Рассматривается семантическое варьирование глаголов, общих для языков Южной Сибири и других тюркских языков. Рассматривается развитие значений, формирование семантических структур глагольных лексем этих языков. Особое внимание уделяется соответствиям внутри сибирского региона и в кыпчакских языках. Анализируется развитие семантики монгольских заимствований. Выявлены региональные значения общетюркских глаголов и южносибирских соответствий кыпчакским языкам. Киргизский язык проявляет сходство с сибирскими по наличию ряда лексем, встречающихся только в этих языках, и большую близость с другими кыпчакскими языками в отношении семантики.
Semantic variation of intra-language verb correlations in Siberian Turkic languages and Kipchak languages.pdf Лексический состав тюркских языков Сибири отражает процессы формирования этого региона, испытавшего влияние разных групп тюркских языков. В том числе воздействие на сибирские языки, особенно на южносибирские, оказали языки кыпчакские. Алтайский язык в ряде классификаций отнесен именно к кыпчакским языкам [Баскаков, 1981; Щербак, 1994], а в других он входит в большую группу сибирских языков [СИГТЯ, 2002]. Исследование взаимодействия тюркских языков Сибири между собой остается важной проблемой. При этом необходимым фактором является также семантика лексем. Сравнительные исследования тематических групп лексики, семантических изменений в этих языках позволяют проследить их связи друг с другом, с другими тюркскими, в том числе древнетюркскими, атакже с монгольскимиязыками. Общность значений лексем в разных тюркских языках и семантические сдвиги в сравнительном аспектерассматриваются в таких глобальных исследованиях, как «Этимологический словарь тюркских языков» [ЭСТЯ, 1974; 1980; 1989; 2003], «Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. Лексика» [СГИТЯ, 1997], «Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. Пратюркский язык-основа. Картина мира пратюркского этноса по данным языка» [СГИТЯ, 2006], «An Etymological Dictionary of Pre-Thirteen-CenturenTurkish» Дж. Клоусона [Clauson, 1972]. В этих трудах рассматривается в основном общетюркская лексика, в том числе встречающаяся и в тюркских языках Сибири. Семантическое развитие лексем и формирование разных значений в тюркских языках в сравнительном плане были объектом исследования в работах А. А. Юлдашева [1972], Ж. М. Гузеева [1985], Б. И. Татаринцева [1987], В. И. Рассадина [1980; 2008], А. В. Дыбо [1996; 2013], О. Ю. Кокошниковой [2004], Т. А. Козырева [2015]. В данной статье анализируются глагольные соответствия тюркских языков Южной Сибири (алтайского, хакасского, тувинского) и кыпчакских языков с точки зрения их семантики, развития значений, формирования семантических структур. Все приведенные примеры выбраны из словарей, указанных в списке в конце статьи. В анализируемых языках наблюдаются соответствия, представляющие собой: Лексемы, произошедшие от общетюркских основ, которые по распространению являются: 1.1. общетюркскими; 1.2. характерными для кыпчакских языков; 1.3. характерными для южносибирских языков. Заимствованные лексемы, семантические различия которых обусловлены теми или иными причинами. Среди глаголов обеих подгрупп выявляются лексемы: а) близкие по их основному значению; б) различающиеся основным значением; в) различающиеся каким-либо вторичнымзначением. 1. Лексемы, образованныеотобщетюркскихоснов 1.1. Общетюркские глаголы Общетюркские глаголы, образованные от одной и той же основы при помощи одних и тех же аффиксов или несколько различающиеся аффиксами, могут иметь близкие значения, а могут и различаться своей семантикой. В зависимости от этого мы выделяем: 1.1.1. Лексемы с близкимосновным значением Например, общетюркский глагол алт., тув., башк., тат., к.-балк., тур. таныш= ~ хак., каз. таныс= ~ кирг. тааныш=, у которого во всех языках имеются значения 1) знакомиться; 2) ознакомляться. В «чистом» виде примерытаких глаголов встречаются редко: алт. јарыш= 1) соревноваться в беге; 2) состязаться в скачках; хак. чарыс= 1) соревноваться в беге, бежать наперегонки; 2) состязаться в скачках; тув. чарыш= 1) состязаться в беге; 2) соревноваться; кирг. жарыш= 1) состязаться в беге, бежать наперегонки; 2) выступать в прениях; каз. жарыс= 1) состязаться в бе-ге; 2) состязаться, соревноваться; башк. ярыш= ‘соревноваться, состязаться’. Данные глаголы сближаются по основному значению, но несколько различаются на уровне вторичных значений: специализацией (алт., хак. ‘состязаться в скачках’; кирг. ‘выступать в прениях’) / генерализацией вторичного значения (тув., каз., башк. ‘соревноваться’). 1.1.2. Лексемы, различающиеся основным значением Чаще всего рассматриваемые сибирские языки или только алтайский и хакасский проявляют общность в значениях глаголов, будучи противопоставленными по этому признаку другим тюркским языкам. Яркий пример такого противо-поставления врезультатеразвития семантики - глагол ур=: алт. ур= 1) лить, наливать; 2) сыпать, высыпать; хак. ур= 1) лить, наливать; 2) сыпать, высыпать; 3) идти, лить (о дожде); 4) изготовлять литьем; 5) говорить, рассказывать; тув. ур= 1) сыпать, насыпать; 2) перен. валить (оснеге); В других тюркских языкахэтотглагол имеет значение ‘бить, ударять’: кирг., к.-балк. ур=, vur= ‘бить, ударять’; каз. ұр= ‘бить, колотить, ударять’; башк. 1) кидать, бросать, метать; 2) бить, ударять; алт. ышта= 1) дымить; 2) коптить; 3) окуривать; хак. ыста= 1) дымить; 2) коптить; тув. ышта= 1) дымить; 2) коптить; 3) окуривать; 4) выкуривать (из норы); кирг. ышта= 1) коптить; 2) окуривать; 3) выкуривать (из норы); каз. ыста= 1) коптить; 2) окуривать; башк. ыҫла= 1) коптить; 2) окуривать; тур. isle= ‘коптить’. Здесь в сибирских языках, кроме значения ‘коптить’, присутствует также значение ‘дымить’. Алт. ӧкпӧлӧ=, öкпöлöн= ‘досадовать, сердиться, гневаться’; хак. öкпелен= ‘гневаться, горячиться, негодовать’; тур. öfkelen= ‘приходить в ярость, гневаться; раздражаться’; др.-тюрк. ӧpkӓlӓ= ‘сердиться, гневаться’; тув. өкпеле= ‘быть недовольным’; кирг. өпкөлө=, каз. өкпеле=, башк. үпкəлə=, тат. үпкəлə= ‘обижаться’; к.-балк. ёпкеле= ‘обижаться; бытьнедовольным’. В последнем случае алтайский, хакасский и турецкий языки сохраняют значение данной лексемы, зафиксированное в древнетюркских памятниках. Таким образом, семантически наиболее близкими оказываются глагольные лексемы языков Сибири, особенно алтайского и хакасского. В некоторых случаях они сохраняют древнее значение. Есть примеры, где сибирские языки по семантике объединяются с киргизским: алт. кӧктӧ= ‘шить’; хак. кӧкте= ‘шить, сшивать, подшивать’ (об изделиях из кожи); тув. көкте= 1) подшивать (например, газеты, журналы); 2) чинить, латать; 3) брошюровать; кирг. көктө= ‘шить, сшивать, подшивать’; каз. көкте= 1) наметывать, наживлять; 2) скреплять между собой отдельные палки кереге; тат. күклə=, башк. күктə=, к.-балк. кёкле=, узб. кукла= ‘наметывать’; тур. kӧkle= ‘прошивать, стегать’. Среди лексем, различающихся основным значением, встречаются случаи, которые можно назвать межъязыковыми омонимами. Иногда они образованы от одной основы при помощи одних и тех же продуктивных аффиксов или при помощиразныхаффиксов сблизким значением: алт. эрмектеш= 1) беседовать, разговариватьдруг сдругом; 2) договариваться; хак. ирбектес= ‘беседовать, разговаривать (не спеша)’ < эрмек ~ ирбек ‘разговор, беседа’; кирг. эрмектеш= ‘совместно забавляться, развлекаться’; каз. ермекте= ‘забавляться, развлекаться’; ср. узб. эрмакла= 1) потешаться, подсмеиваться (над кем-л.); 2) делать что-л. радизабавы < эрмек ~ ермек ‘развлечение, забава’. Слово эрмек ~ ирбек общетюркское, но значение ‘беседа, разговор’ имеется только в сибирских языках и чагатайском [ЭСТЯ, 1974, с. 300], что указывает на древность этого значения. Глаголы образованы от существительных с разным значением. На семантику глагола влияют и словообразовательные аффиксы. Иногда глаголы с одинаковой фонетической оболочкой (учитывая фонетические соответствия в разных языках), различаются значением в силу омонимичности их словообразовательных аффиксов: алт. jӱрексире= ‘волноваться’ (< jӱрек ‘сердце’ + =сыра со значением «проявляться тому, что указано в основе; проявлять состояние, указанное основой» [ГСАЯ, 2017, с. 434]); тув. чүрексире= 1) томиться, ощущать усталость; 2) лениться, лодырничать; 3) тосковать, скучать (< чүрек ‘сердце’ + =сыра со значением «лишиться того, что названо производящей основой»). Форма со значением в тувинском примере встречается в древнетюркских памятниках в небольшом количестве глаголов и в современных тюркских языках развития не получила [СИГТЯ, 1988, с. 435]. Дж. Клоусон считал его родственным аффиксу =ciz [Clauson, 1972, р. XIV]. М. Эрдал связывает его происхождение с =sIz=A: «+sIra- was originally *+sXz+A» [Erdal, 1991, р. 509]. Это древнее значение аффикса =сыра, по-видимому, сохраняется в тувинском языке наряду с другим значением, которое выделяется в алтайском. Например, ср.: дайынзыра= ‘быть воинственным’ < дайын ‘война’, өскүссүре= ‘чувствовать себя осиротелым’ < өскүс ‘сирота’ и хөөнзүре= ‘унывать’, ‘раскисать’ < хөөн ‘настроение’, шагзыра= < шаг ‘сила’, ‘способность’ [Исхаков, Пальмбах, 1961, с. 267]). Кроме того, на формирование значений в алтайском итувинском глаголах оказала влияние актуализация различных представлений о признаках, которыми данные языковые коллективы наделяли сердце. В тувинской языковой картине мира лексема чүрек ‘сердце’, видимо, в меньшей степени, чем в алтайском, ассоциирующаяся с эмоциональной жизнью человека, выступает также как орган, связанный с активностью, энергичностью, трудолюбием человека. Это наблюдается и в некоторых других языках: в западном наречии бурятского и в некоторых говорах эвенкийского языка: ср. тув. чүрек чок (букв.: сердце нет) 1) ленивый; 2) трусливый; як. сүрэҕэ суох (сердце=его нет) ‘ленивый; беспечный’; сүрэҕэ бэрт (сердце=его превосходное) ‘трудолюбивый’; бур. зап. зүрхэгүй (без сердца) 1) робкий, малодушный; 2) ленивый [БРС, 2004, с. 496]; эвенк. мевактура (с сердцем) ‘усердный, старательный’ [Левитская, 1976, с. 147]. 1.1.3. Лексемы, различающиеся вторичным значением Алт. jуу= 1) собирать в кучу, копнить; 2) взимать, собирать; 3) собирать, созывать; 4) хоронить; хак. чығ= 1) собирать в кучу, копнить; 2) взимать, собирать; 3) собирать, созывать; 4) хоронить; 5) убирать (урожай); 6) собирать, снаряжать в дорогу; 7) собирать в сборки (ткань); 8) прятать, хранить; кирг. жий= ‘собирать; накапливать’ каз. жи= 1) собирать; подбирать; 2) накапливать; 3) убирать тур. yɩğ 1) собирать; 2) накапливать др.-тюрк. jïγ= ‘собирать’. Авторы «Сравнительно-исторической грамматики тюркских языков» указы вают, что древнейшее сакральное значение этого глагола ‘хоронить’, отраженное в древнетюркских памятниках (собств. ‘собирать кости умершего’), «сохранилось лишь у алтайцев, телеутов, башкир, крымских татар, тобольцев, сагайцев и шорцев» [СИГТЯ, 2006, с. 608]. Алт. ас= 1) готовить, варить (пищу); 2) закурить; хак. ас= готовить, варить (пищу); кирг. ас= 1) вешать; 2) готовить пищу; каз. ас= 1) вешать; 2) готовить пищу; тат. ас= 1) вешать; 2) сваливать на кого-л.; казан ас= затопить очаг для приготовления еды; башк. аҫ= вешать; казан аҫ= подвеситькотел (дляваркипищи); тув. ас= 1) вешать; 2) вывешивать; к.-балк. ас= ‘вешать’; тур. as= ‘вешать’; др.-тюрк. аs= ‘вешать’. Эти глаголы различаются и основным значением (алт., хак. - кирг., каз.) в силу утраты первичного значения ‘вешать’ в алтайском и хакасском языках, и вторичным: у алтайского, хакасского, киргизского и казахского глаголов присутствует значение ‘варить, готовить (пищу)’, в татарском и башкирском это значение проявляется в устойчивом сочетании казан ас= (букв.: вешать казан), а в тувинском, карачаево-балкарском итурецком отсутствует. 1.2. Глаголы, характерные для кыпчакских языков, встречающиеся и в южносибирских языках В некоторых случаях в сибирских языках, в основном в алтайском и хакасском, находятся соответствия лексем, встречающихся в кыпчакских или преимущественно в кыпчакских языках. Таких примеров в нашей выборкенемного. 1.2.1. Лексемысблизкимзначением Алт. ачулан= 1) злиться, сердиться; 2) скорбеть, печалиться; кирг. ачуулан= 1) злиться, сердиться, гневаться; 2) бранить, пробирать; каз. ашулан= ‘сердиться, гневаться’ (с внешними проявлениями); тат. ачулан= 1) злиться, гневаться, сердиться, раздражаться; 2) ругать, бранить; узб. ачиқлан= / ачиғлан= ‘злиться, сердиться, гневаться; негодовать’; к.-балк. ачыулан= ‘сердиться, злиться, горячиться’; хак. ачығлан= 1) расстраиваться, досадовать, огорчаться; раскаиваться, сожалеть; 2) скорбеть. Как видно из примеров, из общности по значению ‘сердиться, злиться’ выпадает хакасский язык, но он сближается с алтайским в значении ‘скорбеть, печалиться’. Э. В. Севортян предположил кыпчакское происхождение этой лексемы на основании ее отсутствия «в живых огузских языках и в османских памятниках (а такжев уйгурских и караханидских памятниках)» [ЭСТЯ, 1974, с. 75]. Алт. сыкта= 1) рыдать, причитать, горько плакать; 2) ныть, выражать недовольство; 3) перен. звенеть; хак. сыхта= ‘горько плакать, рыдать’; тув. ыглапсыкта= ‘горько плакать’; як. ытаа= ‘плакать, рыдать’; кирг. сыкта= ‘горько плакать, горевать’; каз. жылап-сықта= ‘горько плакать’; башк. hыҡта= 1) страдать; горевать, печалиться; 2) всхлипывать; тат. сыкта= ‘(беззвучно) плакать’ [Ахметьянов, 2015, с. 189]; узб. йиғлаб-сиқтаб ‘плача и рыдая’; др.-тюрк. sïqta= / sïγta= ‘плакать, рыдать’. Данный глагол используется преимущественно в тюркских языках Сибири и кыпчакских языках. Р. Г. Ахметьянов отмечает его как общекыпчакский [Там же]. В тувинском, казахском и узбекском сыкта= ~ сықта= ~ сиқта= употребляется в составепарного слова с глаголом ыгла= ~ жыла= ~ йиғла= ‘плакать’. 1.2.2. Лексемы, различающиеся основным значением Алт. ардакта= 1) нежить кого-что; 2) баловать, лелеять, холить кого-что; узб. ардокла= 1) лелеять, нежить; относиться с любовью; 2) беречь, бережно относиться; охранять; кирг. ардакта= ‘оказывать почёт, уважать; заботливо относиться’; каз. ардақта= ‘оказывать почести, уважать; прославлять’; башк. apҙаҡла= 1) уважать, почитать; 2) нежить; 3) беречь; тат. ардакла= уст. 1) уважать, почитать; 2) вы-бирать, избирать. Данное слово встречается преимущественно в кыпчакских языках [ЭСТЯ, 1974, с. 172-173], в том числе в алтайском. Но у алтайского глагола, как и у узбекского, не отмечается значение ‘уважать’. Алт. кемзин= ‘стесняться, смущаться, робеть’ (< кем ‘порок, ошибка; порча, вред’); тув. кемзин= ‘испытывать чувство вины’ (< кем ‘вина, преступление’); ср. халх., бур., калм. гем ‘порок, недостаток; повреждение, изъян; вина, виновность’; ‘вред, преступление; неблагополучие; болезнь’; халх. гэмш=, калм. гемш= ‘раскаиваться, сожалеть о содеянном’ [ЭСМЯ, 2016, с. 41]; кирг. кемсин= ‘считать себя ничтожным, принижать себя’; к.-калп. кемсин= ‘считать себя ничтожным’; тат. кимсен= ‘считать себя униженным’ [Закиев и др., 1995, с. 452] < кем ‘меньше, хуже’; каз. кемсiн= ‘считать кого-л. ниже себя’; к.-балк. кемсин= ‘недооценивать, считатького-л. ниже’ < кем ‘меньше, хуже’. У этих глаголов можно выделить антонимичные значения в разных языках ‘считать себя ниже кого-л.’ - ‘считать кого-л. ниже себя’. Отличаются своим значением алтайский и тувинский глаголы, которые образованы от основ с другими значениями, чем в несибирских языках. В тувинском глаголе видно непосредственное влияние монгольского языка. 1.2.3. Лексемы, различающиеся вторичным значением Алт. кыйала= 1) огибать; двигаться наискось, по склону; 2) перен. сторониться, отталкивать; каз. кияла= 1) идти (ехать) по склону, косогору; 2) идти (ехать) по извилистой дороге; 3) двигаться наискось; 4) делать что-л. окольным путем; 5) намекать; башк. ҡыялат= 1) делать косым, наклонным; 2) приводить в косьбе; 3) перен. намекать; хак. хыйыт= 1) уклоняться от кого-л., чего-л., избегать; 2) перен. взять без спроса; стащить, своровать; кирг. кыйыт= ‘намекать’. Как видно из примеров, в несибирских кыпчакских языках у глаголов с одной и той же производящей основой развилось значение ‘намекать’. У сибирских глаголов кыйала=, хыйыт= отмечается значение ‘избегать, сторониться’. 1.3. Лексемы, характерныедля южносибирских языков Сюда мы отнесли глаголы, встречающиеся в тюркских языках Сибири, образованные от общетюркских основ. Таких примеров, а также южносибирских лексем, образованных от основ, происхождение которыхмы затрудняемся объяснить, в нашей выборке оказалось сравнительно немного. В основном глаголы, встречающиеся только в тюркских языках Сибири, являются монгольскими заимствованиями. В некоторых случаях они присутствуюттакже в киргизском языке. 1.3.1. Лексемы с близким значением Алт. какта= 1) трясти, вытряхивать; 2) забрать последнее, обобрать; хак. хахта= 1) трясти, вытряхивать; 2) вытрясти, выскребать; 3) забрать последнее, обобрать; тув. какта= 1) выколачивать, выбивать (например, одежду палкой); 2) тра-тить, расходовать (< как= ‘бить, вбивать; вколачивать’). В тувинском глаголе вторичное значение ‘тратить, расходовать’ является конверсивным по отношению к значению ‘забрать последнее, обобрать’ алтайской и хакасской лексем. Действие, обозначаемое значениями-конверсивами, описывает ситуацию с разных сторон. Здесь, как нам кажется, имеет место случай менее явно выраженных конверсивных отношений: ‘забрать последнее, обобрать’ (субъект приобретает средства) - ‘тратить, расходовать’ (субъект лишается средств). Сложные случаи конверсивности описывает Б. И. Татаринцев на материале тувинского языка [1987, с. 27]. Примерысоответствий в киргизском языке: алт. кылчай= ‘сердито смотреть, коситься’; тув. кылчай= ‘смотреть сердито, злобно’; хак. хылтый ‘злиться’; кирг. кылчай= ‘оглядываться’. Семантически здесь более близки алтайский и тувинский. Б. И. Татаринцев возводил данную лексему к тюркской основе *кыл= ‘кривить, косить’ + афф. -ай-, которая прослеживается также в тур. kılıҫ-la-ma ‘ребром, наискось’ [Татаринцев, 2004, с. 396]; ср. также однокоренной глагол алт. кылчаҥда=‘коситься; злобно, сердито смотреть’; хак. хылчаӊна= ‘озираться по сторонам, оглядываться назад’; тув. кылчаңна= ‘смотреть исподлобья (злобно); кирг. кылчаӊда= ‘оглядываться назад’. 1.3.2. Лексемы, различающиеся основным значением Алт. учукта= ‘распускатьна нитки’; хак. учухта= 1) заострять конец нитки; 2) вдевать нитку в иголку; тув. ужук та=, кирг. учукта= ‘вдеватьниткув иголку’. Данный случай представляет собой пример омонимии. Слова образованы от одной и той же основы (учук ~ ужук ‘нитка’) с помощью продуктивного глаголообразующего аффикса =ла. Алт. узан= ‘мастерить’; хак. узан= ‘столярничать, плотничать; заниматься бондарным мастерством’; тув. узан= 1) ковать железо; 2) мастерить; кирг. узан= ‘работать, заниматься ремеслом’ (гл. обр. окузнеце) < общетюрк. u:z ‘искусный’, ‘мастер’ + глаголообразующий аффикс и форма возвратногозалога =н. Омонимичными, повсейвидимости, являются иследующие глаголы: алт. ачуркан= ‘досадовать, огорчаться’ (< ачу 1. прям., перен. ‘горький’; 2. 1) прям., перен. больно; 2) перен. горько; 3. 1) боль; 2) горе); хак. ачырған= ‘расстраиваться, досадовать, огорчаться; раскаиваться, сожалеть’ (< ачығ 1. 1) горький; 2) кислый; 3) соленый; 4) острый; 2. 1) горе, печаль; 2) неприят-ность, досада); тув. ажыырган= ‘морщиться от кислого; набивать оскомину’ (< ажыг 1) кис-лый, горький; 2) горе, скорбь); кирг. ачууркан= 1) испытывать неприятное ощущение при излишнем употреблении кислого или горького; не любить кислое или горькое; 2) чувствовать жгучую боль; в ЭСТЯ приводятся также значения ‘тужить, грустить, сокрушаться, печалиться, сильно горевать’ [ЭСТЯ, 1974, с. 91]. Эти глаголы образованы от разных значений производящей именной основы с помощью аффикса =ырка(н) [Там же, с. 90-91]. В некоторых случаях, как мы считаем, первичное значение было утрачено, и в силу этого глаголы различаются основным значением, но на современном этапе развитияязыковэти соответствияможно рассматривать в данной группе: алт. канык= ‘гневаться, свирепеть, разъяриться’; хак. ханых= шор. 1) наливаться кровью (о глазах); 2) злобиться, вспылить, рассердиться < кан ~ хан ‘кровь’. Особую группу глаголов, употребление которых ограничено сибирским ре гионом, составляют лексемы, образованные от основ, характерных для южносибирскихязыков или преимущественнодля них: алт. тушташ= и тув. душ= ‘встречаться’; глаголы практически не зафиксированы в современных тюркских языках и характерны в основном для различных письменных памятников [ЭСТЯ, 1980, с. 303-304], ср. др.-тюрк. tuš= ‘встречаться’. В тувинском языке слово сохранило свой древний облик, тогда как алтайский глагол тушта=ш= имеет аффикс отыменного глаголообразования =ла и аффикс взаимно-совместного залога =ш; алт. кыпта= 1) наслаивать; 2) подшивать подкладку; хак. хыпта= 1) наслаи-вать; 2) подшивать подкладку; 3) покрывать материей (шубу); 4) надевать наволочкуна подушку, пододеяльник на одеяло. В этих примерах видно развитие новых значений в одном из языков: в первом случае в хакасском, во втором случае - валтайском. 1.3.3. Лексемы, различающиеся вторичным значением Алт. куйакта= 1) защищать кольчугой; 2) оберегать, оборонять, защищать; хак. хуйахта= ‘надеватьпанцирь на кого-л.; покрыватьброней’ (< куйак ‘кольчуга; броня, латы’ ~ хуйах ‘панцирь; щит’). В алтайском языке развилось переносноезначение ‘оберегать, оборонять, защищать’. Слово куйак встречается главным образом в сибирских языках, а также в памятниках (начиная с XI в.) со значениями ‘панцирь, кольчуга, латы, броня’ ит. п., его соответствия «распространены в монгольских языках: ср., например, п.-монг. qujaγ ‘латы из железных блях, кольчуга; броня, панцирь’» [Татаринцев, 2004, с. 331]. Б. И. Татаринцев считал монгольское слово тюркизмом, а тув. куяк и другие его современные соответствия монголизмами, носящими вторичный характер [Тамже]. 2. Заимствованные лексемы с семантическими различиями Бόльшую часть лексики, общей для тюркских языков Сибири, а также для киргизского, составляют монгольские заимствования. При этом глаголы, вошедшие в рассматриваемые языки, могут быть как близкими по значению во всех язы-ках, в том числе языке-источнике, так и претерпевать некоторые семантические изменения. 2.1. Лексемы, близкие по значению Алт. маказы кан= ‘получать удовлетворение, удовольствие’; хак. махазы хан= ‘получать удовлетворение’ (маха ‘чувство удовлетворения’); тув. мага хан= ‘быть полностью удовлетворённым’; п.-монг. baq-a; монг. бах ‘восхищение, радость; гордость, желание, желание, охота; удовольствие, удовлетворение, наслаждение’; baqa qana= / бах ханах 1) ве-селиться; удовлетворяться, получать удовлетворение; 2) злорадствовать, торжествоватьнад кем-чем-л. [Татаринцев, 2008, с. 30]. Б. И. Татаринцев указывал на то, что «в алтайском и хакасском языках монгольское влияние выражено слабее, но более определенно. В них было, вероятно, заимствовано только монгольское выражение типа baqa qana-... и с заменой монгольского двухсложного варианта глагольной основы на однослож. тюрк. (кан-~ хан-), какэто имело место ив случае стув. мага хан-» [Там же]. Алт. кородо= 1) горевать; скорбеть; убиваться; 2) сердиться, злиться, досадовать; тув. хорада= ‘сердиться, злиться’; монг. хордох ‘злобствовать, таить злобу; досадовать, сердиться’. Алтайский глагол имеет еще значение ‘горевать; скорбеть; убиваться’ < корон 1) яд, отрава; 2) горе, бедствие; 3) горечь, горесть. 2.2. Лексемы, различающиесяосновным значением Развитие семантики заимствованного слова может идти по-разному в разных языках, отличаясь при этом и от языка-источника, либо возможен вариант заимствования слова с уже различающейся в нескольких монгольских языках семантикой: алт. јилбирке= 1) увлекаться; 2) интересоваться; хак. чiлбiр= ‘вести себя игриво, кокетливо’; тув. чилбиирге= ‘жадничать, проявлять алчность’; монг. жилбэтэх ‘пристраститься, проявлять желание; чувствоватьстрасть; алт. кичее= 1) заботиться; 2) присматривать, ухаживать; хак. кiчен= 1) заботиться о чем-л.; 2) настаивать на чем-л.; 3) прилагать усилия; 4) бытьвнимательным; тув. кичээн= ‘быть внимательным’ (осторожным); монг. хичээх ‘стараться, стремиться; быть прилежным, усердным; заботиться о чём-л.’; добиваться’; хичээнгүйлэх 1) быть старательным, стараться, усердствовать; быть внимательным, осмотрительным; 2) быть почтительным; оказывать почтение. Изначально многозначный монгольский глагол был заимствован в алтайский, хакасский и тувинский языки в разных значениях. Наиболее полно эти значения представленывхакасском глаголе. Иногда к территории распространения того или иного монголизма подключается киргизский язык: алт. чене= 1) испытывать что-л.; 2) предсказывать погоду; хак. сине=, шор. шене=, кирг. чене= ‘мерить, измерять’; монг. цэнэх= 1) остерегаться, настораживаться; 2) ценить, оценивать, назна чатьцену; 3) измерять, назначать меру; уравнивать. 2.3. Лексемы, различающиесякаким-либовторичным значением В этом случае в один язык глагол мог заимствоваться в двух значениях, а в другой - только в одном: алт. катуркан= ‘сердиться; суроветь, свирепеть’; хак. хатырған= 1) быть сердитым, строгим, суровым; 2) быть скупым, жадным; монг. хатуурхах 1) стараться быть строгим, суровым; быть чересчур требовательным; 2) испытывать затруднения; 3) выходить из себя; грубить, дерзить; 4) быть скупым, скупиться. Возможно, монгольский глагол был заимствован из тюркских языков, но лексема катуркан ~ хатырған= - монголизм, так как здесь выделяется монгольский аффикс =рка. Ср. синонимичный ему общетюркский глагол: алт. катулан= 1) становиться твердым; 2) свирепеть; кирг. катуулан= 1) быть крепким, стойким; 2) разъяриться, гневаться; каз. қатулан= 1) становиться суровым, грозным, жестоким (о человеке); 2) разъяриться, гневаться; хак. хатығлан= 1) гневаться, сердиться; 2) требовать, быть строгим, суровым; 3) скупиться; башк. ҡатылан= 1) делаться твёрдым, крепким, жёстким; твердеть, отвердевать, затвердевать; 2) становиться крутым (от варки или замешивания); 3) перен. ожесточаться, становиться строгим, жёстким; 4) перен. становиться скупым; тат. катылан= 1) делаться твердым, жестким, крепким; 2) густеть; 3) крепнуть, крепчать, усиливаться (например, о ветре); 4) становиться громким, зычным (о голосе); 5) грубеть, черстветь (о характере); становиться строгим, суровым, грубым; 6) становитьсяскупым; тув. кадыглан= 1) твердеть, становиться твёрдым; 2) мужаться, держать себя в руках; 3) поступать строго (сурово); 4) уст. не надеяться, потерять надежду (о тяжелобольном); др.-тюрк. qatïγlan= 1) становиться крепким, стойким; проявлять стойкость; мужать; 2) быть старательным, трудолюбивым; усердствовать; 3) стремиться; старатьсядобиться чего-л.; прилагать усилия. Значение ‘гневаться, свирепеть’ присутствует у алтайского, киргизского и хакасского глаголов; ‘становиться скупым’ - у хакасского (как и у заимствованного глагола хатырған=), башкирского и татарского; значение ‘проявлять стойкость, ‘мужать’, ‘мужаться’ отмечается удревнетюркской итувинскойлексем. Таким образом, в алтайском, хакасском языках выявляются общетюркские глаголы и глаголы, характерные для южносибирских языков, а также лексемы, связывающие тюркские языки Сибири с другими языками, особенно с некоторыми кыпчакскими. Реже с кыпчакскими языками сближается тувинский. С одной стороны, имеется ряд глаголов, которые связывают алтайский язык с кыпчакскими, в первую очередь с киргизским, казахским, башкирским (ардакта=). В отдельных случаях он также соотносится с ними в плане семантики (ачулан=). С другой стороны (гораздо чаще), у алтайского наблюдается общность с сибирскими языками, в наибольшей степени с хакасским, проявляющаяся в наличии особыхлексем, в сохранениидревних иразвитии новых значений. В соответствиях сибирских языков с другими тюркскими выявляются расхождения в семантике. При этом языки Сибири могут быть четко противопоставлены по какому-либо глагольному значению другим, несибирским, в частности кыпчакским, языкам. Исследование показывает, что южносибирские языки проявляют схожесть основных и вторичных значений глагольных лексем, хотя в ряде случаев значения могут различаться в силу их самостоятельного развития в каждом языке. Выявляются глаголы, образованные в одном и том же языке от одной производящей основы путем прибавления разных аффиксов. При этом значение, близкое глаголам других языков, может появляться в лексеме, имеющей иной словообразовательный аффикс (например, хылтый= - хылчаңна=). Киргизский язык в отношении семантики общетюркских глаголов сближается с несибирскими кыпчакскими языками. В то же время в нем встречаются лексемы, характерные для языков Сибири. Большинство из них являются монголизмами. В семантическом плане эти киргизские соответствия могут иметь как сходства (чаще), так и различия ссибирскими языками. В заимствованной лексике, общей для южносибирских языков, различия значений могут быть обусловлены разностью языка-источника, заимствованием лексемы в разных значениях, а также дальнейшим семантическим развитием заимствованного глагола.
Ахметьянов Р. Г. Этимологический словарь татарского языка. Казань: Магариф-Вакыт, 2015. Т. 2. 567 с.
Баскаков Н. А. Алтайская семьяязыков иее изучение. М.: Наука, 1981. 134 с.
Грамматика современного алтайского языка. Морфология. Горно-Алтайск, 2017. 576 с.
Гузеев Ж. М. Семантическая разработка слова в толковых словарях тюркских языков. Нальчик: Эльбрус, 1985. 194 с.
Дыбо А. В. Семантическая реконструкция в алтайской этимологии. Соматические термины (плечевой пояс). М.: Языки русской культуры, 1996. 389 с.
Дыбо А. В. Этимологический словарь базисной лексики тюркских языков. Астана: Prosper Print, 2013. Т. 9. 616 с.
Закиев М. З. и др. Татарская грамматика. Казань, 1995. Т. 2: Морфология. 397 с.
Исхаков Ф. Г., Пальмбах А. А. Грамматика тувинского языка. Фонетика и морфология. М.: Вост. лит., 1961. 472 с.
Кокошникова О. Ю. Семантическая структура многозначного глагола в хакасском языке в сопоставлении с тюркскими языками Южной Сибири. Новосибирск, 2004. 144 с.
Козырев Т. А. Лексикологические связи казахского языка с тюркскими языками Саяно-Алтая (на примере лексико-семантической группы эмотивных глаголов). Астана, 2015. 371 с.
Левитская Л. С. Названия частей тела в якутском языке // Сибирский тюркологический сборник. Новосибирск, 1976. С. 138-149.
Рассадин В. И. Монголо-бурятские заимствования в сибирских тюркских языках. М.: Наука, 1980. 115 с.
Рассадин В. И. Очерки по истории сложения тюрко-монгольской языковой общности. Элиста: Изд-во Калмыц. ун-та, 2008. Ч. 2: Монгольское влияние на лексику тюркских языков. 243 с.
Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. Морфология. М.: Наука, 1988. 560 с.
Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. Лексика. М.: Наука, 1997. 800 с.
Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. Региональные реконструкции. М.: Наука, 2002. 767 с.
Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. Пратюркский язык-основа. Картина мира пратюркского этноса по данным языка. М., 2006. 908 с.
Татаринцев Б. И. Смысловые связи и отношения слов в тувинском языке. М., 1987. 196 с.
Татаринцев Б. И. Этимологический словарь тувинского языка. Новосибирск: Наука, 2004. Т. 3. 440 с.; 2008. Т. 4. 442 с.
Щербак А. М. Введение в сравнительное изучение тюркских языков. СПб.: Наука, 1994. 192 с.
Юлдашев А. А. Принципы составления тюркско-русских словарей. М., 1972. 416 с.
Санжеев Г. Д., Орловская М. Н., Шевернина З. В. Этимологический словарь монгольских языков. М., 2016.
Этимологический словарь тюркских языков. М., 1974.
Этимологический словарь тюркских языков. М., 1980.
Этимологический словарь тюркских языков. М.: Наука, 1989. 293 с.
Этимологический словарь тюркских языков. М.: Вост. лит., 2003. 446 с.
Clauson G. An Etymological Dictionary of Pre-Thirteenth-Century Turkish. Oxford, 1972.
Erdal M. Old Turkic Word Formation. A Functional Approach to the Lexicon. Wiesbaden: Otto Harrassowitz, 1991. Vol. 2. 874 p.