов, являясь директивными маркерами направления и локализации в роли второго компонента в усложнен-ных АК. Эти два глагола в некоторых случаях сами подвергаются процессу редукции в грамматикализованных АК, т. е выпадению инлаутных гласных -а и -е, что, видимо, обусловлено их безударным положением, когда ударение принимает стяженная форма от вспомогательного глагола јат= (кл= > кел= и бр= > бар=). Скорее всего, за счет выпадения и сокращения длительности словоформ удлиняются основы глаголов бар= < бра= и кел= < кле=, попадая в ударную позицию (кле= и бра=): башта=п браат ‘возглавляет’, где первым компонентом является знаменательный глагол башта= ‘возглавлять’ в деепричастной форме на =ып, вто-рым - вспомогательный глагол движения бар= ‘уходить’ в редуцированной форме, третьим - стяженный вспомогательный глагол бытия јат= ‘лежать’ в нулевой форме настоящего времени. Точно по такому пути редукции и стяжения функционирует форма клеет. В обоих случаях ударение принимают смещенные гласные. Одновременно встречаются нестяженные формытипа (бараат и келеет). Нужно заметить, что формы барат / браат и келет / клеет встречаются как самостоятельный член предложения (3)-(5), так и в усложненных в двухкомпонентных (по сути трехкомпонентных) конструкциях (6)-(9). Они сочетаются с временными формами настоящего и прошедшего времени, могут выступать в качестве финитной формы, в роли определения перед существительным в форме на =кан, =ар и =атан, выражая признак предмета по действию, состоянию, отвечая на вопрос кандый ‘какой’ (10), могут встречаться в зависимой предикативной единице (17)-(20), принимая деепричастные и причастные формы (см. таблицу). Стяженные аналитические конструкции с глаголами бар= ‘уходить’ и кел= ‘приходить’ в алтайском языке Lengthy analytical constructions with the verbs bar = ‘leave’ and kel = ‘come’ in the Altai language Тv=(ы)п + бар= ‘уходить’ + AUX(јат)= Тv=(ы)п + кел= ‘приходить’ + AUX(јат)= Тv=(ы)п + бараат / брат / барат Тv=(ы)п + келеет / клеет / келет Тv=(ы)п + барадыры / браадыры Тv=(ы)п + келедири / клеедири Тv=(ы)п + баратты / браатты / братты Тv=(ы)п + барататан / браататан Тv=(ы)п + келетти / клеетти / клетти Тv=(ы)п + келететен / клеететен Тv=арга бар + все перечисленные формы (3) - Ээ, кызыл лак биске клееткен болуп? (Каинчин, с. 80) Ээ кызыл лак бис=ке кле-ет=кен (> кел=ип јат=кан) Ээ красный лак мы=DATприходить=CV-AUX: лежать=PP бол=уп быть=CV ‘- Ээ, видимо, красный лак [машина красного цвета] едет какбык нам?’ (4) Оноҥ артпаска, эки колхозчы ээчий клееттилер. (Кокышев, с. 259) о-ноҥ арт=пас=ка эки колхозчы ээчий он-GEN отставать=NEG/PrP=DAT два колхозник друг за другом клее-ет-ти-лер (< кел=ип jат=ты=лар) (AUX: приходить=Cv1 AUX: лежать=PAST=1PL) ‘Чтобыотнего неотставать, дваколхозника шли заним.’ (5) - Юрий Сергеевич, бистиҥ черӱ анаар не бараткан? (Шолохов, 45) Юрий Сергеевич бис=тиҥ черӱ анаар не Юрий Сергеевич мы=GEN армия туда зачем бар-ат-кан идти-AUX: лежать-PP ‘Юрий Сергеевич, почемунаша армия туда идет?’ (6) Ужып калган эки будын сÿÿртеп алала, эҥмектеп клеедири… (Кокышев, 251) ужы=п кал=ган эки буд=ы-н обморозить=CV AUX: оставаться=PP два нога=POSS.3-ACC сÿÿрте=п ал=ала эҥмекте=п тащить=CV AUX:брать=CV ползать=CV клеедири (> кел=ип ја-дыр=ы) приходить=CV AUX: лежать-PRES=3SG ‘[Дьергелей] ползёт, тащаобмороженные обеноги…’ (Действие происходит в присутствии говорящего в МР конкретного настоящего времени.) (7) Бӧксӧ трактордыҥ алдында јол баштап браат. (Каинчин, 81) Бӧксӧ трактор=дыҥ алдында јол Бексе трактор=GEN POSTP дорога башта=п браат (> бар=ып јат) указывать=CV AUX: уходить=CV-AUX: лежать ‘Бексе перед трактором указываетдорогу.’ (8) Караҥуйда јолды таап болбой, аттарыска иженип браатыс. (Суразаков, 43) Караҥуй=да јол=ды таа=п бол=бой темнота=LOC дорога=ACC находить=CV MOD. быть=CV.NEG ат=тар=ыс=кА ижен=ип бра-ат=ыс (< бар=ып јат=ыс) конь=PL=POSS.1PL=DAT надеяться=CV ехать=CV-AUX: лежать=1PL ‘В темноте [мы] не смоглинайтидорогу, ехали, надеясь на своих лошадей.’ (9) Тозын, кумак, керек дезе оок-оок таштар Сӱӱнер=диҥ јӱзин токтомыр јогынаҥ ачыда шыбалап браадат. (Каинчин, 76) тозын кумак керек дезе оок-оок таш=тар пыль песок надо CONJ мелкий-мелкий камень=PL Сӱӱнер=диҥ јӱз=и-н токтомыр јогынаҥ Сююнер=GEN лицо=POSS.3-ACC спокойствие без ачыда шыбала=п бра-ад=ат (

Ключевые слова

тюркские языки Сибири, алтайский язык, синтетические формы, аналитические формы, усложненные аналитические формы, аналитические конструкции, темпоральность, прошедшее время, финитные формы, аспектуальность, эвиденциальность, Turkic languages of Siberia, the Altai language, synthetic forms, analytical forms, complicated analytical forms, analytical constructions, temporality, past tense, finite forms, aspectuality, evidentiality

Авторы

ФИООрганизацияДополнительноE-mail
Тазранова Алена РобертовнаИнститут филологии СО РАНatazranova@mail.ru
Всего: 1

Ссылки

Баскаков Н. А. Причастие на =ды / =ты в тюркских языках // Тр. Московского института востоковедения. М., 1951. № 6. С. 205-217.
Баскаков Н. А. Алтайский язык. М.: Изд-во АН СССР, 1958. 113 с.
Баскаков Н. А. Алтайский язык // Языки народов СССР. М., 1997. Т. 2: Тюркские языки. 540 с.
Грамматика алтайского языка. Составлена членами Алтайской духовной миссии. Казань, 1869. 291 с.
Грамматика современного алтайского языка. Морфология. Горно-Алтайск, 2017. 575 с.
Дмитриев Н. К. Грамматика башкирского языка. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1948. 607 с.
Дыренкова Н. П. Грамматика ойротского языка. М.; Л., 1940. 302 с.
Жирмунский В. М. Об аналитических конструкциях // Аналитические конструкции в языках различных типов. М.; Л., 1965. С. 5-57.
Майсак Т. А. Типология грамматикализации конструкций с глаголами движения и глаголами позиции. М., 2005. 480 с.
Насилов Д. М. Структура времен индикатива в древнеуйгурском языке: Автореф. дис. … канд. филол. наук. М., 1963.
Озонова А. А., Федина Н. Н. Временные формы алтайского и чалканского языков // Сложность языков сибирского ареала в диахронно-типологической перспективе. Новосибирск: Гео, 2018. С. 228-254.
Ооржак Б. Ч. Временная система тувинского языка. М.: Языки славянской культуры, 2014. 185 с.
Тазранова А. Р. Бивербальные конструкции с бытийными глаголами в алтайском языке. Новосибирск, 2005. 226 с.
Тенова Л. Б. Прошедшее время глагола в современном алтайском языке // Проблемы и методы современной лингвистики: Сб. науч. тр. М., 2005. Вып. 1. С. 49-53.
Шамина Л. А. Аналитические грамматические формы и конструкции в функции сказуемого в тувинском языке. Новосибирск, 2010. 239 с.
Erdal M. A grammar of Old Turkic. Leiden, Boston, Kӧln, 2004. P. 272.
Tekin T. A grammar of Orkhon Turkic. Uralic and Altaic series. Bloomington, 1968. Vol. 6. 188 р.
 О статусе некоторых усложненных аналитических форм прошедшего времени (на материале алтайского языка) | Сибирский филологический журнал. 2019. № 4. DOI: 10.17223/18137083/69/22

О статусе некоторых усложненных аналитических форм прошедшего времени (на материале алтайского языка) | Сибирский филологический журнал. 2019. № 4. DOI: 10.17223/18137083/69/22